18

Lời của Binh-đát cáo Gióp ỷ mình và chỉ về số phận của kẻ ác

1 Binh-đát, người Su-a, bèn đáp rằng:
2 Ông gài bẫy bằng các lời mình cho đến chừng nào?
 Hãy suy nghĩ, rồi chúng tôi sẽ nói.
3 Nhân sao chúng tôi bị coi như thú vật,
 Và ngu dại trước mặt ông?
4 Ông nổi giận bèn xẻ rạch mình,
 Há vì ông mà trái đất sẽ bị bỏ hoang,
 Và hòn đá phải dời đi khỏi chỗ nó sao?
5 Thật ánh sáng kẻ ác sẽ tắt đi,
 Ngọn lửa của hắn không chói nữa.
6 Ánh sáng sẽ mờ tối trong trại hắn,
 Ngọn đèn hắn sẽ tắt ở bên hắn.
7 Các bước mạnh bạo hắn sẽ bị cuồng đi,
 Chánh các mưu chước người sẽ đánh đổ người.
8 Vì hắn bị chân mình hãm vào cái bẫy,
 Và đi trên mảnh lưới.
9 Cái bẫy sẽ thắt hắn nơi gót chân,
 Và dò lưới sẽ bắt nó.
10 Có sợi dây khuất dưới đất,
 Và cái bẫy ẩn tại trên đường để hãm lấy nó.
11 Từ bốn phía sự kinh khủng sẽ làm cho hắn bối rối,
 Xô đẩy người đây đó, buộc vấn bước người.
12 Sức lực hắn vì đói khát sẽ ra yếu,
 Và tai họa chực sẵn ở bên cạnh người.
13 Các chi thể hắn sẽ bị tiêu nuốt,
 Tất sẽ bị con đầu lòng của sự chết tiêu nuốt.
14 Hắn sẽ bị rút ra khỏi nhà trại mình, là nơi hắn nương cậy;
 Đoạn bị dẫn đến vua của sự kinh khiếp.
15 Kẻ chẳng thuộc về hắn sẽ ở trong trại hắn,
 Còn diêm sanh sẽ rải ra trên chỗ ở của nó.
16 Ở dưới thì rễ hắn khô héo,
 Ở trên lại bị chặt nhành.
17 Kỷ niệm hắn sẽ diệt khỏi thế gian,
 Danh hắn không lưu lại trên mặt đất.
18 Hắn bị xô đuổi khỏi ánh sáng mà vào tối tăm,
 Và người ta khu trục nó khỏi thế gian.
19 Hắn sẽ chẳng có con cháu giữa dân sự mình,
 Cũng không có ai còn sống tại trong nơi ở mình.
20 Những người hậu sanh sẽ lấy làm sững sờ về ngày của hắn,
 Y như kẻ tiền bối đã lấy làm kinh khiếp.
21 Quả thật đó là nơi ở của kẻ bất công,
 Và ấy là chốn của người không biết Đức Chúa Trời.

18

Bildad

1Giŏng anŭn, Bildad, jing mơnuih mơ̆ng plei pơnăng Suh, pơhiăp tui anai:
  2“Ih khŏm pơdơi hĭ bĕ tơlơi pơhiăp kar hăng anŭn!
   Kơčăng hơmư̆ bĕ, giŏng anŭn ƀing gơmơi dưi pơhiăp yơh.
  3Ih anăm yap ƀing gơmơi kar hăng hlô mơnơ̆ng ôh!
   Ih khŏm anăm pơmĭn ôh kơ tơlơi ƀing gơmơi jing ƀing mlŭk!
  4Ih yơh jing pô hil pơrai hĭ ih pô amăng lu črăn.
   Mơnuih mơnam ƀu či lui hĭ lŏn tơnah ôh yuakơ ih hil nač!
   Ơi Adai či mă pơđuaĭ hĭ khul čư̆ kiăng pơmơak kơ ih hă?

  5“Mơnuih sat ƀai jing kar hăng apui kơđen arăng pơthăm hĭ;
   ñu či jing kar hăng jơlah apui ƀu či jă̱ đĭ dơ̆ng tah.
  6Tơlơi bơngač amăng sang khăn ñu jing hĭ kơnăm;
   apui kơđen jĕ ƀơi ñu thăm hĭ laih.
  7Khul tơkai kơjăp kơtang ñu jing hĭ tơdu laih;
   ñu lê̆ trŭn amăng hơdră mơneč ñu pô.
  8Ñu rơbat lê̆ trŭn amăng hơñuăl
   laih anŭn ñu pơpư̆ păñ sŭl kŭl amăng hơñuăl anŭn.
  9Hơmâo mơnuih ƀač ka̱p kiăng mă kơđŭl tơkai ñu;
   čơđo̱ng pŏp mă ñu hơmăr biă mă.
  10Hrĕ čơđo̱ng arăng pơdŏp ƀơi lŏn kiăng ƀač kơ ñu,
   jing čơđo̱ng arăng ƀač kơ ñu ƀơi jơlan yơh.
  11Ñu huĭ bra̱l yua mơ̆ng tơlơi truh ƀơi rĭm bơnăh
   laih anŭn yua mơ̆ng khul tơlơi truh ƀơi anih pă ñu nao yơh.
  12Tơlơi truh sat ñu huĭ jĕ či truh ƀơi ñu,
   laih anŭn tơdang ñu lê̆ ñu či mưn tŭ tơlơi truh sat anŭn yơh.
  13Tơlơi ruă nuă sat pơrai hĭ khul črăn klĭ ñu,
   laih anŭn ngă kơ tơkai ñu hăng tơngan ñu brŭ hĭ yơh.
  14Hơmâo mơnuih pơanăn Tơlơi Djai mă pơđuaĭ hĭ ñu mơ̆ng sang ñu jing anih kơjăp hơđơ̆ng ñu,
   laih anŭn ba ñu nao tŭ tơlơi arăng pơdjai hĭ kar hăng pơtao huĭ bra̱l yơh.
  15Ƀing mơnuih tuai dŏ amăng sang khăn ñu;
   ƀing gơñu tơraih apui kơsum bru bra amăng anih dŏ ñu.
  16Ñu jing kar hăng sa ƀĕ kơyâo hơmâo akha thu krô hĭ
   laih anŭn than ngan ñu gah ngŏ gliu hĭ mơ̆n.
  17Mơnuih mơnam ƀơi lŏn tơnah wơr bĭt hĭ ñu laih;
   ƀu hơmâo hlơi pô ôh ƀơi lŏn tơnah anai hơdơr kơ ñu dơ̆ng.
  18Ơi Adai puh pơđuaĭ hĭ ñu mơ̆ng anih bơngač nao pơ anih kơnăm mơmŏt
   laih anŭn ba pơđuaĭ tơbiă hĭ ñu mơ̆ng lŏn tơnah mơnuih hơdip yơh.
  19Ñu ƀu hơmâo ană bă ƀôdah kơnung djuai ană tơčô ôh amăng ƀing ană plei ñu,
   ƀu hơmâo hlơi pô dŏ so̱t ôh ƀơi anih ñu juăt hơdip laih.
  20Mơnuih mơnam gah yŭ̱ či dŏ kơtuă yơh ƀơi tơlơi truh kơ ñu;
   laih anŭn mơnuih gah ngŏ̱ ăt huĭ bra̱l kơ tơlơi truh anŭn mơ̆n.
  21Sĭt yơh, kar hăng anŭn yơh jing tơlơi truh kơ mơnuih sat ƀai;
   hrup hăng anŭn yơh jing tơlơi truh kơ mơnuih ƀu huĭ pơpŭ kơ Ơi Adai.”