51

Lời hứa cho tín đồ

1 Các ngươi là kẻ theo sự công bình, là kẻ tìm Đức Giê-hô-va, hãy nghe ta! Khá nhìn xem vầng đá mà các ngươi đã được đục ra, và cái lỗ của hang mà các ngươi đã được đào lên! 2 Hãy nghĩ đến tổ ngươi là Áp-ra-ham, cùng Sa-ra, là người đã sanh sản các ngươi; ta đã gọi Áp-ra-ham khi người chỉ có một mình; ta đã ban phước cho người nên nhiều. 3 Vì Đức Giê-hô-va đã yên ủi Si-ôn; Ngài đã yên ủi mọi nơi đổ nát của nó. Ngài đã khiến đồng vắng nên như vườn Ê-đen, nơi sa mạc nên như vườn Đức Giê-hô-va; giữa vườn ấy sẽ có sự vui vẻ, mừng rỡ, tạ ơn, và tiếng ca hát.
4 Hỡi dân ta, hãy chăm chỉ mà nghe ta; hỡi nước ta, hãy lắng tai cho ta! Vì sẽ có luật pháp ra từ ta, và ta sẽ lập sự công bình làm sự sáng cho các dân. 5 Sự công bình của ta đã gần; sự cứu rỗi của ta đã ra, cánh tay ta sẽ xét đoán các dân. Các cù lao sẽ trông đợi ta, và chúng nó sẽ nhờ cậy cánh tay ta.
6 Hãy ngước mắt lên các từng trời, và cúi xem dưới đất; vì các từng trời sẽ tan ra như khói, đất sẽ cũ như áo, dân cư trên đất sẽ chết như ruồi: nhưng sự cứu rỗi của ta còn đời đời, sự công bình của ta chẳng hề bị bỏ đi.
7 Hỡi dân biết điều công nghĩa, ghi luật pháp ta trong lòng, hãy nghe ta! Chớ e người ta chê bai, đừng sợ họ nhiếc móc. 8 Vì sâu sẽ cắn nuốt họ như cắn áo, mọt sẽ ăn họ như ăn lông chiên; nhưng sự công bình của ta sẽ còn mãi, sự cứu rỗi của ta còn đến muôn đời.
9 Hỡi cánh tay Đức Giê-hô-va, hãy thức dậy, thức dậy! Hãy mặc lấy sức mạnh đi! Hãy thức dậy như ngày xưa, như các đời thượng cổ! Há chẳng phải Ngài là Đấng đã phân thây Ra-háp và đâm con quái vật lớn sao? 10 Há chẳng phải Ngài là Đấng đã làm cạn biển, tắt nước vực lớn, làm cho biển sâu ra một con đường, hầu cho dân đã được chuộc đi qua sao?
11 Dân mà Đức Giê-hô-va đã chuộc sẽ trở về, sẽ hát mà đến Si-ôn. Sự hỉ lạc vô cùng sẽ đội trên đầu họ, họ sẽ được vui vẻ mừng rỡ; sự buồn bực than vãn sẽ tránh đi.
12 Ta, chính ta, là Đấng yên ủi các ngươi. Ngươi là ai, mà sợ loài người hay chết, sợ con trai loài người là kẻ sẽ trở nên như cỏ? 13 mà lại quên Đức Giê-hô-va, Đấng tạo ngươi, đã giương các từng trời và lập nền đất, và trọn ngày cứ run sợ về cơn giận của kẻ ức hiếp khi nó toan hủy diệt ngươi? Vậy thì bây giờ chớ nào cơn giận của kẻ ức hiếp ấy ở đâu? 14 Kẻ bị bắt đem đi sẽ chóng được tha ra; sẽ chẳng chết trong hầm, và cũng không thiếu lương thực. 15 Vì ta là Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi, tức là Đấng làm cho biển động, sóng bổ ầm ầm. Đức Giê-hô-va vạn quân là danh Ngài. 16 Ta đã để lời nói ta trong miệng ngươi, và cho ngươi núp dưới bóng bàn tay ta, đặng dựng các từng trời và lập nền đất, cùng nói với Si-ôn rằng: Ngươi là dân ta!
17 Hỡi Giê-ru-sa-lem, hãy thức dậy, thức dậy, và đứng lên! Ngươi đã uống chén thạnh nộ từ tay Đức Giê-hô-va; đã uống cạn chén xoàng ba, uống cho tới cặn. 18 Trong vòng các con trai mà Giê-ru-sa-lem đã sanh ra, chẳng một đứa nào để dắt nó; trong vòng các con trai nó đã nuôi, chẳng một đứa nào đến cầm lấy tay. 19 Hai sự nầy, tức là diệt vong và hủy phá, đói kém và gươm dao, đã đến cho ngươi, mà ai là kẻ sầu não vì ngươi? Ta sẽ lấy gì yên ủi ngươi? 20 Các con trai ngươi đều hao mòn, nằm ngổn ngang nơi ngã ba đường phố, như con nai mắc trong lưới, đầy cơn giận của Đức Giê-hô-va và sự quở trách của Đức Chúa Trời ngươi!
21 Vậy, bây giờ, hỡi ngươi là kẻ khốn nạn, là kẻ say nhưng không vì rượu, hãy nghe điều nầy. 22 Chúa Giê-hô-va ngươi, Đức Chúa Trời ngươi, là Đấng binh vực dân mình, phán như vầy: Nầy, ta đã lấy lại chén xoàng ba từ tay ngươi, tức là cặn của chén thạnh nộ ta, rày về sau ngươi sẽ không uống nó nữa. 23 Ta sẽ để chén ấy trong tay các kẻ hà hiếp ngươi, tức là các kẻ bảo ngươi rằng: Hãy cúi xuống, đặng chúng ta bước ngang qua! Rồi người cong lưng sát đất, như con đường cho người ta qua lại.

51

Orn Si^on Nyei Waac

1Ziouv gorngv,
  “Meih mbuo gan baengh fim nyei jauv yangh
   yaac daaih lorz Ziouv nyei mienh,
   muangx yie maah!
  Oix zuqc hnamv taux meih mbuo yiem zuqc ndingh cuotv daaih wuov norm la'bieiv,
   yaac hnamv mangc meih zuqc wetv cuotv daaih wuov norm la'bieiv-kuotv.
  2Oix zuqc hnamv gaax meih mbuo nyei ong-taaix, Apc^laa^ham,
   yaac hnamv mangc gaax Saalaa, dongh yungz meih daaih wuov dauh.
  Weic zuqc Apc^laa^ham nduqc laanh mienh yiem nyei ziangh hoc yie heuc ninh.
   Yie yaac ceix fuqv bun ninh, bun ninh nyei mienh soux camv.
  3Weic zuqc yie, Ziouv, zungv oix orn ⟨Si^on,⟩
   yaac oix korv-lienh Si^on nyei yietc zungv mbaang waaic nyei dorngx.
  Yie oix bun ninh nyei deic-bung-huaang hnangv E^nden Huingx,
   guangc huaang nyei dorngx yaac hnangv yie, Ziouv, nyei huingx.
  Yiem Si^on gu'nyuoz ziouc maaih njien-youh orn-lorqc,
   maaih laengz zingh caux baaux nzung nyei qiex.
  4“O yie nyei baeqc fingx aac, muangx yie maah!
   O yie nyei guoqv nyei mienh aah! Baeng m'normh muangx yie.
  Yie oix zorqv yie nyei leiz-latc jiu bun maanc fingx.
   Yie baengh fim nyei leiz oix zoux njang ziux ninh mbuo.
  5Yie baengh fim nyei jauv taux fatv,
   yie nyei njoux en yaac cuotv mingh,
   yie ganh oix gunv maanc guoqv.
  Koiv-nzou zuov jienv yie,
   zuov jienv maaih lamh hnamv yie oix njoux ninh mbuo.
  6Meih mbuo cau hmien mangc lungh,
   yaac mangc ga'ndiev ndau,
  weic zuqc lungh oix mitc nzengc hnangv douz-sioux,
   ndau yaac oix hnangv lui-houx nor, huv nzengc.
   Yiem naaic nyei mienh yaac hnangv wuov nor daic nzengc.
  Mv baac yie nyei njoux en yietc liuz yiem,
   yie nyei gong-fim yietc liuz maiv haih jomc.
  7“Meih mbuo hiuv duqv haaix nyungc horpc nyei mienh,
   se maaih yie nyei leiz-latc yiem meih nyei hnyouv nyei mienh aah!
   Muangx yie maah!
  Mienh daanh meih mbuo, maiv dungx gamh nziex.
   Mienh huotv meih mbuo yaac maiv dungx hnyouv namx.
  8Weic zuqc gaeng oix ngaatc ninh mbuo hnangv ngaatc lui-houx,
   gaeng-mau oix ngaatc hnangv ngaatc ba'gi yungh biei.
  Mv baac yie nyei gong-fim oix yietc liuz yiem,
   yie nyei njoux en taux maanc gouv maanc doic.”
  9Ziouv aac, nyie daaih, nyie daaih maah!
   Longc meih nyei qaqv njoux yie mbuo maah!
  Nyie daaih hnangv loz-hnoi wuov deix doic jiex doic nyei ziangh hoc.
  Se meih hngaqv Laa^hapc benx yietc nqanx yietc nqanx,
   yaac nzopv tong jung-hungh maiv zeiz?
  10Se meih bun koiv nqaai mingh,
   bun ndo nyei wuom nqaai,
  zoux bun koiv ndo nyei dorngx benx jauv,
   bun zuoqc nzuonx nyei mienh jiex maiv zeiz?
  11Ziouv zuoqc nzuonx nyei mienh ziouc nzuonx,
   baaux jienv nzung daaih taux Si^on.
  Ninh mbuo zungv oix maaih yietc liuz nyei njien-youh.
  Ninh mbuo oix duqv njien-youh orn-lorqc.
   You-nzauh caux tauv qiex-ndoqc nyei jauv oix jiex mi'aqv.
  12“Yie, se yie ganh, orn meih mbuo nyei hnyouv.
   Meih mbuo benx haaix dauh cingx gamh nziex haih daic nyei mienh?
  Se gamh nziex baamh mienh,
   ninh mbuo kungx hnangv miev nor.
  13Meih mbuo yaac la'kuqv Zeix Meih Mbuo Daaih Wuov Dauh
   se la'kuqv corng lungh
   aengx liepc ndau nyei gorn-ndoqv wuov dauh Ziouv.
  Weic naaiv meih mbuo cingx daaih ziangh hnoi gamh nziex haic
   oix zeix meih mbuo wuov deix qiex jiez, nouz nyei sic.
  Ninh mbuo liepc hnyouv oix mietc meih mbuo,
   mv baac ninh mbuo qiex jiez, nouz meih mbuo nyei sic jiex haaix mi'aqv?
  14Zuqc wuonx loh nyei mienh oix siepv-siepv nyei duqv bungx nqoi.
   Ninh maiv daic, maiv zuqc njiec yiemh gen.
  Ninh nyei nyanc hopv yaac maiv dangx.
  15Yie se Ziouv, meih nyei Tin-Hungh.
   Yie qouv koiv bun wuom-laangc mbui njunh njunh nyei.
  Yie nyei mbuox se Nernh Jiex nyei Ziouv.
  16Yie zorqv yie nyei waac njaaux meih,
   yaac longc yie nyei buoz beu jienv meih.
  Yie corng lungh
   aengx liepc ndau nyei gorn-ndoqv,
  yaac gorngv mbuox Si^on Mienh,
   ‘Meih zoux yie nyei baeqc fingx.’+”

Ye^lu^saa^lem Zuqc Kouv Nyei Ziangh Hoc Jiex

  17Ye^lu^saa^lem aah! Jiez daaih, jiez daaih,
   souv jiez daaih maah!
  Ziouv qiex jiez, nouz meih
   ziouc cunv bun meih hopv nyei zaanv
   meih duqv hopv liuz aqv,
  zungv hopv taux kungx zengc diuv-zaa hnangv
   ziouc bun meih lungh lungh laih laih nyei.
  18Meih yungz nyei zuangx naamh nyouz
   maiv maaih haaix dauh yienz Ye^lu^saa^lem.
  Meih dorh hlo nyei yietc zungv fu'jueiv,
   maiv maaih yietc dauh ken meih.
  19Meih zuqc naaiv deix i nyungc zeqc naanc,
   maaih haaix dauh haih tengx meih nzauh nyiemv?
  Meih zuqc baaic, zuqc mietc,
   meih nyei mienh zuqc ngorc, zuqc nzuqc ndaauv daix.
   Haaix dauh oix orn meih nyei hnyouv?
  20Meih nyei mienh meih mingh,
   bueix jienv yiem diuh diuh jauv-kuv
   hnangv jung zuqc mienh zaeng mungz hlopv jienv.
  Ninh mbuo zuqc Ziouv nouz taux daauh,
   yaac zuqc meih nyei Tin-Hungh hemx.
  21Weic naaiv meih zuqc siouc kouv nyei mienh aah!
   Meih nquin yaac maiv zeiz laaix diuv nquin.
  22Meih nyei Ziouv, se Ziouv, meih nyei Tin-Hungh,
   dongh oix weic ninh nyei baeqc fingx caengx sic, hnangv naaiv gorngv,
  “Mangc maah! Yie zorqv nqoi yiem meih mbuo nyei buoz
   bun mienh lungh lungh laih laih nyei zaanv,
  se yie qiex jiez nyei ziangh hoc bun meih hopv nyei zaanv,
   yiem naaiv mingh meih mbuo maiv zuqc hopv.
  23Yie oix zorqv wuov norm zaanv an jienv
   zeix meih wuov deix mienh nyei buoz.
   Ninh mbuo doix meih gorngv,
   ‘Mbaapv njiec bun yie mbuo caaiv jienv meih jiex maah!’
  Meih ziouc bun meih nyei diqc daanz hnangv ndau,
   yaac hnangv hei-horngc nyei jauv sueih ninh mbuo jiex.”