37

Sự hiện thấy về hài cốt được sống lại

1 Tay của Đức Giê-hô-va đặt trên ta; Ngài dắt ta ra trong Thần Đức Giê-hô-va, và đặt ta giữa trũng: nó đầy những hài cốt. 2 Đoạn Ngài khiến ta đi vòng quanh những hài cốt ấy; nầy, có nhiều lắm trên đồng trũng đó, và đều là khô lắm. 3 Ngài phán cùng ta rằng: Hỡi con người, những hài cốt nầy có thể sống chăng? Ta thưa rằng: Lạy Chúa Giê-hô-va, chính Chúa biết điều đó!
4 Ngài bèn phán cùng ta rằng: Hãy nói tiên tri về hài cốt ấy, và bảo chúng nó rằng: Hỡi hài cốt khô, khá nghe lời Đức Giê-hô-va. 5 Chúa Giê-hô-va phán cùng những hài cốt ấy rằng: Nầy, ta sẽ phú hơi thở vào trong các ngươi, và các ngươi sẽ sống. 6 Ta sẽ đặt gân vào trong các ngươi, sẽ khiến thịt mọc lên trên các ngươi, và che các ngươi bằng da. Ta sẽ phú hơi thở trong các ngươi, và các ngươi sẽ sống; rồi các ngươi sẽ biết ta là Đức Giê-hô-va.
7 Vậy ta nói tiên tri như Ngài đã phán dặn ta; ta đương nói tiên tri, thì có tiếng, và nầy, có động đất: những xương nhóm lại hiệp với nhau. 8 Ta nhìn xem, thấy những gân và thịt sanh ra trên những xương ấy; có da bọc lấy, nhưng không có hơi thở ở trong.
9 Bấy giờ Ngài phán cùng ta rằng: Hỡi con người, hãy nói tiên tri cùng gió; hãy nói tiên tri và bảo gió rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Hỡi hơi thở, khá đến từ gió bốn phương, thở trên những người bị giết, hầu cho chúng nó sống. 10 Vậy ta nói tiên tri như Ngài đã phán dặn ta, và hơi thở vào trong chúng nó; chúng nó sống, và đứng dậy trên chân mình, hiệp lại thành một đội quân rất lớn.
11 Ngài phán cùng ta rằng: Hỡi con người, những hài cốt nầy, ấy là cả nhà Y-sơ-ra-ên. Nầy, chúng nó nói rằng: Xương chúng ta đã khô, lòng trông cậy chúng ta đã mất, chúng ta đã tuyệt diệt cả! 12 Vậy, hãy nói tiên tri, và bảo chúng nó rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Hỡi dân ta, nầy, ta sẽ mở mồ mả các ngươi, làm cho các ngươi lại lên khỏi mồ mả, và ta sẽ đem các ngươi về trong đất của Y-sơ-ra-ên. 13 Hỡi dân ta, các ngươi sẽ biết ta là Đức Giê-hô-va, khi ta đã mở mồ mả các ngươi, và làm cho các ngươi lại lên khỏi mồ mả. 14 Ta sẽ đặt Thần ta trong các ngươi, và các ngươi sẽ sống. Ta sẽ lại lập các ngươi; trong đất riêng của các ngươi; rồi các ngươi sẽ biết rằng ta, Đức Giê-hô-va, sau khi hứa lời ấy thì đã làm thành, Đức Giê-hô-va phán vậy.
15 Lại có lời Đức Giê-hô-va phán cùng ta rằng: 16 Hỡi con người, hãy lấy một cây gậy và viết ở trên rằng: Cho Giu-đa, và cho con cái Y-sơ-ra-ên là bạn người. Hãy lấy một cây gậy khác và viết ở trên rằng: Cho Giô-sép, ấy là cây gậy của Ép-ra-im, và của cả nhà Y-sơ-ra-ên là bạn người. 17 Hãy để gậy nầy với gậy kia hiệp làm một, đặng làm thành một cây trong tay ngươi.
18 Khi các con cái dân ngươi sẽ hỏi ngươi mà rằng: Vậy xin cắt nghĩa cho chúng tôi điều đó là gì; 19 thì ngươi khá trả lời rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, ta sẽ lấy gậy của Giô-sép và của các chi phái Y-sơ-ra-ên là bạn người, là gậy ở trong tay Ép-ra-im. Ta sẽ hiệp lại với gậy của Giu-đa đặng làm nên chỉ một gậy mà thôi, và hai cái sẽ cùng hiệp làm một trong tay ta.
20 Ngươi khá cầm những gậy mà ngươi đã viết chữ ở trên, hiệp lại trong tay ngươi cho chúng nó thấy, 21 và nói cùng chúng nó rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, ta sẽ kéo con cái Y-sơ-ra-ên ra khỏi giữa các nước mà trong các nước ấy chúng nó đã đi. Ta sẽ nhóm chúng nó lại từ bốn phương, và đem chúng nó về trong đất riêng của chúng nó. 22 Ta sẽ hiệp chúng nó lại làm chỉ một dân tộc trong đất ấy, ở trên núi của Y-sơ-ra-ên. Chỉ một vua sẽ cai trị chúng nó hết thảy. Chúng nó sẽ không thành ra hai dân tộc, và không chia ra hai nước nữa. 23 Chúng nó sẽ không tự làm ô uế nữa bởi thần tượng chúng nó, hoặc bởi những vật đáng ghét, hoặc bởi mọi sự phạm tội của mình. Ta sẽ giải cứu chúng nó khỏi mọi nơi ở mà chúng nó đã phạm tội. Ta sẽ làm sạch chúng nó, vậy thì chúng nó sẽ làm dân ta, ta sẽ làm Đức Chúa Trời chúng nó.
24 Tôi tớ ta là Đa-vít sẽ làm vua trên chúng nó. Hết thảy chúng nó sẽ có chỉ một kẻ chăn; chúng nó sẽ bước theo các mạng lịnh của ta; chúng nó sẽ gìn giữ các luật lệ của ta và làm theo. 25 Chúng nó sẽ ở đất mà ta đã ban cho tôi tớ ta là Gia-cốp, và là đất tổ phụ các ngươi đã ở. Chúng nó, con cái chúng nó, và con cái của con cái chúng nó sẽ ở đó cho đến đời đời; tôi tớ ta là Đa-vít sẽ làm vua chúng nó mãi mãi. 26 Vả, ta sẽ lập với chúng nó một giao ước hòa bình; ấy sẽ là một giao ước đời đời giữa chúng nó với ta. Ta sẽ lập chúng nó và làm cho đông đúc. Ta sẽ đặt nơi thánh ta giữa chúng nó đời đời. 27 Đền tạm ta sẽ ở giữa chúng nó; ta sẽ làm Đức Chúa Trời chúng nó, chúng nó sẽ làm dân ta. 28 Bấy giờ các nước sẽ biết ta, là Đức Giê-hô-va, biệt Y-sơ-ra-ên ra thánh, vì nơi thánh ta sẽ ở giữa chúng nó đời đời.

37

Mbungv-Nqaai Nyei Horngz

1Ziouv nyei qaqv daaih yiem yie nyei sin. Ziouv longc ninh nyei Singx Lingh dorh yie cuotv mingh yiem norm horngz gu'nyuoz. Wuov norm horngz maaih mbungv buangv nzengc. 2Ninh dorh yie yangh mingh yangh daaih mangc nzengc wuov deix mbungv. Buatc horngz gu'nyuoz maaih mbungv za'gengh camv! haic. Mbungv yaac mborngx nqaai nyei. 3Ninh gorngv mbuox yie, “Baamh mienh aah! Naaiv deix mbungv aengx haih nangh nyei fai?”
 Yie ziouc dau, “O Ziouv Tin-Hungh aac, meih ganh hiuv nyei.”
4Ninh ziouc mbuox yie, “Oix zuqc douc waac mbuox naaiv deix mbungv, ‘Mbungv-nqaai aah! Oix zuqc muangx Ziouv nyei waac maah! 5Ziouv Tin-Hungh hnangv naaiv gorngv mbuox meih mbuo naaiv deix mbungv. “Yie oix bun tauv nyei qiex bieqc meih mbuo gu'nyuoz, meih mbuo ziouc nangh daaih. 6Yie oix bun meih mbuo maaih jaan, bun orv cuotv daaih aengx bun ndopv buang jienv meih mbuo. Yie oix bun tauv nyei qiex bieqc meih mbuo gu'nyuoz, meih mbuo ziouc nangh daaih. Meih mbuo ziouc hiuv duqv yie se Ziouv. ”+’+”
7Yie ziouc ziux Ziouv paaiv yie douc waac. Douc waac nyei ziangh hoc maaih qiex mbui ba'likv ba'lorkv nyei. Mbungv caux mbungv daaux jienv jaax, yietc diuh daaux yietc diuh. 8Yie mangc buatc mbungv maaih jaan yaac cuotv orv aengx maaih ndopv buang jienv mbungv mv baac yiem naaic gu'nyuoz maiv maaih tauv nyei qiex.
9Ziouv aengx gorngv mbuox yie, “Baamh mienh aah! Meih oix zuqc douc waac mbuox tauv nyei qiex. Oix zuqc douc waac gorngv mbuox tauv nyei qiex, ‘Tauv nyei qiex aah! Ziouv Tin-Hungh hnangv naaiv gorngv, “Meih oix zuqc yiem biei bung nziaaux daaih biomv bieqc naaiv deix zuqc daix daic nyei mienh weic bun ninh mbuo nangh daaih.” ’+” 10Yie ziouc douc waac hnangv ninh paaiv bun yie nor. Tauv nyei qiex ziouc bieqc ninh mbuo. Ninh mbuo nangh daaih souv jienv, benx yietc domh guanh jun-baeng camv nyei.
11Ziouv aengx gorngv mbuox yie, “Baamh mienh aah! Naaiv deix mbungv se I^saa^laa^en Mienh nyei yietc zungv zeiv-fun nyei mbungv. Ninh mbuo gorngv, ‘Yie mbuo nyei mbungv nqaai nzengc mi'aqv. Yie mbuo maiv lamh hnamv dorngx aqv. Yie mbuo zuqc mietc nzengc mi'aqv.’ 12Weic naaiv meih oix zuqc douc waac mbuox ninh mbuo, ‘Ziouv Tin-Hungh hnangv naaiv gorngv, “O yie nyei baeqc fingx aah! Yie oix koi nqoi meih mbuo nyei zouv aengx zorqv meih mbuo yiem zouv cuotv daaih dorh meih mbuo nzuonx I^saa^laa^en Deic-Bung. 13O yie nyei baeqc fingx aah! Yie koi nqoi meih mbuo nyei zouv aengx zorqv meih mbuo yiem zouv cuotv daaih, meih mbuo ziouc hiuv duqv yie se Ziouv. 14Yie oix bun yie nyei Singx Lingh bieqc meih mbuo gu'nyuoz, meih mbuo ziouc nangh daaih. Yie yaac oix bun meih mbuo yiem jienv ganh nyei deic-bung. Wuov zanc meih mbuo ziouc hiuv duqv se yie, Ziouv, gorngv liuz, yie yaac ei jienv zoux aqv.” Naaiv se Ziouv gorngv nyei waac.’+”

Yu^ndaa Caux I^saa^laa^en Gapv Daaih Juangc Dauh Hungh

15Yie aengx duqv zipv Ziouv nyei waac gorngv, 16“Baamh mienh aah! Meih oix zuqc zorqv diuh biaav fiev jienv ‘Weic Yu^ndaa aengx caux Yu^ndaa zoux doic nyei I^saa^laa^en Mienh.’ Aengx ganh zorqv diuh, benx E^faa^im nyei biaav, fiev jienv, ‘Weic Yosepv aengx caux Yosepv zoux doic nyei I^saa^laa^en Mienh yietc zungv zeiv-fun.’ 17Zorqv naaiv deix i diuh biaav dueiv-mueiz daaux jienv, longc buoz nanv jienv daaux nyei dorngx, bun i diuh daaux jienv benx yietc diuh.
18“Meih nyei buonv-guoqv mienh naaic meih wuov zanc, ‘Naaiv deix i diuh biaav nyei eix leiz meih maiv oix mbuox yie mbuo fai? 19Meih oix zuqc mbuox ninh mbuo, ‘Ziouv Tin-Hungh hnangv naaiv gorngv, “Yie oix zorqv Yosepv caux ninh zoux doic nyei I^saa^laa^en Fingx wuov diuh biaav, se yiem E^faa^im nyei buoz nyei biaav, yaac zorqv Yu^ndaa nyei biaav daaux jienv benx yietc diuh, weic bun yiem yie nyei buoz benx yietc diuh aqv.” 20Meih dorng jienv ninh mbuo nyei m'zing nanv fiev jienv wuov deix i diuh biaav wuov zanc, 21oix zuqc mbuox ninh mbuo, ‘Ziouv Tin-Hungh gorngv, “Yie oix yiem maanc guoqv mbu'ndongx zorqv I^saa^laa^en Mienh yiem ninh mbuo zuqc guaatv mingh nyei dorngx cuotv daaih, aengx yiem biei bung siou ninh mbuo gapv zunv daaih dorh ninh mbuo nzuonx ninh mbuo ganh nyei deic-bung. 22Yie oix bun ninh mbuo yiem wuov norm deic-bung, se I^saa^laa^en nyei zuangx mbong, benx yietc guoqv mienh, maaih yietc dauh hungh gunv ninh mbuo yietc zungv. Ninh mbuo ziouc maiv zoux i norm guoqv nyei mienh yaac maiv bun nqoi benx i norm guoqv. 23Ninh mbuo yietc liuz maiv aengx baaix miuc-fangx fai zoux gamh nziev nyei sic fai zoux dorngc nyei haaix nyungc sic bun ganh zuqc maaih uix. Yie oix njoux ninh mbuo biaux ndutv ninh mbuo baamz zuiz nyei norm-norm dorngx aengx saax ninh mbuo cing-nzengc. Hnangv naaic ninh mbuo oix zoux yie nyei baeqc fingx, yie yaac zoux ninh mbuo nyei Tin-Hungh.
24“ ‘+“Yie nyei bou, Ndaawitv, duqv zoux hungh gunv ninh mbuo. Ninh mbuo dauh dauh ziouc maaih yietc dauh mienh goux ninh mbuo hnangv goux ba'gi yungh nyei mienh nor. Ninh mbuo oix ei jienv yie nyei leiz, gan longx yie nyei leiz-latc yaac ei jienv zoux. 25Ninh mbuo oix yiem yie jiu bun yie nyei bou, Yaakopv, wuov norm deic-bung, se meih mbuo nyei ong-taaix yiem nyei deic-bung. Ninh mbuo caux ninh mbuo nyei zeiv-fun zeiv-faqv oix yietc liuz yiem wuov. Yie nyei bou, Ndaawitv, duqv zoux ninh mbuo nyei hungh taux yietc liuz. 26Yie oix caux ninh mbuo liepc baengh orn nyei ngaengc waac, benx yietc liuz nyei ngaengc waac. Yie oix bun mienh hiaangx jienv faaux. Yie yaac oix liepc yie nyei singx dinc yiem ninh mbuo mbu'ndongx taux yietc liuz. 27Yie yiem nyei dorngx oix yiem ninh mbuo mbu'ndongx. Yie ziouc zoux ninh mbuo nyei Tin-Hungh, ninh mbuo yaac zoux yie nyei baeqc fingx. 28Yie nyei singx dinc yietc liuz yiem I^saa^laa^en Mienh mbu'ndongx nyei ziangh hoc, maanc guoqv mienh ziouc hiuv duqv se yie, Ziouv, bun I^saa^laa^en Mienh cing-nzengc.”+’+”