3

Đức Chúa Jêsus nói chuyện với Ni-cô-đem

1 Trong vòng người Pha-ri-si, có người tên là Ni-cô-đem, là một người trong những kẻ cai trị dân Giu-đa. 2 Ban đêm, người nầy đến cùng Đức Chúa Jêsus mà nói rằng: Thưa thầy, chúng tôi biết thầy là giáo sư từ Đức Chúa Trời đến; vì những phép lạ thầy đã làm đó, nếu Đức Chúa Trời chẳng ở cùng, thì không ai làm được. 3 Đức Chúa Jêsus cất tiếng đáp rằng: Quả thật, quả thật, ta nói cùng ngươi, nếu một người chẳng sanh lại, thì không thể thấy được nước Đức Chúa Trời. 4 Ni-cô-đem thưa rằng: Người đã già thì sanh lại làm sao được? Có thể nào trở vào lòng mẹ và sanh lần thứ hai sao? 5 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Quả thật, quả thật, ta nói cùng ngươi, nếu một người chẳng nhờ nước và Thánh Linh mà sanh, thì không được vào nước Đức Chúa Trời. 6 Hễ chi sanh bởi xác thịt là xác thịt; hễ chi sanh bởi Thánh Linh là thần. 7 Chớ lấy làm lạ về điều ta đã nói với ngươi: Các ngươi phải sanh lại. 8 Gió muốn thổi đâu thì thổi, ngươi nghe tiếng động; nhưng chẳng biết gió đến từ đâu và cũng không biết đi đâu. Hễ người nào sanh bởi Thánh Linh thì cũng như vậy.
9 Ni-cô-đem lại nói: Điều đó làm thể nào được? 10 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Ngươi là giáo sư của dân Y-sơ-ra-ên, mà không hiểu biết những điều đó sao! 11 Quả thật, quả thật, ta nói cùng ngươi, chúng ta nói điều mình biết, làm chứng điều mình đã thấy; còn các ngươi chẳng hề nhận lấy lời chứng của chúng ta. 12 Ví bằng ta nói với các ngươi những việc thuộc về đất, các ngươi còn chẳng tin thay; huống chi ta nói những việc thuộc về trời, thì các ngươi tin sao được? 13 Chưa hề có ai lên trời, trừ ra Đấng từ trời xuống, ấy là Con người vốn ở trên trời. 14 Xưa Môi-se treo con rắn lên nơi đồng vắng thể nào, thì Con người cũng phải bị treo lên dường ấy, 15 hầu cho hễ ai tin đến Ngài đều được sự sống đời đời. 16 Vì Đức Chúa Trời yêu thương thế gian, đến nỗi đã ban Con một của Ngài, hầu cho hễ ai tin Con ấy không bị hư mất mà được sự sống đời đời.
17 Vả, Đức Chúa Trời đã sai Con Ngài xuống thế gian, chẳng phải để đoán xét thế gian đâu, nhưng hầu cho thế gian nhờ Con ấy mà được cứu. 18 Ai tin Ngài thì chẳng bị đoán xét đâu; ai không tin thì đã bị đoán xét rồi, vì không tin đến danh Con một Đức Chúa Trời. 19 Vả, sự đoán xét đó là như vầy: Sự sáng đã đến thế gian, mà người ta ưa sự tối tăm hơn sự sáng, vì việc làm của họ là xấu xa. 20 Bởi vì phàm ai làm ác thì ghét sự sáng và không đến cùng sự sáng, e rằng công việc của mình phải trách móc chăng. 21 Nhưng kẻ nào làm theo lẽ thật thì đến cùng sự sáng, hầu cho các việc của mình được bày tỏ ra, vì đã làm trong Đức Chúa Trời.

Giăng Báp-tít làm chứng nữa

22 Kế đó, Đức Chúa Jêsus đi với môn đồ đến đất Giu-đê; Ngài ở với môn đồ tại đó, và làm phép báp-têm. 23 Giăng cũng làm phép báp-têm tại Ê-nôn, gần Sa-lim, vì ở đó có nhiều nước, và người ta đến đặng chịu phép báp-têm. 24 Bấy giờ Giăng chưa bị bỏ vào ngục.
25 Vả, môn đồ của Giăng có cãi lẫy với một người Giu-đa về lễ tinh sạch. 26 Họ đến cùng Giăng và nói rằng: Thưa thầy, kìa, người ở cùng thầy bên kia sông Giô-đanh, mà thầy đã làm chứng cho, bây giờ đương làm phép báp-têm, và ai nấy đều đến cùng người. 27 Giăng trả lời rằng: Ví chẳng từ trên trời ban cho, thì không một người nào có thể lãnh chi được. 28 Chính các ngươi làm chứng cho ta rằng ta đã nói: Ấy không phải ta là Đấng Christ, nhưng ta đã được sai đến trước Ngài. 29 Ai mới cưới vợ, nấy là chàng rể, nhưng bạn của chàng rể đứng gần và nghe người, khi nghe tiếng của chàng rể thì rất đỗi vui mừng; ấy là sự vui mừng trọn vẹn của ta đó. 30 Ngài phải dấy lên, ta phải hạ xuống.
31 Đấng từ trên cao đến là trên hết mọi loài. Kẻ từ đất đến là thuộc về đất, và nói ra cũng như là thuộc về đất; còn Đấng từ trời đến thì trên hết mọi loài. 32 Ngài làm chứng về điều Ngài đã thấy và nghe; song không có ai nhận lấy lời chứng của Ngài. 33 Ai đã nhận lấy lời chứng của Ngài thì làm chứng chắc rằng Đức Chúa Trời là thật. 34 Vì Đấng mà Đức Chúa Trời đã sai đến thì rao truyền lời của Đức Chúa Trời, bởi Đức Chúa Trời ban Thánh Linh cho Ngài không chừng mực. 35 Cha yêu Con, và đã giao hết mọi vật trong tay Con. 36 Ai tin Con, thì được sự sống đời đời; ai không chịu tin Con, thì chẳng thấy sự sống đâu, nhưng cơn thạnh nộ của Đức Chúa Trời vẫn ở trên người đó.

3

Yexus thiab Nikaudemaus

1Cov Yudais muaj ib tug thawjcoj hu ua Nikaudemaus, nws yog ib tug ntawm cov Falixais. 2Muaj ib hmo nws tuaj cuag Yexus thiab hais rau Yexus hais tias, “Xibhwb, peb paub hais tias koj yog tus xibhwb uas Vajtswv txib los. Tsis muaj leejtwg ua tau tej txujci tseemceeb uas koj ua no, tsuas yog tus uas Vajtswv nrog nws, tus ntawd thiaj ua tau xwb.”
3Yexus teb hais tias, “Kuv qhia tseeb rau koj hais tias yog leejtwg tsis yug dua tshiab, tus ntawd yeej tsis pom Vajtswv lub Tebchaws li.”
4Nikaudemaus nug Yexus hais tias, “Ib tug neeg laus lawm, yuav ua li cas rov yug dua tshiab tau? Nws yeej mus tsis tau rau hauv nws niam plab thiab rov yug dua ib zaug!”
5Yexus teb hais tias, “Kuv qhia tseeb rau koj hais tias tus neeg uas tsis tau yug los ntawm dej thiab ntawm Vaj Ntsujplig, tus ntawd yeej mus tsis tau Vajtswv lub Tebchaws li. 6Tus uas yog neeg yug yeej yog neeg, tiamsis tus uas yug los ntawm Vaj Ntsujplig yeej yog ntsujplig. 7Koj tsis txhob poob siab rau tej lus uas kuv qhia rau koj hais tias, txhua tus yuav tsum yug dua tshiab. 8Cua yuav ntsawj mus sab twg los yeej tau; koj hnov cua tuaj, tiamsis cua tuaj qhov twg tuaj lossis cua mus qhov twg koj yeej tsis paub. Txhua tus uas yug los ntawm Vaj Ntsujplig zoo ib yam nkaus li ntawd.”
9Nikaudemaus nug Yexus hais tias, “Yuav ua li cas thiaj muaj tau raws li koj hais ko?”
10Yexus teb hais tias, “Koj twb yog cov Yixalayees ib tug xibhwb, ua li cas koj tseem tsis paub tej no thiab? 11Kuv qhia tseeb rau koj hais tias peb hais tej uas peb paub thiab qhia tej uas peb pom xwb los nej yeej tsis muaj ib tug ntseeg tej lus uas peb qhia li. 12Kuv qhia nej txog tej yam uas nyob hauv lub ntiajteb no xwb, nej twb tsis ntseeg; yog kuv tseem qhia tej yam uas nyob saum ntuj ceebtsheej nej hajyam yuav tsis ntseeg. 13Thiab yeej tsis tau muaj leejtwg mus txog saum ntuj ceebtsheej li, tsuas yog Neeg Leej Tub xwb, nws thiaj los saum ntuj ceebtsheej los.
14“Mauxes tsa tus nab tooj rau saum tus ncej tom tiaj suabpuam li cas, luag yuav muab Neeg Leej Tub dai ib yam li ntawd; 15yog li ntawd, txhua tus uas ntseeg nws yuav tau txojsia ntev dhawv mus ibtxhis.
16“Rau qhov Vajtswv hlub neeg ntiajteb kawg li, nws thiaj txib nws tib Leeg Tub los rau hauv ntiajteb. Tus uas ntseeg nws Leej Tub, tus ntawd yuav tsis tuag, tiamsis yuav tau txojsia ntev dhawv mus ibtxhis.
17“Qhov uas Vajtswv txib nws Leej Tub los rau hauv ntiajteb no, tsis yog los txiav txim rau neeg ntiajteb, tiamsis yog los cawm neeg ntiajteb kom lawv dim lawv lub txim.
18“Tus uas ntseeg Leej Tub yuav tsis raug txiav txim, tiamsis tus uas tsis ntseeg twb raug txiav txim lawm, rau qhov nws tsis ntseeg Vajtswv tib Leeg Tub. 19Qhov uas txiav txim yog li no: Qhov kaj twb los rau hauv lub ntiajteb lawm, tiamsis neeg nyiam qhov tsaus ntuj heev dua nyiam qhov kaj, rau qhov lawv nyiam ua phem ua qias. 20Tus uas nyiam ua phem ua qias yeej tsis nyiam qhov kaj thiab tsis los nyob hauv qhov kaj, rau qhov lawv tsis xav kom sawvdaws pom lawv tej kev phem kev qias. 21Tiamsis tus uas nyiam ua zoo yeej los nyob hauv qhov kaj kom sawvdaws pom hais tias nws ua nws tes haujlwm raws li Vajtswv lub siab nyiam.”

Yexus thiab Yauhas

22Tom qab ntawd, Yexus thiab nws cov thwjtim mus rau nram lub xeev Yudas, Yexus nrog lawv nyob tau ib ntus thiab muab neeg ua kevcai raus dej. 23Thaum ntawd, Yauhas muab neeg ua kevcai raus dej hauv lub zos Ainoos uas nyob tsis deb ntawm lub zos Xalis thiab, rau qhov nyob ntawd muaj dej ntau. Neeg niaj hnub tuaj cuag Yauhas thiab thov Yauhas muab lawv ua kevcai raus dej. ( 24Thaum ntawd luag tseem tsis tau coj Yauhas mus kaw rau hauv tsev lojcuj.)
25Yauhas cov thwjtim qee leej nrog ib tug neeg Yudais sib cav hais txog txoj kevcai ntxuav. 26Yog li ntawd, lawv thiaj mus cuag Yauhas thiab hais tias, “Xibhwb, koj puas nco qab tus txivneej uas nrog koj ua ke ntawm tus dej Yauladees sab hnubtuaj uas koj hais ntawd? Tamsim no nws tabtom muab neeg ua kevcai raus dej, thiab sawvdaws puavleej mus cuag nws!”
27Yauhas teb hais tias, “Txhua yam uas neeg muaj puavleej yog Vajtswv pub rau lawv. 28Nej yeej hnov kuv hais tias, ‘Kuv tsis yog tus Mexiyas, tiamsis kuv yog tus uas Vajtswv txib los ua nws ntej xwb, nej sawvdaws yeej ua tau timkhawv li ntawd.’ 29Tus nkauj nyab yog tus nraug vauv pojniam, tiamsis tus phijlaj tsuas yog tus uas sawv ib sab ua luag thiab mloog xwb. Thaum nws hnov tus nraug vauv tej lus, nws zoo siab heev. Nimno kuv zoo siab ib yam nkaus li ntawd ntag. 30Nws yuav muaj hwjchim loj zuj zus, tiamsis kuv lub hwjchim yuav yau zuj zus.”

Tus uas Los Saum Ntuj Los

31Tus uas los saum ntuj los, nws muaj hwjchim loj dua sawvdaws. Tus uas nyob hauv ntiajteb yeej yog neeg ntiajteb thiab hais neeg ntiajteb zaj, tiamsis tus uas los saum ntuj los muaj hwjchim loj dua ib puas tsav yam. 32Nws qhia tej uas nws pom thiab tej uas nws hnov rau sawvdaws mloog, tiamsis tsis muaj leejtwg ntseeg nws tej lus. 33Tiamsis tus uas ntseeg nws tej lus, tus ntawd yeej ntseeg hais tias Vajtswv yog tus ncaj ncees. 34Tus uas Vajtswv txib los nws yeej hais Vajtswv tej lus, rau qhov Vajtswv pub Vajtswv tus Ntsujplig puv npo rau tus ntawd. 35Leej Txiv hlub nws tus Tub kawg li thiab muab ib puas tsav yam tso rau nws kav huv tibsi. 36Tus uas ntseeg Leej Tub yuav tau txojsia ntev dhawv mus ibtxhis, tiamsis tus uas tsis mloog Leej Tub tej lus yuav tsis tau txojsia; Vajtswv yuav rau txim rau tus ntawd.