58

Trách về sự kiêng ăn giả. – Lời hứa cho tín đồ chân thật

1 Hãy kêu to lên, đừng dứt; hãy cất tiếng lên như cái loa; rao bảo tội lỗi dân ta cho nó, và rao bảo sự gian ác nhà Gia-cốp cho nhà ấy! 2 Ngày ngày họ tìm kiếm ta và muốn biết đường lối ta; như dân đã theo sự công bình và chưa từng bỏ luật pháp của Đức Chúa Trời mình! Họ cầu hỏi ta sự đoán xét công bình; và vui lòng gần gũi Đức Chúa Trời, 3 mà rằng: sao chúng tôi kiêng ăn mà Chúa chẳng đoái xem? sao chúng tôi chịu dằn lòng mà Chúa chẳng biết đến? Nầy, trong ngày các ngươi kiêng ăn, cũng cứ tìm sự đẹp ý mình, và làm khổ cho kẻ làm thuê. 4 Thật, các ngươi kiêng ăn để tìm sự cãi cọ tranh cạnh, đến nỗi nắm tay đánh nhau cộc cằn; các ngươi kiêng ăn trong ngày như vậy, thì tiếng các ngươi chẳng được nghe thấu nơi cao.
5 Đó há phải là sự kiêng ăn mà ta chọn lựa, há phải là ngày người ta dằn lòng mình đâu? Cúi đầu như cây sậy, nằm trên bao gai và trên tro, đó há phải điều ngươi gọi là kiêng ăn, là ngày đẹp lòng Đức Giê-hô-va sao? 6 Sự kiêng ăn mà ta chọn lựa, há chẳng phải là bẻ những xiềng hung ác, mở những trói của ách, thả cho kẻ bị ức hiếp được tự do, bẻ gãy mọi ách, hay sao? 7 Há chẳng phải là chia bánh cho kẻ đói, đem những kẻ nghèo khổ đã bị đuổi đi về nhà mình, khi thấy kẻ trần truồng thì mặc cho, và chớ hề trớ trinh những kẻ cốt nhục mình, hay sao?
8 Bấy giờ sự sáng ngươi sẽ hừng lên như sự ban mai, ngươi sẽ được chữa lành lập tức; sự công bình ngươi đi trước mặt ngươi, sự vinh hiển của Đức Giê-hô-va sẽ gìn giữ sau ngươi. 9 Bấy giờ ngươi cầu, Đức Giê-hô-va sẽ ứng; ngươi kêu, Ngài sẽ phán rằng: Có ta đây! Nếu ngươi cất bỏ cái ách khỏi giữa ngươi, không chỉ tay và không nói bậy; 10 nếu ngươi mở lòng cho kẻ đói, và làm no kẻ khốn khổ, thì sự sáng ngươi sẽ sáng ra trong tối tăm, và sự tối tăm ngươi sẽ như ban trưa. 11 Đức Giê-hô-va sẽ cứ dắt đưa ngươi; làm cho ngươi no lòng giữa nơi khô hạn lớn; làm cho cứng mạnh các xương ngươi, ngươi sẽ như vườn năng tưới, như nước suối chẳng hề khô vậy. 12 Những kẻ ra từ ngươi sẽ dựng lại nơi đổ nát ngày xưa; ngươi sẽ lập lại các nền của nhiều đời trước. Người ta sẽ xưng ngươi là Kẻ tu bổ sự hư hoại, và Kẻ sửa đường lại cho người ở.
13 Nếu ngươi ngừa giữ chân mình trong ngày Sa-bát, không làm vừa ý mình trong ngày thánh của ta; nếu ngươi xưng ngày Sa-bát là ngày vui thích, coi ngày thánh của Đức Giê-hô-va là đáng kính; nếu ngươi tôn trọng ngày đó, không đi đường riêng mình, không theo ý riêng mình, và không nói lời riêng mình, 14 bấy giờ ngươi sẽ lấy Đức Giê-hô-va làm vui thích, ta sẽ làm cho ngươi cỡi lên các nơi cao trên đất, và lấy sản nghiệp của Gia-cốp, tổ phụ ngươi, mà nuôi ngươi; vì miệng Đức Giê-hô-va đã phán vậy.

58

1"Nter huy hom, lơi rdŭt ôh; nter huy tâm ban ma du mlâm nŭng. Mbơh hom ma phung ƀon lan gâp nau khân păng rlau nau vay, jêh ri ma ngih Yakôb nau tih khân păng. 2Ƀiă lah ăp nar khân păng joi gâp, jêh ri jan lah maak gĭt năl trong gâp, tâm ban ma khân păng jêng du ndŭl mpôl ƀư nau sŏng srăng jêh ri mâu chalơi ôh nau Brah Ndu khân păng ntăm. Khân păng dăn ma gâp nau phat dôih sŏng, khân păng jan lah maak Brah Ndu hăn dăch khân păng. 3'Moh khlay hên ver sông sa tơ lah may mâu saơ ôh? Moh khlay hên ƀư jêr hên nơm tơ lah may mâu chrê ma nau nây ôh?" Ƀiă lah nar khân may ver sông sa khân may joi nau ƀư maak ma khân may nơm. Jêh ri tŭn jot lĕ rngôch phung pah kan ma khân may.
4Aơ, khân may ât sông sa gay ma tâm djrel jêh ri tâm rlăch, jêh ri ŭch tŭr ma ti nau ƀai. Nau khân may ât sông sa tâm ban ma nar aơ mâu mra ăn ôh bu tăng bâr khân may ta kalơ.
5Di lĕ nau ât sông sa pô aơ gâp săch jêh, kanŏng prăng du nar bunuyh tâm tông bâr păng nơm? Di lĕ kanŏng kŭnh bôk tâm ban ma du mlâm rpho jêh ri gŭ ta kalơ ƀau jêh ri buh? Khân may mra rnha nau nây jêng ât sông sa jêh ri du nar ƀư maak ma Yêhôva lĕ?
6"Mâu di hĕ pô aơ jêng nau ât sông sa gâp săch; doh lơi rse rvăk nau ƀai, rơih lơi brăt kât mâng mbăk, ăn jêng kon me phung bu tŭn jot, jêh ri kêch lơi ăp mâng mbăk? 7Mâu di hĕ jêng nau tâm pă ndơ sông sa khân may ma nơm ji ngot, jêh ri njŭn leo tâm ngih khân may phung o-ach mâu geh ngih ôh, tơ lah khân may saơ nơm rih hôk, sâm soh an păng, jêh ri lơi dun ma ndŭl mpôl khân may ôh?
8Rnôk nây nau maak khân may mra n chrat tâm ban ma bhit rvi, jêh ri nau ƀư bah khân may mra tât gơnh; nau sŏng srăng khân may mra hăn ta năp khân may, jêh ri nau chrêk rmah Yêhôva mra gak pakơi khân may. 9Rnôk nây khân may mra kuăl, jêh ri Yêhôva mra plơ̆ lah: Khân may mra nter vơh vơl jêh ri păng mra lah: Aơ, ta aơ gâp. "Tơ lah sŏk lơi mâng mbăk bơh tâm nklang khân may, nđâp nau nchŏng nglao ti jêh ri nau ngơi ƀai, 10tơ lah khân may ăn ndơ sông sa may nơm ma nơm ji ngot tơ lah khân may n'hơm bunuyh rêh ni, rnôk nây nau ang khân may mra luh tâm nau ngo, jêh ri nau ngo khân may mra jêng tâm ban ma nar nklang bôk. 11Yêhôva mra njŭn khân may ƀaƀơ; păng mra têk leo khân may tâm ntŭk duh nar nđat, jêh ri păng mra ăn nting khân may jêng katang. Khân may mra jêng tâm ban ma du lôk đang trau bu djrah dak, tâm ban ma du ntu dak mâu blau suăt ôh. 12Bu mra rdâk tay ntŭk ơm khân may rai jêh, khân may mra nkra tay mbon ơm bơh âk rnôk rlau jêh; bu mra rnha khân may phung trôm pêr rhuh phung nkra tay trong geh ngih bu gŭ.

Nau Djôt Prăp Nar Saƀat

13"Tơ lah khân may rlu pah kan tâm nar Saƀat, mâu ƀư ôh nau khân may ŭch tâm nar kloh ueh gâp, jêh ri rnha nar Saƀat jêng nau maak jêh ri nar kloh ueh Yêhôva khư bu yơk; jêh ri tơ lah khân may yơk ma nar Saƀat mâu ƀư ôh tĭng nâm trong khân may nơm, mâu joi ôh nau ƀư maak ma khân may nơm, mâu lĕ ngơi nau dơm dam, 14Rnôk nây khân may mra gŭ nau maak tâm Yêhôva jêh ri gâp mra ăn khân may hao ta ntŭk prêh lơn tâm bri neh; gâp mra siăm khân may ma drăp ndơn Y-Yakôb che khân may "Yor lah trôm mbung Yêhôva ngơi jêh nau nây.