5

1Txhua tus Povthawj Hlob puavleej yog Vajtswv xaiv neeg los ua thiab tsa lawv ua Vajtswv txoj haujlwm pab sawvdaws. Thaum tus Povthawj Hlob ua txoj haujlwm ntawd, nws muab khoom fij rau Vajtswv thiab muab tsiaj tua theej sawvdaws lub txhoj. 2Vim nws qaug zog ib yam li sawvdaws, nws thiaj paub ua siab ntev pab cov neeg uas ruam thiab yuam kev ua txhaum. 3Tus Povthawj Hlob yog tus uas muab tsiaj tua theej sawvdaws lub txhoj, tiamsis vim nws yeej qaug zog ib yam li sawvdaws, nws yuav tsum theej nws lub txhoj thiab. 4Tsis muaj leejtwg yuav muaj cuabkav tsa nws ua tus Povthawj Hlob, tsuas yog Vajtswv pom zoo tsa tus twg tus ntawd thiaj tau ua, ib yam li Vajtswv pom zoo tsa Aloos ua tus Povthawj Hlob.
5Ib yam li ntawd, Yexus Khetos tsis tau khav hais tias nws yog ib tug Povthawj Hlob. Tiamsis Vajtswv yog tus uas hais rau nws hais tias,
  “Koj yog kuv tus Tub;
   hnub no kuv ua koj Txiv lawm.”
6Vajtswv hais dua ib los hais tias,
  “Koj yuav ua Povthawj Hlob mus
   ibtxhis ib yam li Mekhixedes.”
7Thaum Yexus tseem nyob hauv ntiajteb no, nws thov Vajtswv tus uas pab tau kom nws dim kev ploj kev tuag. Thaum nws thov nws quaj thiab los kua muag kawg li. Vajtswv mloog nws tej lus thov, rau qhov nws txo nws lub hwjchim thiab muab nws txojsia tso plhuav rau Vajtswv kav. 8Txawm yog Yexus yog Vajtswv tus Tub los nws tseem kawm mloog lus los ntawm txojkev uas tiv kev txomnyem. 9Thaum Vajtswv ua rau nws zoo kawg nkaus lawm, nws thiaj yog tus uas pub txojsia ntev dhawv mus ibtxhis rau txhua tus uas mloog nws lus. 10Tom qab ntawd Vajtswv tsa nws ua tus Povthawj Hlob ib yam li Mekhixedes.

Cov Ntseeg Tsis Txhob Tso Yexus Tseg

11Peb tseem muaj ntau zaj uas yuav piav qhia nej tiamsis piav nyuaj heev, rau qhov nej tsis tshua totaub. 12Nimno twb tsimnyog nej ua taus xibhwb lawm, tiamsis tseem yuav tsum muaj neeg muab Vajtswv zaj lub hauvpaus los qhia nej dua. Twb tsimnyog nej noj taus zaub taus mov lawm, tiamsis nej tseem noj mis. 13Tus uas noj mis tus ntawd tseem yog menyuam yaus; nws tsis tau paub tseeb hais tias zaj twg yog zaj twg tsis yog. 14Tiamsis tej zaub mov tsuas yog cov laus thiaj noj taus xwb. Lawv twb xyaum los lawm lawv thiaj paub hais tias yam twg phem yam twg zoo.

5

1Mỗi thượng tế đều được lựa chọn giữa loài người, và được bổ nhiệm để thay loài người mà lo những việc phụng sự Đức Chúa Trời, để dâng lễ vật và sinh tế đền tội. 2Vì người cũng yếu đuối mọi mặt nên có thể thông cảm đúng mức với những kẻ ngu muội và lầm lạc. 3Chính vì đó, người phải dâng tế lễ vì tội mình cũng như vì tội của dân chúng.
4Không một ai tự dành cho mình vinh dự làm thượng tế nhưng người được Đức Chúa Trời kêu gọi, như A-rôn chẳng hạn. 5Cũng vậy Chúa Cứu Thế không tự tôn vinh mình mà làm thượng tế, nhưng Đức Chúa Trời phán bảo Ngài:
  “Ngươi là Con Ta.
   Ngày nay, Ta đã sinh ngươi.”
6Ngài lại phán trong một nơi khác:
  “Con là vị tế lễ đời đời,
   Theo dòng Mên-chi-xê-đéc”
7Trong những ngày sống trong xác thịt, Đức Giê-su đã lớn tiếng dâng những lời cầu nguyện, nài xin với nước mắt lên Đấng có quyền cứu mình khỏi chết, và vì lòng thành kính nên được nhậm lời. 8Dù là Con, Ngài cũng phải học tập vâng lời trong những điều thống khổ Ngài đã chịu. 9Khi hoàn tất rồi, Ngài trở nên nguồn cứu rỗi đời đời cho tất cả những người vâng phục Ngài, 10và Ngài được Đức Chúa Trời chỉ định làm thượng tế theo dòng Mên-chi-xê-đéc.
11Về vấn đề này, chúng ta có nhiều điều cần phải nói, nhưng khó giải thích vì anh chị em nghe mà chậm hiểu. 12Thật ra, đáng lẽ bây giờ anh chị em đã thành giáo sư rồi, thế mà anh chị em vẫn cần có người dạy những điều sơ học về lời Đức Chúa Trời. Anh chị em cần ăn sữa thay vì thức ăn đặc. 13Ai phải bú sữa thì vẫn còn thơ ấu, chưa biết Đạo công chính. 14Nhưng thức ăn đặc dành cho người trưởng thành là người nhờ thực hành mà luyện tập được khả năng phân biệt thiện, ác.