42

Gióp tôn vinh Đức Chúa Trời, Ngài tha lỗi người và ban cho người thạnh vượng nhiều hơn trước

1 Gióp thưa với Đức Chúa Trời rằng:
2 Tôi biết rằng Chúa có thể làm được mọi sự,
 Chẳng có ý chỉ nào Chúa lấy làm khó lắm.
3 Kẻ nầy là ai, không hiểu biết gì, lại dám che ám ý chỉ của Chúa?
 Phải, tôi đã nói những điều tôi không hiểu đến,
 Tức các sự lạ lùng quá cho tôi, mà tôi chẳng thông biết.
4 Hỡi Chúa, xin hãy nghe, tôi sẽ nói;
 Tôi sẽ hỏi Chúa, Chúa sẽ chỉ dạy cho tôi.
5 Trước lỗ tai tôi có nghe đồn về Chúa,
 Nhưng bây giờ, mắt tôi đã thấy Ngài:
6 Vì vậy, tôi lấy làm gớm ghê tôi,
 Và ăn năn trong tro bụi.
7 Xảy sau khi Đức Giê-hô-va đã phán các lời ấy với Gióp, thì Ngài phán cùng Ê-li-pha, người Thê-man, mà rằng:
 Cơn thạnh nộ ta nổi lên cùng ngươi và hai bạn hữu ngươi; bởi vì các ngươi không có nói về ta cách xứng đáng, y như Gióp, kẻ tôi tớ ta, đã nói.
8 Vậy bây giờ, hãy bắt bảy con bò đực và bảy con chiên đực đi đến Gióp, kẻ tôi tớ ta, mà vì các ngươi dâng lên một của lễ thiêu; rồi Gióp, kẻ tôi tớ ta, sẽ cầu nguyện cho các ngươi; vì ta sẽ nhậm lời người, kẻo e ta đãi các ngươi tùy theo sự ngu muội của các ngươi; vì các ngươi không có nói về ta cách xứng đáng, như Gióp, kẻ tôi tớ ta, đã nói.
9 Vậy, Ê-li-pha người Thê-man, Binh-đát, người Su-a, Sô-pha, người Na-a-ma, bèn đi và làm theo điều Đức Giê-hô-va đã phán dặn mình; rồi Đức Giê-hô-va nhậm lời của Gióp.
10 Vậy, khi Gióp đã cầu nguyện cho bạn hữu mình rồi, Đức Giê-hô-va bèn đem người ra khỏi cảnh khốn người, và ban lại cho Gióp gấp bằng hai các tài sản mà người đã có trước. 11 Hết thảy anh em người, chị em người, và những người quen biết Gióp từ trước, đều đến thăm và ăn bữa với người tại trong nhà người. Chúng chia buồn và an ủi người về các tai họa mà Đức Giê-hô-va đã khiến giáng trên người; mỗi người đều cho Gióp một nén bạc và một cái vòng vàng.
12 Như vậy, Đức Giê-hô-va ban phước cho buổi già của Gióp nhiều hơn lúc đang thì: người được mười bốn ngàn chiên, sáu ngàn lạc đà, một ngàn đôi bò, và một ngàn lừa cái. 13 Người cũng có bảy con trai và ba con gái. 14 Người đặt tên cho con gái lớn Giê-mi-ma; con thứ nhì là Kê-xia, và con thứ ba là Kê-ren-Ha-búc. 15 Trong toàn xứ chẳng có người nữ nào lịch sự bằng ba con gái của Gióp. Cha của họ cho họ một phần cơ nghiệp trong anh em họ.
16 Sau việc ấy, Gióp còn sống một trăm bốn mươi năm; người thấy các con trai, cháu, chít mình đến đời thứ tư. 17 Rồi Gióp qua đời tuổi cao tác lớn.
  

42

Y-Yôp Hưn Klei Soh

1Y-Yôp lŏ wĭt lač kơ Yêhôwa:
  2“Kâo thâo leh kơ ih dưi ngă jih jang klei,
   leh anăn arăng amâo dưi bi weh klei ih čiăng ngă ôh.
  3 ‘Hlei pô anei mdăp klei kčĕ hŏng klei blŭ amâo mâo klei thâo săng ôh?’
   Kyua anăn kâo blŭ leh klei kâo amâo thâo săng ôh,
  mnơ̆ng yuôm bhăn đei kơ kâo,
   klei kâo amâo dưi thâo săng ôh.
  4 ‘Dôk hmư̆ bĕ, leh anăn kâo srăng blŭ;
   kâo srăng êmuh kơ ih, leh anăn ih srăng bi êdah kơ kâo.’
  5Kâo tuôm hmư̆ leh arăng yăl dliê kơ ih hŏng ƀăng knga kâo,
   ƀiădah ară anei hin ală kâo ƀuh ih;
  6snăn yơh kâo bi êmut kơ kâo pô,
   leh anăn kmhal kơ klei soh êjai dôk gŭ hlăm bruih lăn leh anăn hbâo.”
7Leh Yêhôwa blŭ klei anăn kơ Y-Yôp, Yêhôwa lač kơ Y-Êlipas mnuih Têman: “Kâo čuh leh ai ngêñ kơ ih leh anăn kơ dua čô mah jiăng ih; kyuadah diih amâo tuôm blŭ klei djŏ kơ kâo ôh, msĕ si dĭng buăl kâo Y-Yôp blŭ leh. 8Snăn ară anei mă bĕ kjuh drei êmô knô leh anăn kjuh drei biăp knô, nao bĕ kơ dĭng buăl kâo Y-Yôp, leh anăn myơr kyua diih pô sa mnơ̆ng myơr čuh. Leh anăn dĭng buăl kâo Y-Yôp srăng wah lač brei kơ diih, leh anăn kâo srăng tŭ klei ñu wah lač akâo kơ kâo đăm ngă ôh kơ diih tui si klei mluk diih; kyuadah diih amâo tuôm blŭ ôh klei djŏ kơ kâo msĕ si dĭng buăl kâo Y-Yôp blŭ leh.” 9Snăn Y-Êlipas mnuih Têman, Y-Bildat mnuih Suah, leh anăn Y-Sôphar mnuih Naama nao ngă tui si klei Yêhôwa mtă leh kơ diñu. Leh anăn Yêhôwa tŭ leh klei Y-Yôp wah lač.

Klei Lŏ Bi Wĭt Klei Jăk Mơak kơ Y-Yôp

10 Yêhôwa lŏ bi wĭt klei jăk mơak kơ Y-Yôp, tơdah leh ñu wah lač brei kơ phung mah jiăng ñu; leh anăn Yêhôwa brei kơ Y-Yôp dua bliư̆ lu hĭn kơ mnơ̆ng ñu mâo leh êlâo. 11Hlăk anăn jih jang phung ayŏng adei amai adei leh anăn jih jang phung thâo kral ñu êlâo nao kơ ñu, leh anăn ƀơ̆ng huă mbĭt hŏng ñu hlăm sang ñu. Digơ̆ bi êdah klei pap kơ ñu leh anăn bi juh ñu kyua jih jang klei jhat Yêhôwa bi truh kơ ñu leh. Grăp čô digơ̆ brei sa klŏ prăk leh anăn sa boh kông mah kơ ñu. 12Yêhôwa tuh klei jăk jĭn kơ Y-Yôp lu hĭn hlăm ênuk êdei kơ ênuk êlâo. Ñu mâo pluh pă êbâo drei biăp, năm êbâo drei aseh samô, dua êbâo drei êmô đoh wăng kai, leh anăn sa êbâo aseh dliê ana. 13Ñu mâo msĕ mơh kjuh čô anak êkei leh anăn tlâo čô anak mniê. 14Ñu bi anăn anak mniê tal êlâo H'Jêmima, bi anăn anak mniê tal dua H'Kêsia, leh anăn bi anăn pô tal tlâo H'Karen-Hapuč. 15Hlăm jih čar amâo mâo ôh mniê jing kƀăt siam msĕ si phung anak mniê Y-Yôp. Ama digơ̆ brei ngăn dưn kơ digơ̆ ti krah phung ayŏng adei digơ̆. 16Êdei kơ anăn Y-Yôp dôk hdĭp sa êtuh pă pluh thŭn, leh anăn ñu ƀuh phung anak êkei ñu leh anăn čô čĕ ñu tơl truh kơ pă ênuk. 17Y-Yôp djiê mduôn jŏk.