3

Đức Chúa Jêsus nói chuyện với Ni-cô-đem

1 Trong vòng người Pha-ri-si, có người tên là Ni-cô-đem, là một người trong những kẻ cai trị dân Giu-đa. 2 Ban đêm, người nầy đến cùng Đức Chúa Jêsus mà nói rằng: Thưa thầy, chúng tôi biết thầy là giáo sư từ Đức Chúa Trời đến; vì những phép lạ thầy đã làm đó, nếu Đức Chúa Trời chẳng ở cùng, thì không ai làm được. 3 Đức Chúa Jêsus cất tiếng đáp rằng: Quả thật, quả thật, ta nói cùng ngươi, nếu một người chẳng sanh lại, thì không thể thấy được nước Đức Chúa Trời. 4 Ni-cô-đem thưa rằng: Người đã già thì sanh lại làm sao được? Có thể nào trở vào lòng mẹ và sanh lần thứ hai sao? 5 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Quả thật, quả thật, ta nói cùng ngươi, nếu một người chẳng nhờ nước và Thánh Linh mà sanh, thì không được vào nước Đức Chúa Trời. 6 Hễ chi sanh bởi xác thịt là xác thịt; hễ chi sanh bởi Thánh Linh là thần. 7 Chớ lấy làm lạ về điều ta đã nói với ngươi: Các ngươi phải sanh lại. 8 Gió muốn thổi đâu thì thổi, ngươi nghe tiếng động; nhưng chẳng biết gió đến từ đâu và cũng không biết đi đâu. Hễ người nào sanh bởi Thánh Linh thì cũng như vậy.
9 Ni-cô-đem lại nói: Điều đó làm thể nào được? 10 Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Ngươi là giáo sư của dân Y-sơ-ra-ên, mà không hiểu biết những điều đó sao! 11 Quả thật, quả thật, ta nói cùng ngươi, chúng ta nói điều mình biết, làm chứng điều mình đã thấy; còn các ngươi chẳng hề nhận lấy lời chứng của chúng ta. 12 Ví bằng ta nói với các ngươi những việc thuộc về đất, các ngươi còn chẳng tin thay; huống chi ta nói những việc thuộc về trời, thì các ngươi tin sao được? 13 Chưa hề có ai lên trời, trừ ra Đấng từ trời xuống, ấy là Con người vốn ở trên trời. 14 Xưa Môi-se treo con rắn lên nơi đồng vắng thể nào, thì Con người cũng phải bị treo lên dường ấy, 15 hầu cho hễ ai tin đến Ngài đều được sự sống đời đời. 16 Vì Đức Chúa Trời yêu thương thế gian, đến nỗi đã ban Con một của Ngài, hầu cho hễ ai tin Con ấy không bị hư mất mà được sự sống đời đời.
17 Vả, Đức Chúa Trời đã sai Con Ngài xuống thế gian, chẳng phải để đoán xét thế gian đâu, nhưng hầu cho thế gian nhờ Con ấy mà được cứu. 18 Ai tin Ngài thì chẳng bị đoán xét đâu; ai không tin thì đã bị đoán xét rồi, vì không tin đến danh Con một Đức Chúa Trời. 19 Vả, sự đoán xét đó là như vầy: Sự sáng đã đến thế gian, mà người ta ưa sự tối tăm hơn sự sáng, vì việc làm của họ là xấu xa. 20 Bởi vì phàm ai làm ác thì ghét sự sáng và không đến cùng sự sáng, e rằng công việc của mình phải trách móc chăng. 21 Nhưng kẻ nào làm theo lẽ thật thì đến cùng sự sáng, hầu cho các việc của mình được bày tỏ ra, vì đã làm trong Đức Chúa Trời.

Giăng Báp-tít làm chứng nữa

22 Kế đó, Đức Chúa Jêsus đi với môn đồ đến đất Giu-đê; Ngài ở với môn đồ tại đó, và làm phép báp-têm. 23 Giăng cũng làm phép báp-têm tại Ê-nôn, gần Sa-lim, vì ở đó có nhiều nước, và người ta đến đặng chịu phép báp-têm. 24 Bấy giờ Giăng chưa bị bỏ vào ngục.
25 Vả, môn đồ của Giăng có cãi lẫy với một người Giu-đa về lễ tinh sạch. 26 Họ đến cùng Giăng và nói rằng: Thưa thầy, kìa, người ở cùng thầy bên kia sông Giô-đanh, mà thầy đã làm chứng cho, bây giờ đương làm phép báp-têm, và ai nấy đều đến cùng người. 27 Giăng trả lời rằng: Ví chẳng từ trên trời ban cho, thì không một người nào có thể lãnh chi được. 28 Chính các ngươi làm chứng cho ta rằng ta đã nói: Ấy không phải ta là Đấng Christ, nhưng ta đã được sai đến trước Ngài. 29 Ai mới cưới vợ, nấy là chàng rể, nhưng bạn của chàng rể đứng gần và nghe người, khi nghe tiếng của chàng rể thì rất đỗi vui mừng; ấy là sự vui mừng trọn vẹn của ta đó. 30 Ngài phải dấy lên, ta phải hạ xuống.
31 Đấng từ trên cao đến là trên hết mọi loài. Kẻ từ đất đến là thuộc về đất, và nói ra cũng như là thuộc về đất; còn Đấng từ trời đến thì trên hết mọi loài. 32 Ngài làm chứng về điều Ngài đã thấy và nghe; song không có ai nhận lấy lời chứng của Ngài. 33 Ai đã nhận lấy lời chứng của Ngài thì làm chứng chắc rằng Đức Chúa Trời là thật. 34 Vì Đấng mà Đức Chúa Trời đã sai đến thì rao truyền lời của Đức Chúa Trời, bởi Đức Chúa Trời ban Thánh Linh cho Ngài không chừng mực. 35 Cha yêu Con, và đã giao hết mọi vật trong tay Con. 36 Ai tin Con, thì được sự sống đời đời; ai không chịu tin Con, thì chẳng thấy sự sống đâu, nhưng cơn thạnh nộ của Đức Chúa Trời vẫn ở trên người đó.

3

Ni^ko^nde^matv Daaih Lorz Yesu

1Maaih dauh ⟨Faa^li^si Mienh,⟩ mbuox heuc Ni^ko^nde^matv. Ninh se yietc dauh zoux hlo nyei Yiutai Mienh. 2Maaih muonz ninh daaih lorz Yesu gorngv, “Fin-Saeng aah! Yie mbuo hiuv duqv Tin-Hungh paaiv meih daaih zoux Fin-Saeng. Se gorngv maiv zeiz Tin-Hungh caux yiem, maiv maaih haaix dauh haih zoux mbuoqc horngh nyei jangx-hoc hnangv meih zoux.”
3Yesu dau, “Yie gorngv zien mbuox meih. Haaix dauh maiv ganh siang-yungz jiex, maiv haih duqv buatc ⟨Tin-Hungh nyei guoqv.”⟩
4Ni^ko^nde^matv naaic gaax, “Mienh gox nzengc, hnangv haaix nor haih siang-yungz jiex? Maiv haih bieqc maa nyei ga'sie ganh yungz nzunc saah?”
5Yesu dau, “Yie gorngv zien mbuox meih. Haaix dauh maiv yiem wuom caux Singx Lingh ganh siang-yungz jiex, wuov dauh maiv duqv bieqc Tin-Hungh nyei guoqv. 6Baamh mienh yungz nyei se baamh mienh nyei sin. Singx Lingh yungz nyei se lingh wuonh. 7Meih maiv dungx weic yie gorngv, ‘Meih mbuo oix zuqc ganh siang-yungz jiex’ naaiv joux waac hnamv maiv mengh baeqc. 8Nziaaux oix buonc haaix, ninh ziouc buonc wuov. Meih haiz nziaaux nyei qiex mv baac maiv hiuv duqv ninh yiem haaix daaih, yaac maiv hiuv duqv oix mingh taux haaix. Singx Lingh bun haaix dauh ganh siang-yungz jiex se hnangv naaiv nor.”
9Ni^ko^nde^matv naaic ninh, “Naaiv deix sic fungc haih hnangv naaiv nor?”
10Yesu dau, “Meih se zoux dauh I^saa^laa^en Mienh nyei domh fin-saeng, meih corc maiv mengh baeqc naaiv deix sic? 11Yie gorngv zien mbuox meih, yie mbuo hiuv nyei, yie mbuo gorngv. Yie mbuo buatc jiex nyei, yie mbuo yaac zoux zorng-zengx. Mv baac meih mbuo maiv sienx yie mbuo zoux nyei zorng-zengx. 12Se gorngv yie gorngv baamh gen nyei jauv meih mbuo zungv maiv sienx, yie dorh tin-dorngh nyei jauv daaih gorngv, meih mbuo fungc haih sienx? 13Maiv gaengh maaih haaix dauh duqv faaux jiex tin-dorngh cuotv liuz yie, Baamh Mienh nyei Dorn, dongh yiem tin-dorngh njiec daaih wuov dauh.
14“Loz-hnoi Mose yiem deic-bung-huaang hnangv haaix nor zorqv dongh naang an wuov dongc liepc faaux hlang, yie, Baamh Mienh nyei Dorn, yaac oix hnangv wuov nor zuqc mienh zorqv liepc faaux hlang, 15bun haaix dauh sienx kaux yie ziouc duqv yietc liuz nyei maengc.
16“Tin-Hungh ndongc naaic hnamv lungh ndiev mienh cingx zorqv ninh nyei ndoqc Dorn ceix bun ninh mbuo. Haaix dauh sienx kaux Tin-Hungh nyei Dorn maiv zuqc mietc mv baac duqv yietc liuz nyei maengc. 17Tin-Hungh paaiv ninh nyei Dorn njiec taux baamh gen maiv zeiz weic dingc baamh mienh nyei zuiz. Kungx oix bun baamh mienh duqv njoux hnangv.
18“Haaix dauh sienx kaux Tin-Hungh nyei Dorn, wuov dauh maiv zuqc dingc zuiz. Haaix dauh maiv sienx kaux Tin-Hungh nyei Dorn nor, Tin-Hungh zungv dingc jienv wuov dauh nyei zuiz, laaix ninh maiv sienx kaux Tin-Hungh nyei ndoqc Dorn.
19“Siemv zuiz nyei gorn se hnangv naaiv. Njang daaih bieqc baamh gen. Mienh maiv oix longc njang, kungx oix longc hmuangx hnangv, weic zuqc ninh mbuo zoux nyei sic se waaic haic. 20Haaix dauh zoux waaic sic, wuov dauh nzorng njang yaac maiv oix mingh lorz njang. Nzauh heix ninh zoux nyei waaic sic oix biux mengh cuotv daaih. 21Mv baac haaix dauh ei jienv zien leiz zoux, wuov dauh daaih lorz njang. Njang ziouc bun cing ninh zoux nyei sic se kaux Tin-Hungh zoux.”

Yo^han Tengx Yesu Zoux Zorng-Zengx

22Naaiv deix sic cuotv liuz, nqa'haav Yesu caux ninh nyei sai-gorx mbuo mingh Yu^ndie Saengv yiem caamx wuov yaac tengx mienh jiex wuom nyei leiz. 23Wuov zanc Yo^han yaac tengx mienh jiex wuom nyei leiz. Ninh yiem Aainon Mungv, leih Saax^lim Mungv maiv nangc go, weic zuqc wuov norm dorngx maaih wuom camv. Mienh yaac mingh wuov jiex wuom nyei leiz. 24(Wuov zanc Yo^han maiv gaengh zuqc wuonx loh.)
25Maaih deix Yo^han nyei sai-gorx caux dauh Yiutai Mienh nzaeng saax uix nyei leiz. 26Wuov deix sai-gorx ziouc mingh mbuox Yo^han, “Sai-Diex aah! Meih jangx duqv nyei fai? Zinh ndaangc caux meih yiem Jor^ndaen Ndaaih nyei dong bung maengx, dongh meih zoux zorng-zengx gorngv mbuox jiex yie mbuo wuov laanh mienh. Ih zanc ninh tengx mienh jiex wuom nyei leiz. Zuangx mienh kungx mingh lorz ninh hnangv aqv.”
27Yo^han dau, “Maiv zeiz Tin-Hungh bun nor, maiv maaih haaix dauh haih duqv haaix nyungc. 28Meih mbuo ganh haih tengx yie zoux zorng-zengx, hiuv duqv yie gorngv jiex, ‘Yie maiv zeiz zoux Giduc wuov dauh. Mv baac Giduc maiv gaengh daaih, Tin-Hungh paaiv yie daaih ndaangc.’ 29Longc siang-mbuangz wuov dauh m'daaih siang-laangh. Kaeqv-lorngh zuov jienv muangx siang-laangh nyei qiex. Yietv haiz siang-laangh gorngv waac ninh ziouc njien-youh haic. Weic naaiv yie ih zanc duqv naaiv nyungc orn-lorqc taux daauh aqv.
30“Ninh oix zuqc zoux hlo jienv faaux, yie oix zuqc zoux faix jienv njiec.

Yiem Tin-Dorngh Daaih Wuov Dauh

31“Yiem tin-dorngh daaih wuov dauh zoux gauh hlo jiex yietc zungv. Yiem baamh gen daaih wuov dauh guei baamh gen, yaac gorngv baamh gen nyei jauv hnangv. Mv baac yiem tin-dorngh daaih wuov dauh zoux gauh hlo jiex yietc zungv. 32Ninh zoux zorng-zengx gorngv ninh buatc jiex, haiz jiex nyei sic mv baac maiv maaih haaix dauh zipv ninh nyei waac. 33Haaix dauh zipv ninh nyei waac se hnangv nqaapv jienv yienx nor, bun cing Tin-Hungh se zien nyei. 34Tin-Hungh paaiv daaih wuov dauh gorngv Tin-Hungh nyei waac, weic zuqc Tin-Hungh ceix Singx Lingh bun ninh, yaac maiv maaih soux mouc. 35Zaangc Diex hnamv ninh nyei Dorn, zorqv maanc muotc jiu bun yiem ninh nyei buoz-ndiev. 36Haaix dauh sienx kaux Tin-Hungh nyei Dorn, wuov dauh maaih yietc liuz nyei maengc. Mv baac haaix dauh maiv muangx Tin-Hungh nyei Dorn nyei waac nor, maiv haih duqv yietc liuz nyei maengc yaac zuqc Tin-Hungh dingc jienv ninh nyei zuiz.”