35

Người Rê-cáp trung thành trái với người Giu-đa không trung thành

1 Về đời Giê-hô-gia-kim, con trai Giô-si-a, vua Giu-đa, có lời từ nơi Đức Giê-hô-va phán cho Giê-rê-mi rằng: 2 Hãy đến nhà của người Rê-cáp, nói cùng chúng nó; khá đem chúng nó đến nhà Đức Giê-hô-va, vào trong một cái phòng, và cho chúng nó uống rượu.
3 Tôi bèn đem Gia-a-xa-nia, con trai Giê-rê-mi, cháu Ha-bát-si-nia, cùng các anh em người, mọi con trai người, và cả nhà Rê-cáp nữa. 4 Tôi đem họ vào nhà Đức Giê-hô-va, trong phòng của những con trai Ha-nan, con trai Gi-đa-lia, người của Đức Chúa Trời, là phòng gần phòng các quan trưởng và ở trên phòng Ma-a-sê-gia, con trai Sa-lum, là người canh ngạch cửa. 5 Tôi để những bình đầy rượu và chén trước mặt các con trai nhà người Rê-cáp, và nói với họ rằng: Hãy uống rượu đi!
6 Nhưng họ đáp rằng: Chúng tôi không uống rượu nào; vì tổ chúng tôi là Giô-na-đáp, con trai Rê-cáp, có truyền dạy chúng tôi rằng: Các ngươi cho đến con cháu các ngươi đời đời chớ khá uống rượu. 7 Các ngươi chớ xây nhà, chớ gieo giống, chớ trồng và chớ có vườn nho; nhưng các ngươi khá ở nhà tạm suốt đời, hầu cho được sống lâu trong đất mà mình kiều ngụ.
8 Chúng tôi vâng theo tiếng của Giô-na-đáp, con trai Rê-cáp, tổ chúng tôi, trong mọi điều người đã răn dạy chúng tôi, thì trọn đời chúng tôi, cho đến vợ, con trai, con gái chúng tôi, cũng không uống rượu. 9 Chúng tôi không xây nhà để ở, không có vườn nho, ruộng, và hột giống, 10 nhưng cứ ở trong trại. Chúng tôi đã vâng lời tổ chúng tôi là Giô-na-đáp như vậy, và làm theo mọi điều người đã răn dạy chúng tôi. 11 Nhưng xảy ra, khi Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, đến trong đất nầy, chúng tôi nói cùng nhau rằng: Hãy lên Giê-ru-sa-lem, vì sợ đạo binh của người Canh-đê và đạo binh của Sy-ri. Vậy nên chúng tôi đến ở tại Giê-ru-sa-lem.
12 Bấy giờ, có lời của Đức Giê-hô-va phán cho Giê-rê-mi rằng: 13 Đức Giê-hô-va vạn quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Hãy đi, nói cùng người Giu-đa và dân cư Giê-ru-sa-lem rằng: Đức Giê-hô-va phán: Các ngươi không chịu dạy, và không nghe lời ta sao? 14 Lời Giô-na-đáp, con trai Rê-cáp, đã răn dạy con cháu mình rằng không được uống rượu, thì thành sự; chúng nó không uống cho đến ngày nay, vì đã vâng theo mạng lịnh của tổ mình. Còn ta, đã dậy sớm nói với các ngươi, mà các ngươi không nghe ta. 15 Ta cũng đã sai hết thảy đầy tớ ta, tức các tiên tri, đến cùng các ngươi; ta đã dậy sớm sai họ đến đặng nói rằng: Mỗi người trong các ngươi khá trở lại khỏi đường xấu mình; hãy sửa việc làm các ngươi lại, chớ theo sau các thần khác để hầu việc chúng nó, thì các ngươi sẽ ở trong đất mà ta đã ban cho các ngươi và tổ phụ các ngươi. Nhưng các ngươi chẳng để tai vào, và chẳng nghe ta. 16 Vì các con trai của Giô-na-đáp, con trai Rê-cáp, đã vâng giữ lời răn dạy của tổ mình ban cho, còn dân nầy thì chẳng nghe ta; 17 cho nên, Giê-hô-va, Đức Chúa Trời vạn quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Nầy, ta sẽ giáng cho Giu-đa và hết thảy dân cư Giê-ru-sa-lem mọi tai vạ mà ta đã rao cho chúng nó; vì ta nói mà chúng nó không nghe, ta gọi mà chúng nó không trả lời.
18 Đoạn, Giê-rê-mi nói cùng nhà người Rê-cáp rằng: Đức Giê-hô-va vạn quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Vì các ngươi đã vâng theo mạng lịnh của tổ mình là Giô-na-đáp, đã giữ mọi lời răn dạy của người, và làm theo mọi điều người đã truyền cho các ngươi, 19 vì cớ đó, Đức Giê-hô-va vạn quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Giô-na-đáp, con trai Rê-cáp, sẽ chẳng thiếu một người nam đứng trước mặt ta đời đời.

35

Tơlơi Tŏng Ten Ƀing Djuai Rêkhab

1Amăng rơnŭk Yehôyakim ană đah rơkơi Yôsiyahu ngă pơtao lŏn čar Yudah, Yahweh pơhiăp hăng kâo, Yirmeyah, tui anai, 2“Nao bĕ pơ sang ƀing Rêkhab laih anŭn jak iâu bĕ ƀing gơñu rai pơ sa boh anih amăng sang yang Yahweh hăng pha brơi kơ ƀing gơñu ia tơpai kiăng kơ mơñum.”
3Tui anŭn, kâo nao pơ Yaazanyah ană đah rơkơi Yirmeyah, jing ană tơčô Habazzinyah, wơ̆t hăng ƀing adơi ai Habazzinyah laih anŭn abih bang ƀing ană đah rơkơi ñu. Abih bang ƀing gơñu sang anŏ djuai Rêkhab yơh. 4Kâo ba ƀing gơñu mŭt pơ sang yang Yahweh, jing mŭt pơ anih ƀing ană đah rơkơi Hanan tơčô Yigđalyahu. Hanan anŭn jing pô pơala Ơi Adai yơh, laih anŭn anih anŭn jing jĕ anih ƀing khua moa, jing gah ngŏ kơ anih Maasêyah ană đah rơkơi Sallum, jing pô gak wai bah amăng yơh. 5Giŏng anŭn, kâo pioh khul mŏng bă hăng ia tơpai laih anŭn đơđa kơčŏk ƀơi anăp ƀing sang anŏ Rêkhab laih anŭn rơkâo kơ ƀing gơñu tui anai, “Mơñum tơpai anŭn bĕ.”
6Samơ̆ ƀing gơñu laĭ glaĭ tui anai, “Ƀing gơmơi ƀu mơñum tơpai ôh, yuakơ ơi adon gơmơi jing Yônadab ană đah rơkơi Rêkhab pơtă laih kơ ƀing gơmơi tơlơi anai, ‘Ƀing gih laih anŭn abih bang ƀing ană tơčô gih khŏm anăm mơñum tơpai hơget gĕt ôh. 7Laih anŭn ƀing gih khŏm anăm pơdơ̆ng đĭ khul sang, jŭ pla hơma ƀôdah pla đang boh kơƀâo ôh. Ƀing gih khŏm anăm hơmâo hơdôm gơnam anŭn ôh, samơ̆ khŏm nanao hơdip amăng khul sang khăn yơh. Tơdah ƀing gih ngă tui anŭn, ƀing gih či hơdip sui amăng khul sang khăn amăng anih lŏn ƀing gih hlak hơdip anai yơh.’
8“Ơ Yirmeyah hơi, ƀing gơmơi hơmâo tui gưt hơdôm tơlơi ơi adon gơmơi Yônadab, ană đah rơkơi Rêkhab, pơđar kơ ƀing gơmơi laih. Ƀing gơmơi wơ̆t hăng ƀing bơnai gơmơi hăng ƀing ană đah rơkơi đah kơmơi gơmơi ƀu hơmâo mơñum tơpai hơget gĕt ôh, 9laih anŭn kŏn ma̱n pơdơ̆ng đĭ lơi khul sang kiăng kơ hơdip ƀôdah hơmâo khul đang boh kơƀâo, đang hơma ƀôdah gơnam tăm. 10Ƀing gơmơi nanao hơdip amăng sang khăn laih anŭn tui gưt abih bang tơlơi ơi adon gơmơi Yônadab pơđar laih kơ ƀing gơmơi. 11Samơ̆ tơdang Nebukhadnezzar pơtao prŏng dêh čar Babilon wang blah anih lŏn anai, ƀing gơmơi laĭ tui anai, ‘Nă, brơi kơ ƀing ta nao pơ plei Yerusalaim kiăng kơ klaih hĭ mơ̆ng ƀing Babilon laih anŭn mơ̆ng ƀing ling tơhan Aram.’ Tui anŭn yơh, ƀing gơmơi dŏ glaĭ amăng plei Yerusalaim anai tă anai.”
12Giŏng anŭn, Yahweh pơhiăp hăng kâo, Yirmeyah, dơ̆ng tui anai, 13“Anai yơh jing tơlơi Kâo, Yahweh Dưi Kơtang, jing Ơi Adai ƀing Israel, pơhiăp: Nao ruai bĕ kơ ƀing Yudah laih anŭn kơ ƀing ană plei plei Yerusalaim tui anai, ‘Kâo Yahweh tơña kơ ƀing gih tui anai: Yua hơget ƀing gih hơngah ƀu kiăng hơmư̆ boh hiăp Kâo ôh laih anŭn kŏn tui gưt hơdôm tơlơi pơhrăm Kâo lơi lĕ? 14Lăng bĕ kơ ƀing Rêkhab anai, Yônadab ană đah rơkơi Rêkhab hơmâo pơtă laih kơ ƀing ană tơčô ñu kơ tơlơi anăm mơñum tơpai ôh laih anŭn ƀing gơñu hơmâo djă̱ pioh laih tơlơi pơtă anŭn. Truh pơ tă anai ƀing gơñu ƀu mơñum tơpai ôh, yuakơ ƀing gơñu tui gưt tơlơi ơi adon gơñu anŭn pơtă laih. Kơđai glaĭ, Kâo hơmâo pơhiăp laih hăng ƀing gih rĭm hrơi ƀu thâo pơdơi ôh, samơ̆ ƀing gih hơngah ƀu kiăng tui gưt kơ Kâo ôh. 15Sĭt Kâo pơkiaŏ nanao nanao laih abih bang ƀing ding kơna pô pơala Kâo nao pơ ƀing gih kiăng kơ pơđar kơ rĭm čô amăng ƀing gih khŏm wĕh đuaĭ hĭ mơ̆ng khul jơlan sat ƀai ñu pô laih anŭn pơphrâo glaĭ hơdôm kơnuih bruă ñu pô. Ƀing gơñu ăt pơđar kơ ƀing gih kơ tơlơi anăm đuaĭ tui kơkuh pơpŭ kơ ƀing yang rơba̱ng dơ̆ng tah, kiăng kơ ƀing gih dưi hơdip amăng anih lŏn Kâo hơmâo pha brơi laih kơ ƀing ơi adon gih yơh. Samơ̆ ƀing gih ƀu pơđi̱ng hơmư̆ kơ tơlơi Kâo pơtă ôh. 16Ƀing ană tơčô Yônadab ană đah rơkơi Rêkhab hơmâo ngă tui laih tơlơi pơđar ơi adon gơñu pơđar, samơ̆ ƀing ană plei anai ƀu tui gưt kơ Kâo ôh.’
17“Hơnŭn yơh, anai yơh jing tơlơi Kâo, Yahweh Ơi Adai Dưi Kơtang, jing Ơi Adai ƀing Israel, pơhiăp dơ̆ng, ‘Hơmư̆ bĕ! Kâo či brơi rai ƀơi ƀing Yudah laih anŭn ƀơi rĭm čô hơdip amăng plei Yerusalaim rĭm tơlơi truh sat Kâo laĭ pơthâo laih či truh ƀơi ƀing gơñu. Kâo pơhiăp laih hăng ƀing gơñu, samơ̆ ƀing gơñu ƀu kiăng hơmư̆ tui Kâo ôh. Sĭt Kâo iâu mơthưr laih kơ ƀing gơñu, samơ̆ ƀing gơñu ƀu kiăng laĭ glaĭ ôh.’ ”
18Giŏng anŭn, Yirmeyah laĭ kơ ƀing djuai Rêkhab tui anai, “Anai yơh jing tơlơi Yahweh Dưi Kơtang, jing Ơi Adai ƀing Israel, pơhiăp hăng ƀing gih: Ƀing gih hơmâo tui gưt laih tơlơi pơđar ơi adon gih Yônadab laih anŭn hơmâo đuaĭ tui laih abih bang tơlơi ñu pơtă pơtăn hăng ngă tui abih bang tơlơi ñu pơđar laih. 19Hơnŭn yơh, Yônadab ană đah rơkơi Rêkhab ƀu či rơngiă hĭ ôh ană tơčô đah rơkơi kiăng kơ mă bruă kơ Kâo. Anŭn yơh jing tơlơi Kâo, Yahweh Dưi Kơtang, jing Ơi Adai ƀing Israel, pơhiăp laih.”