33

Hứa về sự cứu chuộc

1 Trong khi Giê-rê-mi còn bị giam trong hành lang lính canh, thì có lời của Đức Giê-hô-va phán cùng người lần thứ hai rằng: 2 Đức Giê-hô-va là Đấng làm nên sự nầy, Đức Giê-hô-va là Đấng tạo và lập sự nầy, danh Ngài là Giê-hô-va, phán như vầy: 3 Hãy kêu cầu ta, ta sẽ trả lời cho; ta sẽ tỏ cho ngươi những việc lớn và khó, là những việc ngươi chưa từng biết.
4 Về nhà cửa của thành nầy và cung điện của vua Giu-đa, mà người ta đã phá đi để ngự lại đồn lũy và gươm dao của giặc, thì Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: 5 Khi đi đánh cùng người Canh-đê, nhà cửa nầy sẽ đầy dẫy xác chết của những người mà ta đã giết trong cơn giận và thạnh nộ của ta; ấy là vì cớ dân nầy hung ác mà ta đã lánh mặt khỏi thành đó. 6 Nầy, ta sẽ ban sức mạnh cho nó, và chữa lành; ta sẽ chữa lành chúng nó, sẽ tỏ cho chúng nó thấy dư dật sự bình an và lẽ thật. 7 Ta sẽ khiến những phu tù Giu-đa và phu tù Y-sơ-ra-ên trở về; gây dựng lại chúng nó như hồi trước. 8 Ta sẽ làm cho sạch mọi sự gian ác chúng nó đã phạm nghịch cùng ta; ta sẽ tha mọi sự gian ác chúng nó đã phạm nghịch cùng ta, và đã phạm pháp nghịch cùng ta. 9 Thành nầy sẽ có danh vui vẻ, ngợi khen, vinh hiển cho ta ở trước mặt mọi dân thiên hạ; họ sẽ nghe mọi sự lành ta làm cho chúng nó, thì đều sợ hãi và run rẩy về mọi phước lành cùng mọi sự bình an mà ta sẽ ban cho chúng nó.
10 Đức Giê-hô-va phán như vầy: Trong chốn nầy là nơi các ngươi nói: Ấy là một nơi hoang vu; không còn có loài người, cũng không có loài thú; trong các thành của Giu-đa và các đường phố Giê-ru-sa-lem, tức những nơi đã bị hoang vu, không người, không dân ở, cũng không loài thú, 11 thì người ta sẽ còn nghe tiếng kêu vui và reo mừng, tiếng của rể mới dâu mới, tiếng của những kẻ nói rằng: Hãy cảm tạ Đức Giê-hô-va vạn quân, vì Đức Giê-hô-va là nhân lành, sự nhân từ của Ngài còn đời đời! --- và của những kẻ đến dâng của lễ tạ ơn trong nhà Đức Giê-hô-va. Vì ta sẽ khiến những phu tù của đất nầy trở về, làm cho như trước, Đức Giê-hô-va đã phán.
12 Đức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Trong chỗ nầy là chỗ bị hoang vu, không có loài người nữa, cũng không có loài thú, và trong mọi thành nó lại sẽ có những gia cư của kẻ chăn chiên khiến bầy mình nằm nghỉ. 13 Trong những thành miền núi và những thành đồng bằng, trong những thành phương nam, trong đất Bên-gia-min, trong các nơi chung quanh Giê-ru-sa-lem và trong các thành Giu-đa, những bầy sẽ lại qua dưới tay kẻ đếm, Đức Giê-hô-va phán vậy.
14 Đức Giê-hô-va lại phán: Nầy, những ngày đến, bấy giờ ta sẽ làm ứng nghiệm lời tốt lành mà ta đã phán về nhà Y-sơ-ra-ên và nhà Giu-đa. 15 Trong những ngày ấy và kỳ đó, ta sẽ khiến nẩy lên một Nhánh của sự công bình cho Đa-vít; Đấng ấy sẽ làm ra sự công bình chánh trực trong đất nầy. 16 Trong những ngày đó, Giu-đa sẽ được cứu; Giê-ru-sa-lem sẽ ở an ổn; danh nó sẽ được xưng rằng: Đức Giê-hô-va, sự công bình chúng ta. 17 Vả, Đức Giê-hô-va phán như vầy: Đa-vít sẽ chẳng thiếu một người nam để ngồi trên ngai nhà Y-sơ-ra-ên; 18 các thầy tế lễ, tức là người Lê-vi, sẽ cũng không thiếu một người trước mặt ta để dâng của lễ thiêu, đốt của lễ chay, và dâng của lễ hằng ngày.
19 Có lời Đức Giê-hô-va lại phán cho Giê-rê-mi rằng: 20 Đức Giê-hô-va phán như vầy: Nếu các ngươi có thể phá giao ước ban ngày của ta và giao ước ban đêm của ta, đến nỗi chẳng có ngày và đêm trong kỳ nó nữa, 21 thì mới có thể phá giao ước của ta với Đa-vít, tôi tớ ta, mà người sẽ không có con cháu trị vì trên ngai mình nữa, và phá giao ước ta với các thầy tế lễ, tức người Lê-vi, kẻ hầu việc ta. 22 Người ta không thể đếm được cơ binh trên trời, và lường cát dưới biển: Ta cũng sẽ ban cho Đa-vít, tôi tớ ta, và cho người Lê-vi hầu việc ta, được dòng dõi đông nhiều như vậy.
23 Có lời của Đức Giê-hô-va lại phán cho Giê-rê-mi như vầy: 24 Ngươi há chẳng xét dân nầy nói hay sao? Chúng nó nói: Hai họ mà Đức Giê-hô-va đã kén chọn, thì Ngài bỏ rồi. Như vậy, chúng nó khinh dể dân ta, coi dân nầy chẳng thành một nước nữa! 25 Nhưng, nầy là lời Đức Giê-hô-va phán: Nếu giao ước của ta về ngày và đêm chẳng đứng, và nếu ta đã chẳng định luật pháp cho trời và đất, 26 thì cũng vậy, ta sẽ bỏ dòng dõi của Gia-cốp và dòng dõi của Đa-vít, tôi tớ ta, đến nỗi ta sẽ chẳng lấy trong vòng dòng dõi người những kẻ cai trị dòng dõi của Áp-ra-ham, của Y-sác, và của Gia-cốp. Vì ta sẽ đem những phu tù trở về, và thương xót chúng nó.

33

Tơlơi Ƀuăn Kơ Tơlơi Rŭ̱ Pơdơ̆ng Glaĭ

1Tơdang kâo, Yirmeyah, ăt dŏ pơ sang mơnă amăng anih wăl tơdron ƀing gak wai, Yahweh pơhiăp hăng kâo tal dua dơ̆ng tui anai, 2Yahweh jing Pô hrih pơjing lŏn tơnah, jing Pô ma̱n đĭ hăng pơkơjăp laih lŏn tơnah. Anăn Ñu jing Yahweh yơh laih anŭn Ñu pơhiăp tui anai, 3“Kwưh iâu kơ Kâo bĕ kiăng kơ Kâo djru kơ ƀing gih laih anŭn Kâo či laĭ glaĭ kơ ih hăng ruai kơ ih hơdôm mơta tơlơi prŏng prin hli̱ng hla̱ng, jing tơlơi ih ƀu thâo pơkă laih anŭn ih aka ƀu thâo krăn ôh. 4Kâo yơh, Yahweh, jing Ơi Adai ƀing Israel, pơhiăp kơ tơlơi khul sang amăng plei Yerusalaim anai wơ̆t hăng sang pơtao pơtao Yudah ƀing gih hơmâo pơglưh trŭn hĭ laih kiăng kơ yua pơkơjăp brơi khul pơnăng kiăng kơ pơkơdơ̆ng glaĭ hăng tơlơi blah hruă kơsung blah 5tơdang pơblah hăng ƀing Babilon. Khul sang anŭn či hơmâo bă hăng khul atâo djai, jing ƀing Kâo či pơdjai hĭ, yuakơ Kâo hil ƀrŭk biă mă. Kâo či pơdŏp hĭ ƀô̆ mơta Kâo mơ̆ng plei anŭn yuakơ abih bang tơlơi sat ƀai ƀing ană plei pơ anŭn hơmâo ngă laih.
6“Wơ̆t tơdah tui anŭn, Kâo či ba rai tơlơi hiam drơi jan hăng tơlơi pơsuaih kơ plei anŭn. Kâo či pơsuaih hĭ ƀing ană plei Kâo laih anŭn brơi kơ ƀing gơñu tŭ mơak bă blai tơlơi rơnŭk rơno̱m hăng tơlơi rơnŭk hơđơ̆ng. 7Kâo či ba ƀing Yudah hăng ƀing Israel wơ̆t glaĭ mơ̆ng anih ƀing gơñu dŏ gah yŭ tơlơi dưi pơtao prŏng, laih anŭn Kâo či rŭ̱ pơdơ̆ng glaĭ ƀing gơñu kar hăng ƀing gơñu dŏ hơdip hlâo adih. 8Kâo či pơrơgoh hĭ ƀing gơñu mơ̆ng abih bang tơlơi soh ƀing gơñu hơmâo ngă pơkơdơ̆ng glaĭ laih hăng Kâo, sĭt Kâo či pap brơi kơ abih bang tơlơi soh gơñu wơ̆t hăng tơlơi ƀing gơñu hơmâo tơgŭ pơkơdơ̆ng glaĭ laih hăng Kâo. 9Giŏng anŭn, plei Yerusalaim anai či jing phŭn tơlơi pơmơak, tơlơi mơak mơai, tơlơi bơni hơơč laih anŭn tơlơi pơpŭ pơyom kơ Kâo ƀơi anăp abih bang ƀing lŏn čar ƀơi lŏn tơnah anai yơh. Sĭt abih bang ƀing lŏn čar či hơmư̆ kơ abih bang tơlơi hiam klă Kâo ngă brơi kơ plei anŭn laih anŭn ƀing gơñu či dŏ kơtuă hli̱ng hla̱ng hăng tơtư̆ tơtơ̆ng yơh kơ tơlơi đĭ kơyar bă blai wơ̆t hăng tơlơi rơnŭk rơno̱m Kâo pha brơi kơ plei anŭn.”
10Anai yơh jing tơlơi Yahweh pơhiăp, “Mơnuih mơnam laĭ kơ anih anai jing kar hăng anih rơngol tơl ƀu hơmâo mơnuih ƀôdah hlô mơnơ̆ng ôh dŏ hơdip amăng anai. Wơ̆t tơdah amăng khul plei pla anih lŏn Yudah laih anŭn ƀơi khul jơlan plei Yerusalaim, jing anih rơngol laih, ƀu hơmâo mơnuih ƀôdah hlô mơnơ̆ng dŏ ôh ră anai, tơdơi kơ anai arăng či hơmư̆ glaĭ dơ̆ng yơh 11hơdôm dơnai hơ̆k kơdơ̆k mơak mơai, jing hơdôm asăp pơhiăp neh hơđŭ hăng met han laih anŭn hơdôm asăp pơhiăp ƀing mơnuih ba rai khul gơnam pơyơr hơdơr bơni pơ sang yang Yahweh tui anai:
  “ ‘Hơdơr bơni bĕ kơ Yahweh Dưi Kơtang,
   yuakơ Yahweh jing hiam klă.
   Sĭt Ñu khăp hiam klă kơ ƀing ta hlŏng lar.’
“Ƀing gơñu či pơhiăp tui anŭn yuakơ Kâo či brơi glaĭ anih lŏn anŭn đĭ kơyar kar hăng hlâo adih dơ̆ng.” Anŭn yơh jing tơlơi Yahweh pơhiăp pơhaih laih.
12Anai yơh jing tơlơi Yahweh Dưi Kơtang pơhiăp dơ̆ng, “Wơ̆t tơdah amăng anih anai, jing anih rơngol ƀu hơmâo mơnuih ƀôdah hlô mơnơ̆ng ôh, jing amăng abih bang plei pla anŭn ră anai, tơlơi kơ anai či hơmâo glaĭ khul đang rơ̆k kơ ƀing wai triu kiăng kơ brơi tơpul triu gơñu dŏ pơdơi yơh. 13Amăng khul plei pla ƀơi anih lŏn kơdư, ƀơi khul tring bŏl čư̆ gah yŭ̱, ƀơi anih Negewơ gah thu̱ng, ƀơi guai lŏn ƀing Benyamin, ƀơi khul plei pla jum dar plei Yerusalaim laih anŭn ƀơi khul plei pla anih lŏn Yudah, ƀing pô wai triu či yap dơ̆ng kơ tơpul triu gơñu.” Anŭn yơh jing tơlơi Yahweh pơhiăp pơhaih laih.
14Yahweh pơhiăp dơ̆ng tui anai, “Khul hrơi anŭn či truh, tơdang Kâo či pơkrĕp truh hĭ tơlơi ƀuăn hiam klă Kâo ƀuăn laih hăng sang anŏ ƀing Israel laih anŭn hăng sang anŏ ƀing Yudah.
  15“Amăng khul hrơi mông anŭn
   Kâo či ruah mă pơtao mơ̆ng ană tơčô Dawid, anăn ñu jing Čơnŭh Tơpă Hơnơ̆ng.
   Ñu či jing pơtao git gai hăng tơlơi djơ̆ tơpă laih anŭn hăng tơlơi găl djơ̆ amăng anih lŏn anŭn.
  16Amăng khul hrơi anŭn Ñu či brơi ƀing Yudah tơklaih hĭ mơ̆ng ƀing rŏh ayăt gơñu,
   laih anŭn ƀing Yerusalaim či hơdip rơnŭk rơno̱m yơh.
  Arăng či pơanăn plei anŭn tui anai:
   ‘Yahweh yơh jing Pô Tơpă Hơnơ̆ng ta.’ ”
17Anai yơh jing tơlơi Yahweh pơhiăp, “Pơtao Dawid ƀu či rơngiă hĭ ôh pô ană tơčô ñu dŏ ƀơi grê pơtao kiăng kơ git gai wai lăng lŏn čar ƀing Israel, 18laih anŭn kŏn či hơmâo ƀing khua ngă yang, jing ƀing Lêwi, kơƀah hĭ mơnuih lơi kiăng kơ dŏ dơ̆ng ƀơi anăp Kâo pơyơr khul gơnam pơyơr čuh nanao, kiăng kơ čuh gơnam pơyơr pơdai laih anŭn pơyơr đĭ khul gơnam ngă yang.”
19Yahweh pơhiăp dơ̆ng hăng kâo, Yirmeyah, tui anai, 20“Kâo, Yahweh, pơhiăp hăng ih tui anai: Kar hăng ƀu hơmâo hlơi pô dưi pơjŏh hĭ tơlơi pơgop Kâo hăng hrơi laih anŭn tơlơi pơgop kâo hăng mlam, kiăng kơ hrơi hăng mlam ƀu či truh dơ̆ng tah ƀơi mông pơkă laih brơi kơ gơñu, 21kar kaĭ mơ̆n, tơlơi pơgop Kâo hăng ding kơna Kâo pơtao Dawid laih anŭn tơlơi pơgop Kâo hăng ƀing Lêwi jing ƀing khua ngă yang mă bruă ƀơi anăp Kâo, ƀu dưi pơjŏh hĭ mơ̆n, kiăng kơ Dawid či hơmâo pô ană tơčô ñu dŏ ƀơi grê pơtao kiăng kơ git gai wai lăng lŏn čar ƀing Israel nanao. 22Kâo či ngă brơi kơ ƀing ană tơčô ding kơna Kâo Dawid anŭn hăng ƀing Lêwi jing ƀing mă bruă ƀơi anăp Kâo lu biă mă ƀu thâo yap ôh, jing lu kar hăng khul pơtŭ pơ adai laih anŭn čuah ƀu thâo pơkă ƀơi ha̱ng ia rơsĭ yơh.”
23Yahweh pơhiăp dơ̆ng hăng kâo, Yirmeyah, tui anai, 24“Ih ƀu pơđi̱ng kơčăng ôh hă kơ tơlơi ƀing mơnuih anai juăt pơhiăp? Ƀing gơñu laĭ tui anai, ‘Yahweh hơmâo hơngah hĭ laih dua kơnung djuai Yudah hăng Israel Ñu ruah laih.’ Tơdang ƀing gơñu pơhiăp tui anŭn, ƀing gơñu djik djak hĭ ƀing ană plei Kâo laih anŭn ƀu či yap brơi kơ ƀing gơ̆ jing lŏn čar dơ̆ng tah. 25Anai yơh jing tơlơi Yahweh laĭ glaĭ, ‘Kar hăng Kâo ƀu dưi pơplih hĭ ôh tơlơi pơgop Kâo hăng hrơi laih anŭn hăng hrơi wơ̆t hăng khul tơlơi phiăn kơjăp dơnơ̆ng, jing tơlơi git gai adai hăng lŏn tơnah, 26kar kaĭ mơ̆n, Kâo ƀu dưi hơngah hĭ ôh ƀing ană tơčô Yakôb hăng ding kơna Kâo Dawid kiăng kơ ruah mă nanao sa čô amăng ƀing ană tơčô ñu kiăng kơ git gai wai lăng ƀing ană tơčô Abraham, Isa̱k laih anŭn Yakôb. Kơđai glaĭ, Kâo či hơmâo glưh pran jua kơ ƀing gơñu laih anŭn ba glaĭ ƀing gơñu mơ̆ng anih ƀing gơñu dŏ gah yŭ kơ tơlơi dưi pơtao prŏng yơh.’ ”