20

The Empty Tomb

1Now on the first day of the week Mary Magdalene went to the tomb early, while it was still dark, and saw that the stone had been taken away from the tomb. 2Then she ran and came to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and said to them, “They have taken away the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid Him.”
3Peter therefore went out, and the other disciple, and were going to the tomb. 4So they both ran together, and the other disciple outran Peter and came to the tomb first. 5And he, stooping down and looking in, saw the linen cloths lying there; yet he did not go in. 6Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb; and he saw the linen cloths lying there, 7and the handkerchief that had been around His head, not lying with the linen cloths, but folded together in a place by itself. 8Then the other disciple, who came to the tomb first, went in also; and he saw and believed. 9For as yet they did not know the Scripture, that He must rise again from the dead. 10Then the disciples went away again to their own homes.

Mary Magdalene Sees the Risen Lord

11But Mary stood outside by the tomb weeping, and as she wept she stooped down and looked into the tomb. 12And she saw two angels in white sitting, one at the head and the other at the feet, where the body of Jesus had lain. 13Then they said to her, “Woman, why are you weeping?”
 She said to them, “Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him.”
14Now when she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, and did not know that it was Jesus. 15Jesus said to her, “Woman, why are you weeping? Whom are you seeking?”
 She, supposing Him to be the gardener, said to Him, “Sir, if You have carried Him away, tell me where You have laid Him, and I will take Him away.”
16Jesus said to her, “Mary!”
 She turned and said to Him, “Rabboni!” (which is to say, Teacher).
17Jesus said to her, “Do not cling to Me, for I have not yet ascended to My Father; but go to My brethren and say to them, ‘I am ascending to My Father and your Father, and toMy God and your God.’ ”
18Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that He had spoken these things to her.

The Apostles Commissioned

19Then, the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them, “Peace be with you.” 20When He had said this, He showed them His hands and His side. Then the disciples were glad when they saw the Lord.
21So Jesus said to them again, “Peace to you! As the Father has sent Me, I also send you.” 22And when He had said this, He breathed on them, and said to them, “Receive the Holy Spirit. 23If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you retain the sins of any, they are retained.”

Seeing and Believing

24Now Thomas, called the Twin, one of the twelve, was not with them when Jesus came. 25The other disciples therefore said to him, “We have seen the Lord.”
 So he said to them, “Unless I see in His hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and put my hand into His side, I will not believe.”
26And after eight days His disciples were again inside, and Thomas with them. Jesus came, the doors being shut, and stood in the midst, and said, “Peace to you!” 27Then He said to Thomas, “Reach your finger here, and look at My hands; and reach your hand here, and put it into My side. Do not be unbelieving, but believing.”
28And Thomas answered and said to Him, “My Lord and my God!”
29Jesus said to him, “Thomas, because you have seen Me, you have believed. Blessed are those who have not seen and yet have believed.”

That You May Believe

30And truly Jesus did many other signs in the presence of His disciples, which are not written in this book; 31but these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in His name.

20

Nau Brah Yêsu Dâk Rêh Đŏng

1Ơm ôi nar nguay tâm nar ver, trôk hôm ngo, H'Mari Mađala hăn ta môch, păng saơ bu rlơk lơi lŭ rdâl trôm môch nây. 2Pôri păng nchuăt hăn ma Y-Simôn Pêtrôs jêh ri du huê oh mon êng Brah Yêsu rŏng. H'Mari lah ma khân ôbăl: "Lĕ bu sŏk jêh Kôranh Brah he tă bơh trôm môch nây, jêh ri hên mâu gĭt ôh mbah ntŭk bu ăn Păng aƀaơ."
3Y-Pêtrôs n'hanh ma oh mon êng nây hăn uănh đŏng tâm môch. 4Lĕ bar hê khân păng nchuăt dadê, ƀiălah oh mon êng nây nchuăt ngăch lơn ma Y-Pêtrôs, păng tât lor ta môch. 5Păng kŭnh mêt tâm trôm môch, saơ bok nsrom săk ta nây ƀiălah păng mâu hŏ lăp ôh tâm trôm môch. 6Y-Simôn Pêtrôs groi pakơi păng tât ta nây, jêh ri lăp tâm môch. Păng saơ lĕ bok bu nsrom săk ta nây. 7Jêh ri saơ bok bu nkŭm bôk Brah Yêsu. Bok nây bu mâu ăn ndrel ma bok bu nsrom săk Păng ôh, ƀiălah bu hŏ klôn lơi ăn ta ntŭk êng. 8Jêh ri oh mon êng nây nơm tât lor ta môch, păng saơ jêh ri păng chroh. 9Yorlah lĕ bar hê khân păng ê hŏ gĭt rbăng ôh nau bu nchih jêh ma Brah Yêsu dâk rêh đŏng tă bơh phung khĭt. 10Jêh ri phung oh mon nây plơ̆ sĭt ta ngih khân păng nơm.
11Ƀiălah H'Mari hôm gŭ dâk padih dăch ta môch jêh ri nhiăng nhĭm, jêh ri dôl păng nhĭm păng kŭnh mêt uănh tâm trôm môch. 12Păng saơ bar hê tông păr ueh Kôranh Brah nsoh ao nglang, du huê gŭ ta bôk, du huê gŭ ta jâng ta ntŭk bu njor săk Brah Yêsu nây. 13Bar hê tông păr ueh nây lah: "Hơi bu ur nây, mpa nau ay nhĭm?" H'Mari lah: "Yorlah bu sŏk leo jêh Kôranh Brah gâp, mâu gĭt ntŭk bu ăn Păng." 14Dôl lah nau nây, păng n'gĭl saơ Brah Yêsu gŭ dâk ta nây, ƀiălah păng mâu gĭt năl ôh nây jêng Brah Yêsu. 15Brah Yêsu ôp păng: "Hơi bu ur, moh nau ay nhĭm? Mbu ay joi?" H'Mari mĭn lah păng jêng nơm gak đang kao nây, pôri păng lah: "Hơi kôranh lah may sŏk leo jêh Păng, mbơh ăn gâp gĭt mbah ntŭk may ăn Păng jêh ri gâp mra hăn sŏk Păng." 16Brah Yêsu lah ma păng: "Hơi Mari" H'Mari n'gĭl uănh đŏng jêh ri lah tâm nau Hêbrơ: "Rabôni" (nâm bu ntĭt: Kôranh nơm nti). 17Brah Yêsu lah ma păng: "Lơi pah ta gâp, yorlah gâp ê hao ma Mbơ̆. Ƀiălah hăn hom tâm mâp jêh ri mbơh ma phung oh mon gâp jêh ri lah ma khân păng, Gâp hao ma Mbơ̆ gâp jêh ri Mbơ̆ khân ay lĕ, nđâp ma Brah Ndu gâp jêh ri Brah Ndu khân ay lĕ." 18H'Mari Mađala hăn jêh ri lah ma phung oh mon: "Gâp hŏ saơ jêh Brah Yêsu, "jêh ri păng mbơh ma khân may Brah Yêsu lah jêh nau nây ma păng.

Nau Brah Yêsu Tâm Mpơl Ma Phung Oh Mon

19Dăch kêng nar peh tâm nar nây jêng nar nguay tâm nar ver, ta ntŭk phung oh mon gŭ, nchăng lĕ mpông yor klach ma phung Yuđa. Pôri Brah Yêsu văch dâk tâm nklang phung khân păng jêh ri lah: "Ăn nau đăp mpăn gŭ ndrel ma khân may." 20Jêh lah nau nây, Brah Yêsu nhhiơ mpang ti jêh ri pŭng vĕ ăn phung oh mon uănh. Phung oh mon saơ Brah Yêsu, khân păng bêng ma nau răm rhơn ngăn.
21Brah Yêsu lah đŏng ma khân păng: "Ăn nau đăp mpăn gŭ ndrel ma khân may. Nâm bu Mbơ̆ njuăl gâp, pôri lĕ gâp njuăl khân may aƀaơ." 22Jêh Brah Yêsu lah nau nây, Păng khôm n'hâm ma khân ôbăl jêh ri lah: "Sŏk dơn hom Brah Huêng Ueh. 23Tơlah khân may yô̆ an nau tih bu, khân păng mra dơi geh nau yô̆ an; jêh ri tơlah khân may djôt prăp nau tih bu, nau tih khân păng mra hôm nâm ơm."
24Tâm mông Brah Yêsu mpơl ma lĕ phung oh mon. Y-Thômas bu moh Điđim du huê tâm phung jât ma bar nuyh oh mon mâu geh ta nây ôh. 25Pôri phung oh mon êng lah ma păng: "Hên hŏ saơ jêh Brah Yêsu." Ƀiălah Y-Thômas lah ma khân păng: "Lah gâp mâu saơ ôh têl trôm kdĭn ta mpang ti Păng jêh ri lah gâp mâu lŏk ôh nglau ti gâp ta ntŭk têl nây, jêh ri lah mpang ti gâp mâu bi ta ntŭk pŭng vĕ Păng, gâp mâu mra chroh ôh."
26Jêh pham nar rlau ta nây phung oh mon plơ̆ gŭ rƀŭn đŏng tâm ngih nây jêh ri geh nđâp ma Y-Thômas lĕ gŭ ndrel ma khân păng, dôl mpông hôm nchăng. Brah Yêsu văch dâk tâm nklang khân păng jêh ri lah: "Ăn nau đăp mpăn gŭ ndrel ma khân may!" 27Jêh ri Brah Yêsu lah ma Y-Thômas: "Nto nglau ti may pah jêh ri uănh mpang ti gâp, yơr ti may jêh ri bi ta pŭng vĕ gâp, lơi ta dăng nuih n'hâm ôh, chroh hom." 28Y-Thômas lah: "Ơ Kôranh Brah gâp, jêh ri Brah Ndu gâp ơi." 29Brah Yêsu lah ma păng: "Yorlah may saơ jêh gâp, rĭ dĭng may chroh. Ueh maak ngăn ma phung mâu mâp saơ, ƀiălah chroh jêh."
30Brah Yêsu ƀư ta năp phung oh mon Păng âk nau khlay êng đŏng, ƀiălah bu mâu nchih ôh tâm ndrom samƀŭt aơ. 31Ƀiălah bu nchih jêh nau aơ gay ma khân may chroh ma Brah Yêsu jêng Brah Krist, Kon Brah Ndu, jêh ri lah khân may chroh, khân may geh nau rêh tâm amoh Păng.