42

Dân Chúng Xin Giê-rê-mi Cầu Hỏi Ý Chúa

1Tất cả các sĩ quan chỉ huy, kể cả Giô-ha-nan, con Ca-rê-át, và Giê-xa-nia, con Hô-sa-gia, và toàn thể dân chúng, thượng lưu hay thấp hèn, 2đều đến nài nỉ tiên tri Giê-rê-mi: “Chúng tôi van ông! Xin ông nhậm lời chúng tôi. Xin ông cầu khẩn CHÚA, Đức Chúa Trời của ông, cho chúng tôi, cho tất cả những người còn sót lại này. Như chính mắt ông thấy, chúng tôi xưa vốn đông đảo, nhưng bây giờ chỉ còn lại một số ít thôi. 3Xin ông cầu khẩn CHÚA, Đức Chúa Trời của ông, dạy chúng tôi biết phải đi đường nào và phải làm điều gì.”
4Tiên tri Giê-rê-mi đáp: “Được rồi! Tôi sẽ cầu khẩn CHÚA, Đức Chúa Trời của các ông bà để biết mọi điều CHÚA phán dạy. Tôi sẽ không giữ lại một điều nào cả.”
5Họ liền thề: “Cầu xin CHÚA chân thật và thành tín làm chứng rằng Ngài sẽ trừng phạt chúng tôi nếu chúng tôi không làm y theo mọi điều CHÚA, Đức Chúa Trời của ông, sai ông truyền lại cho chúng tôi. 6Chúng tôi đã nhờ ông cầu khẩn Ngài. Dù muốn dù không, chúng tôi xin vâng lời CHÚA, Đức Chúa Trời của chúng tôi, để được phúc lành. Phải, chúng tôi sẽ vâng theo lời CHÚA, Đức Chúa Trời của chúng tôi.”

CHÚA Đáp Lời Giê-rê-mi Cầu Xin

7Mười ngày sau, CHÚA phán với Giê-rê-mi. 8Ông triệu tập Giô-ha-nan, con Ca-rê-át, tất cả các sĩ quan chỉ huy, và toàn thể dân chúng, từ cao sang đến thấp hèn. 9Ông nói: “Các ông bà có nhờ tôi trình dâng lên CHÚA, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, lời cầu xin của các ông bà. Đây là lời Ngài phán: 10‘Nếu các ngươi bằng lòng sống trong đất nước này, Ta sẽ không phá đổ, nhưng Ta sẽ xây dựng các ngươi; Ta sẽ không bứng gốc, nhưng Ta sẽ vun trồng các ngươi. Ta đau lòng vì tai họa Ta đã giáng xuống các ngươi. 11Đừng sợ vua Ba-by-lôn mà các ngươi hiện đang sợ. Đừng sợ nữa.’ ” CHÚA phán: “Vì Ta ở với các ngươi. Ta sẽ cứu giúp các ngươi, Ta sẽ giải cứu các ngươi ra khỏi tay vua. 12Ta sẽ thương xót các ngươi, khiến cho vua cũng thương xót các ngươi và cho các ngươi ở lại trong đất nước mình.
13Còn nếu các ngươi không vâng lời CHÚA, Đức Chúa Trời các ngươi, nếu các ngươi tiếp tục nói: ‘Chúng tôi không muốn sống trong xứ này; 14không đâu! nhưng chúng tôi sẽ đi xuống Ai-cập, nơi đó chúng tôi sẽ không thấy chiến tranh, không nghe tù và thổi, cũng không đói khát thức ăn; chúng tôi muốn sống tại đó,’ 15thì các ngươi là những người còn sống sót trong xứ Giu-đa, hãy lắng nghe lời CHÚA. CHÚA Vạn Quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: ‘Nếu các ngươi quyết định đi xuống Ai-cập, trú ngụ tại đó, 16thì gươm đao mà các ngươi sợ sẽ bắt kịp các ngươi trong xứ Ai-cập, và đói kém mà các ngươi lo ngại cũng sẽ bám sát các ngươi tại Ai-cập, và các ngươi sẽ chết tại đó. 17Tất cả những người nào quyết định đi xuống Ai-cập trú ngụ tại đó, sẽ chết vì gươm dao, đói kém và bệnh dịch. Không một người nào sống sót, không một người nào thoát khỏi tai họa Ta sẽ giáng xuống chúng.’ ” 18CHÚA Vạn Quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: “Như Ta đã trút cơn giận và cơn thịnh nộ Ta xuống dân cư thành Giê-ru-sa-lem thể nào, Ta cũng sẽ trút cơn thịnh nộ Ta xuống các ngươi khi các ngươi đi xuống Ai-cập. Người ta sẽ chửi rủa, kinh tởm các ngươi, dùng các ngươi làm câu rủa độc, lời nhục mạ. Các ngươi sẽ không bao giờ được nhìn lại chốn này nữa.
19Các ông bà là những người còn sống sót trong xứ Giu-đa, CHÚA đã phán dạy các ông bà: ‘Đừng đi xuống Ai-cập.’ Các ông bà biết rõ ngày nay tôi đã cảnh cáo các ông bà. 20Các ông bà đã liều mạng tự dối mình khi các ông bà sai tôi đến với CHÚA, Đức Chúa Trời của các ông bà: ‘Xin ông cầu khẩn CHÚA, Đức Chúa Trời của chúng ta giùm chúng tôi, rồi truyền cho chúng tôi biết mọi điều CHÚA phán dạy chúng tôi. Chúng tôi sẽ vâng theo.’ 21Ngày nay tôi đã trình bầy cho các ông bà, nhưng các ông bà không chịu vâng lời CHÚA, Đức Chúa Trời của các ông bà, không chịu làm theo mọi điều Ngài đã sai tôi nói lại với các ông bà. 22Vậy bây giờ, các ông bà hãy biết chắc rằng các ông bà sẽ chết vì gươm đao, đói kém, và bệnh dịch tại chính nơi mà các ông bà ước ao đi đến để trú ngụ.”

42

Yelemi has Vaajtswv tej lug rua Yauhanaa

1Cov thawj tub rog suavdawg hab Khale‑a tug tub Yauhanaa hab Hausaya tug tub Axaliya hab cov pejxeem txwj tug yau kawg moog txug tug luj kawg suavdawg tau tuaj, 2hab has rua Yelemi kws yog xwbfwb cev Vaajtswv lug tas, “Thov koj noog peb tej lug taij thov hab koj thov Yawmsaub kws yog koj tug Vaajtswv paab peb cov kws tseed tshuav nyob nuav suavdawg, tsua qhov peb tshuav tsawg kawg le lawv le koj lub qhov muag pum ntsoov. 3Thov Yawmsaub kws yog koj tug Vaajtswv qha rua peb paub txujkev kws peb yuav tsum moog hab qha tej kws peb yuav tsum ua.” 4Yelemi kws cev Vaajtswv lug has rua puab tas, “Kuv nov mej has lawm. Saib maj, kuv yuav thov Yawmsaub kws yog mej tug Vaajtswv lawv le mej tej lug taij thov. Yog Yawmsaub teb le caag rua mej kuv yuav has rua mej. Kuv yuav tsw npog ib yaam daabtsw le.” 5Mas puab has rua Yelemi tas, “Thov Yawmsaub ua timkhawv ncaaj nceeg hab tseeb rua peb yog peb tsw ua lawv le txhua lu lug kws Yawmsaub kws yog koj tug Vaajtswv khaiv koj qha peb. 6Txawm yog nwg teb zoo hab tsw zoo los peb yuav noog Yawmsaub kws yog peb tug Vaajtswv tej lug kws peb khaiv koj moog thov, mas thaus peb noog Yawmsaub kws yog peb tug Vaajtswv tej lug peb txhad noj qaab nyob zoo.”
7Thaus puv kaum nub lawm Yawmsaub has lug tuaj rua Yelemi. 8Mas nwg txhad hu Khale‑a tug tub Yauhanaa hab cov thawj tub rog suavdawg kws nrug nwg nyob hab cov pejxeem suavdawg txwj tug yau kawg moog txug tug luj kawg tuaj, 9hab has rua puab tas, “Yawmsaub kws yog Yixayee tug Vaajtswv kws mej tau khaiv kuv coj mej tej lug taij thov moog has rua nwg has le nuav tas, 10‘Yog mej nyob huv lub tebchaws nuav kuv yuav tswm tsaa mej hab tsw muab mej rhuav, kuv yuav muab mej cog tsw muab mej dob, tsua qhov kuv tu sab tej xwm txheej phem kws kuv tso rua mej lawm. 11Tsw xob ntshai tug vaajntxwv huv Npanpiloo kws mej yeej los ntshai ntawd.’ Yawmsaub has tas, ‘Tsw xob ntshai nwg vem kuv tub nrug mej nyob lawm, yuav cawm mej hab tso mej dim huv nwg txhais teg. 12Kuv yuav khuvleej mej sub nwg txhad khuvleej mej hab kheev mej nyob huv mej lub tebchaws.’ 13Tassws yog mej tsw noog Yawmsaub kws yog mej tug Vaajtswv tej lug, es mej has tas, ‘Peb yuav tsw nyob huv lub tebchaws nuav,’ 14hab has tas, ‘Peb tsw yeem, peb yuav moog rua huv Iyi tebchaws, yog qhov chaw kws peb yuav tsw pum muaj kev ua rog hab yuav tsw nov suab raaj txhwb rog, hab tsw tshaib plaab hab peb yuav nyob hov ntawd,’ 15cov Yuta kws tseed tshuav nyob 'e, ca le noog Yawmsaub tej lug. Yawmsaub tug muaj fwjchim luj kawg nkaus kws yog Yixayee tug Vaajtswv has le nuav tas, ‘Yog mej npaaj sab yuav moog rua huv Iyi tebchaws hab moog nyob hov ntawd, 16mas raab ntaaj kws mej ntshai yuav lawv cuag mej rua huv Iyi tebchaws, hab tej kev tshaib nqhes kws mej ntshai ntawd yuav lawv mej qaab moog rua huv Iyi tebchaws hab mej yuav tuag rua hov ntawd. 17Txhua tug kws npaaj sab moog nyob rua huv Iyi tebchaws yuav tuag nav ntaaj nav rag hab tuag tshaib tuag nqhes hab tuag mob kis, yuav tsw tshuav ib tug nyob lossws dim tej xwm txheej phem kws kuv yuav tso lug rua sau puab.’
18“Yawmsaub tug muaj fwjchim luj kawg nkaus kws yog Yixayee tug Vaajtswv has le nuav tas, ‘Kuv nchuav kuv txujkev chim kev npau rua sau cov kws nyob huv Yeluxalee le caag, kuv kuj yuav nchuav kuv txujkev npau rua sau mej rua thaus mej moog txug Iyi tebchaws ib yaam le ntawd hab. Luas yuav tuav mej lub npe tsawm foom, mej yuav ua chaw rua luas ceeb hab ntshai, hab mej yuav ua lu lug tsawm foom hab mej yuav raug luas thuaj luag. Mej yuav tsw pum lub chaw nuav dua le lawm.’ 19Cov Yuta kws tseed tshuav nyob 'e, Yawmsaub tau has rua mej tas, ‘Tsw xob moog rua Iyi tebchaws.’ Mej ca le paub tseeb tas nub nua kuv tub ntuag mej tas 20mej tau yuam kev puag mej txujsa, vem yog mej khaiv kuv moog cuag Yawmsaub kws yog mej tug Vaajtswv has tas, ‘Thov koj paab peb thov Yawmsaub kws yog peb tug Vaajtswv. Yawmsaub kws yog peb tug Vaajtswv has le caag, thov qha rua peb mas peb yuav ua le ntawd.’ 21Mas nub nua kuv tub qha Yawmsaub tej lug rua mej lawm, tassws mej tsw noog Yawmsaub kws yog mej tug Vaajtswv tej lug ib qho le, yog tej kws Yawmsaub khaiv kuv lug has rua mej. 22Vem le nuav nwgnuav ca le paub tseeb tas mej yuav tuag nav ntaaj hab tuag tshaib tuag nqhes hab tuag mob kis rua huv lub chaw kws mej ntshaw moog nyob ntawd.”