28

Giê-rê-mi và tiên tri giả Ha-na-nia

1 Cũng năm ấy, lúc Sê-đê-kia, vua Giu-đa, bắt đầu trị vì, tháng năm về năm thứ tư, Ha-na-nia, con trai A-xua, tiên tri ở Ga-ba-ôn, nói với tôi trong nhà Đức Giê-hô-va, trước mặt các thầy tế lễ và cả dân sự rằng: 2 Đức Giê-hô-va vạn quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Ta đã bẻ ách của vua Ba-by-lôn. 3 Trong hai năm trọn, mọi khí mạnh của nhà Đức Giê-hô-va mà Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, đã cất đi khỏi chỗ nầy và dời qua Ba-by-lôn, thì ta sẽ lại đem về trong nơi nầy. 4 Đức Giê-hô-va phán: Ta lại sẽ đem Giê-cô-nia, con trai Giê-hô-gia-kim, vua Giu-đa, và mọi người Giu-đa bị bắt làm phu tù qua Ba-by-lôn, cũng đều trở về trong nơi nầy nữa; vì ta sẽ bẻ ách của vua Ba-by-lôn.
5 Bấy giờ, tiên tri Giê-rê-mi đáp cùng tiên tri Ha-na-nia, trước mặt các thầy tế lễ và cả dân sự đương đứng trong nhà Đức Giê-hô-va. 6 Tiên tri Giê-rê-mi nói rằng: A-men, nguyền xin Đức Giê-hô-va làm như vậy! Nguyền xin Đức Giê-hô-va làm những lời ngươi đã nói tiên tri, đem những khí mạnh của nhà Đức Giê-hô-va và hết thảy những kẻ phu tù từ Ba-by-lôn trở về trong chốn nầy! 7 Dầu vậy, hãy nghe lời tôi nói vào tai ngươi và vào tai cả dân sự rằng: 8 Các tiên tri ở trước tôi và trước ngươi, từ xưa đã nói tiên tri về giặc giã, tai vạ, và ôn dịch cho nhiều xứ và các nước lớn. 9 Nếu tiên tri nào báo sự bình yên, mà lời mình được ứng nghiệm, thì sẽ biết tiên tri đó là thật bởi Đức Giê-hô-va sai đến!
10 Tiên tri Ha-na-nia bèn cất cái ách khỏi cổ tiên tri Giê-rê-mi, và bẻ đi. 11 Đoạn, Ha-na-nia nói trước mặt cả dân sự rằng: Đức Giê-hô-va phán như vầy: Trong hai năm trọn, ta cũng sẽ bẻ cái ách của Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, khỏi cổ mọi nước như vậy. Tiên tri Giê-rê-mi bèn đi.
12 Sau khi tiên tri Ha-na-nia đã cất cái ách khỏi cổ Giê-rê-mi, thì có lời Đức Giê-hô-va phán cùng Giê-rê-mi như vầy:
13 Ngươi khá đi nói với Ha-na-nia rằng: Đức Giê-hô-va phán như vầy: Ngươi đã bẻ ách bằng săng; song làm ách bằng sắt mà thế lại. 14 Vì Đức Giê-hô-va vạn quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Ta đã để ách bằng sắt trên cổ mọi nước nầy, đặng chúng nó phải làm tôi Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn. Vả, chúng nó phải làm tôi người, và ta đã ban các loài thú đồng cho người nữa.
15 Đoạn, tiên tri Giê-rê-mi nói với tiên tri Ha-na-nia rằng: Hỡi Ha-na-nia, hãy nghe! Đức Giê-hô-va chưa hề sai ngươi, nhưng ngươi làm cho dân nầy trông cậy sự giả dối. 16 Vậy nên, Đức Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, ta sẽ ruồng ngươi khỏi mặt đất; năm nay ngươi sẽ chết; vì đã nói ra sự bạn nghịch Đức Giê-hô-va. 17 Cũng năm ấy, tháng bảy, thì tiên tri Ha-na-nia chết.

28

Jaav Douc Waac Mienh, Haa^nan^yaa

1Dongh wuov hnyangx, se Se^nde^ki^yaa faaux weic zoux hungh gunv Yu^ndaa da'feix hnyangx, hmz hlaax, Gi^mbe^on Mienh, Atc^su nyei dorn, douc waac mienh, Haa^nan^yaa, yiem zaangc Ziouv nyei biauv dorng jienv sai mienh caux zuangx baeqc fingx doix yie gorngv, 2“Nernh Jiex nyei Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh, hnangv naaiv gorngv, ‘Yie zungv wuotv nauv Mbaa^mbi^lon hungh nyei ndiangx-gaaz. 3I hnyangx gu'nyuoz yie oix zorqv zaangc Ziouv nyei biauv nyei jaa-sic dorh nzuonx taux naaiv norm dorngx, dongh Mbaa^mbi^lon hungh, Ne^mbu^katv^netv^saa, yiem naaiv norm dorngx caangv mingh Mbaa^mbi^lon, wuov deix jaa-sic. 4Yie yaac oix dorh Yu^ndaa nyei hungh, Ye^ho^yaa^kim nyei dorn, Ye^ko^ni^yaa, caux Yu^ndaa zuqc guaatv mingh Mbaa^mbi^lon nyei yietc zungv mienh nzuonx daaih taux naaiv norm dorngx, weic zuqc yie oix wuotv Mbaa^mbi^lon hungh nyei ⟨ndiangx-gaaz⟩ nauv.’+” Naaiv se Ziouv gorngv nyei waac.
5⟨Douc waac mienh,⟩ Ye^le^mi, ziouc dorng jienv sai mienh caux souv jienv yiem zaangc Ziouv nyei biauv gu'nyuoz nyei zuangx mienh, gorngv mbuox douc waac mienh, Haa^nan^yaa, 6douc waac mienh, Ye^le^mi, gorngv ⟨Douc waac mienh,⟩ Tov Ziouv hnangv naaiv zoux. Tov Ziouv bun meih douc nyei waac cuotv daaih zien, bun zaangc Ziouv nyei biauv nyei jaa-sic caux yietc zungv zuqc guaatv mingh nyei mienh yiem Mbaa^mbi^lon duqv nzuonx naaiv norm dorngx. 7Mv baac tov muangx yie gorngv bun meih caux zuangx mienh muangx haiz yie gorngv naaiv joux waac. 8Yiem loz! hnoi daaih, se yiem ndaangc meih caux yie wuov deix douc waac mienh douc waac gorngv camv-guoqv caux ziex domh fingx oix zuqc mborqv jaax, zuqc ngorc hnaangx, zuqc wuon-baengc. 9Douc gorngv baengh orn nyei jauv wuov dauh douc waac mienh aeqv, zuov ninh nyei waac cuotv daaih zien, ziouc hiuv duqv za'gengh Ziouv paaiv daaih nyei douc waac mienh.”
10Douc waac mienh, Haa^nan^yaa, ziouc zorqv gaaz jienv douc waac mienh, Ye^le^mi, nyei jaang nyei ndiangx-gaaz, wuotv nauv mingh. 11Haa^nan^yaa dorng jienv zuangx baeqc fingx gorngv, “Ziouv hnangv naaiv gorngv, ‘I hnyangx gu'nyuoz yie oix hnangv naaiv wuotv nauv Mbaa^mbi^lon hungh, Ne^mbu^katv^netv^saa, bun maanc guoqv mienh gaaz jienv nyei ndiangx-gaaz.’+” Mv baac douc waac mienh, Ye^le^mi, mingh mi'aqv.
12Douc waac mienh, Haa^nan^yaa, zorqv douc waac mienh, Ye^le^mi, gaaz jienv jaang nyei ndiangx-gaaz wuotv nauv liuz, nqa'haav Ye^le^mi duqv zipv Ziouv nyei waac gorngv, 13“Mingh mbuox Haa^nan^yaa, Ziouv hnangv naaiv gorngv, ‘Meih wuotv ndiangx-gaaz nauv mv baac yie oix zoux hlieqv-gaaz div. 14Weic zuqc Nernh Jiex nyei Ziouv, I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh, hnangv naaiv gorngv. ‘Yie zorqv hlieqv-gaaz gaaz jienv naaiv deix guoqv nyei mienh nyei jaang bun ninh mbuo fu-sux Mbaa^mbi^lon nyei Ne^mbu^katv^netv^saa Hungh. Ninh mbuo zungv oix zuqc fu-sux ninh weic zuqc liemh lomc-huaang nyei hieh zoih yie jiu bun ninh mi'aqv.’+”
15Douc waac mienh, Ye^le^mi, gorngv mbuox douc waac mienh, Haa^nan^yaa, “Haa^nan^yaa aah! Muangx maah! Ziouv maiv paaiv meih. Meih yaac bun naaiv deix baeqc fingx kaux gorngv-baeqc nyei waac. 16Weic naaiv Ziouv gorngv, “Yie oix suiv meih cuotv baamh gen nyei ndau-beih. Dongh naaiv hnyangx gu'nyuoz meih oix zuqc daic, weic zuqc meih gorngv nyei waac ngaengc jienv Ziouv. ”
17Dongh wuov hnyangx cietv hlaax, douc waac mienh, Haa^nan^yaa, daic mi'aqv.