10

Na-đáp và A-bi-hu, con trai A-rôn, bị thiêu hóa trước mặt Đức Giê-hô-va

1 Hai con trai A-rôn, Na-đáp và A-bi-hu, mỗi người đều cầm lư hương mình, để lửa vào, bỏ hương lên và dâng một thứ lửa lạ trước mặt Đức Giê-hô-va; ấy là điều Ngài không phán dặn họ. 2 Một ngọn lửa từ trước mặt Đức Giê-hô-va lòe ra, nuốt tiêu họ và họ chết trước mặt Đức Giê-hô-va. 3 Môi-se bèn nói cùng A-rôn rằng: Ấy là điều Đức Giê-hô-va đã tỏ ra khi Ngài phán rằng: Ta sẽ nhờ những kẻ lại gần ta mà được tôn thánh và được vinh hiển trước mặt cả dân sự. A-rôn nín lặng. 4 Môi-se gọi Mi-sa-ên và Ên-sa-phan, hai con trai của U-xi-ên, chú của A-rôn, mà dạy rằng: Hãy lại gần khiêng thây hai anh em các ngươi khỏi trước nơi thánh, đem ra ngoài trại quân. 5 Vậy, họ đến gần khiêng thây còn mặc áo lá trong ra ngoài trại quân, y như lời Môi-se đã biểu.
6 Đoạn, Môi-se nói cùng A-rôn, Ê-lê-a-sa và Y-tha-ma, hai con trai người, mà rằng: Các ngươi chớ để đầu trần và chớ xé áo mình, e khi phải chết và Đức Giê-hô-va nổi giận cùng cả hội chúng chăng; nhưng anh em các ngươi, là cả nhà Y-sơ-ra-ên, phải nên khóc vì cớ lửa thiêu hóa mà Đức Giê-hô-va nổi phừng lên. 7 Đừng ra khỏi cửa hội mạc, e các ngươi phải chết chăng; vì dầu xức của Đức Giê-hô-va ở trên các ngươi. Họ bèn làm theo lời Môi-se.

Các phép và phận sự của những thầy tế lễ

8 Đoạn, Đức Giê-hô-va phán cùng A-rôn rằng: 9 Khi nào vào hội mạc, ngươi và các con trai ngươi chớ nên uống rượu hay là uống vật chi có tánh say, e phải chết chăng: --- ấy là một mạng lịnh đời đời, trải các thế đại, 10 hầu cho các ngươi được phân biệt điều thánh và điều chẳng thánh, sự khiết và sự chẳng khiết, 11 và dạy dân Y-sơ-ra-ên các mạng lịnh mà Đức Giê-hô-va đã cậy Môi-se truyền dặn cho.
12 Môi-se nói cùng A-rôn, Ê-lê-a-sa và Y-tha-ma, là hai con trai A-rôn còn lại, mà rằng: Hãy lấy của lễ chay còn dư lại về của lễ dùng lửa dâng cho Đức Giê-hô-va, và hãy ăn đi không pha men, gần bàn thờ, vì là một vật chí thánh. 13 Phải ăn của lễ nầy tại nơi thánh, vì là phần của ngươi và của các con trai ngươi trong những của lễ dùng lửa dâng cho Đức Giê-hô-va; Bởi vì đã phán dặn ta làm như vậy. 14 Còn cái o dâng đưa qua đưa lại, và cái giò dâng giơ lên, ngươi, các con trai, và các con gái ngươi hãy ăn tại một nơi tinh sạch, vì các điều đó đã ban cho làm phần riêng của ngươi và của các con trai ngươi, do những của lễ thù ân của dân Y-sơ-ra-ên. 15 Họ sẽ đem đến cái giò dâng giơ lên và cái o dâng đưa qua đưa lại với những mỡ định thiêu hóa, để dâng đưa qua đưa lại trước mặt Đức Giê-hô-va. Những điều đó sẽ thuộc về ngươi và các con trai ngươi chiếu theo luật lệ đời đời, y như Đức Giê-hô-va đã phán dặn vậy.
16 Vả, Môi-se tìm con dê đực dùng làm của lễ chuộc tội, thấy nó đã bị thiêu, bèn nổi giận cùng Ê-lê-a-sa và Y-tha-ma, hai con trai A-rôn còn lại, và nói rằng: 17 Sao các ngươi không ăn thịt con sinh tế chuộc tội trong nơi thánh? vì là một vật chí thánh mà Đức Giê-hô-va đã ban cho các ngươi, hầu gánh lấy tội của hội chúng, và làm lễ chuộc tội cho họ trước mặt Đức Giê-hô-va. 18 Nầy, huyết nó không có đem vào trong nơi thánh; quả đáng các ngươi ăn sinh lễ trong nơi thánh, y như lời ta đã dặn biểu. 19 Nhưng A-rôn đáp rằng: Kìa, ngày nay họ đã dâng của lễ chuộc tội và của lễ thiêu của mình trước mặt Đức Giê-hô-va; và sau khi việc rủi nầy xảy ra, nếu lại ngày nay tôi ăn của lễ chuộc tội, há có đẹp lòng Đức Giê-hô-va chăng? 20 Môi-se nghe lời đáp ấy, bèn nhận cho phải.

10

Naa^ndapc Caux Aa^mbi^hu Nyei Zuiz

1Aalon nyei dorn, Naa^ndapc caux Aa^mbi^hu, gorqv-mienh zorqv gorqv-mienh nyei hung-louh daaih, zorqv douz dapv jienv, zorqv hung hietv jienv. Ninh mbuo longc maiv maaih leiz longc nyei douz fongc horc Ziouv, se maiv ziux Ziouv hatc nyei waac zoux. 2Ziouv ziouc bun douz cuotv daaih buov ninh mbuo, ninh mbuo ziouc yiem Ziouv nyei nza'hmien daic mi'aqv. 3Mose mbuox Aalon, “Naaiv se Ziouv gorngv nyei waac. Ninh gorngv,
  “+‘Yiem daaih fatv yie wuov deix mbu'ndongx,
   yie oix biux mengh yie cing-nzengc.
  Yiem zuangx mienh nyei nza'hmien,
   zungv oix bun ninh mbuo taaih yie.’+”
Aalon yaac maiv ko lo.
4Mose heuc Aalon nyei youz-diex, Utc^si^en, nyei dorn, Mi^saa^en caux En^saa^faan daaih, gorngv mbuox ninh mbuo, “Daaih naaiv maah! Daaih gaeng meih mbuo nyei baeqv-muoz-doic cuotv ziqc ndopv-liuh ciangv, leih nqoi zaangc Ziouv nyei Dorngx.” 5Ninh mbuo ziouc daaih gaeng sei, liemh zuqv jienv nyei lui-ndaauv, dorh cuotv ga'nyiec ziqc ndopv-liuh ciangv ziux Mose mbuox nyei waac.
6Mose yaac mbuox Aalon caux ninh nyei dorn, E^le^aa^saa caux I^taa^maa, “Maiv dungx bun meih mbuo nyei mba'biei forqv, yaac maiv dungx betv meih mbuo nyei lui-houx. Maiv zei aeqv, nziex meih mbuo zuqc daic yaac nziex zuangx baeqc fingx zuqc Ziouv nouz. Mv baac meih mbuo nyei gorx-youz, se meih mbuo juangc I^saa^laa^en Fingx nyei zuangx mienh, nzauh nyiemv Ziouv longc douz buov daic wuov deix duqv nyei. 7Meih mbuo yaac maiv dungx leih Wuic Buangh Ndopv-Liuh nyei gaengh ndaangc. Maiv zei aeqv, meih mbuo zuqc daic, weic zuqc Ziouv nyei orn mienh youh yiem jienv meih mbuo mi'aqv.” Ninh mbuo ziouc ei jienv Mose nyei waac zoux.

Sai Mienh Zoux Nyei Leiz-Nyeic

8Ziouv gorngv mbuox Aalon, 9“Meih caux meih nyei dorn mbuo bieqc Wuic Buangh nyei Ndopv-Liuh, maiv dungx hopv a'ngunc diuv fai haaix nyungc diuv. Nziex meih mbuo zuqc daic. Naaiv se zoux meih mbuo doic jiex doic yietc liuz oix zuqc gan nyei leiz. 10Meih mbuo horpc zuqc haih samx duqv cuotv haaix nyungc se cing-nzengc nyei fai pou-tong nyei ga'naaiv, maaih uix nyei fai maiv maaih uix. 11Yaac oix zuqc njaaux I^saa^laa^en Mienh hiuv nzengc yie longc Mose jiu bun ninh mbuo nyei yietc zungv leiz-latc.”
12Mose gorngv mbuox Aalon caux ninh zengc njiec nyei dorn, E^le^aa^saa caux I^taa^maa, “Zorqv fongc horc ziec nyei laangh ziqc, dongh longc douz buov ziec fongc horc bun Ziouv. Zengc njiec wuov deix, maiv dungx an bingv yaac oix zuqc yiem ziec-dorngh ga'hlen nyanc weic zuqc se gauh cing-nzengc jiex nyei ga'naaiv. 13Oix zuqc yiem cing-nzengc nyei dorngx nyanc weic zuqc benx meih caux meih nyei dorn mbuo horpc zuqc duqv nyei buonc, yiem longc douz buov ziec fongc horc bun Ziouv nyei ga'naaiv zorqv cuotv daaih. Naaiv se Ziouv paaiv yie nyei waac. 14Mv baac cunv ging nyei lorqc hiuang orv caux fongc horc nyei zuih, meih caux meih nyei naamh nyouz juangc jienv nyanc duqv nyei. Yaac oix zuqc yiem cing-nzengc nyei dorngx nyanc. Naaiv se meih caux meih nyei naamh nyouz horpc zuqc duqv nyei buonc yiem I^saa^laa^en Mienh fongc horc ziec weic jiu tong nyei ga'naaiv zorqv cuotv daaih. 15Fongc horc nyei zaux-zuih caux cunv ging nyei lorqc hiuang orv, oix zuqc caux longc douz buov ziec fongc horc nyei hmei yietc njiec dorh daaih yiem Ziouv nyei nza'hmien cunv ging weic zoux cunv ging fongc horc nyei ga'naaiv. Naaiv se meih caux meih nyei naamh nyouz yietc liuz oix zuqc duqv nyei buonc, ziux Ziouv paaiv nyei nor.”
16Mose zaah naaic taux ziec fiqv zuiz wuov dauh yungh ziouc hiuv duqv buov nzengc mi'aqv. Ninh qiex jiez Aalon zengc njiec nyei dorn, E^le^aa^saa caux I^taa^maa, ziouc qaqv naaic ninh mbuo, 17“Meih mbuo weic haaix diuc maiv yiem zaangc Ziouv nyei dorngx nyanc? Se gauh cing-nzengc jiex nyei ga'naaiv. Naaiv se jiu bun meih mbuo weic bun meih mbuo ndaam zuangx mienh zoux dorngc nyei sic, tengx ninh mbuo fiqv zuiz. 18Weic zuqc maiv dorh saeng-kuv nziaamv bieqc Cing-Nzengc Jiex wuov Qongx gu'nyuoz, meih mbuo horpc zuqc yiem zaangc Ziouv nyei Dorngx nyanc naaiv dauh yungh nyei orv, ziux yie mbuox nyei waac.”
19Aalon dau Mose, “Ih hnoi baeqc fingx dorh fongc horc ziec fiqv zuiz nyei ga'naaiv caux buov ziec nyei ga'naaiv yiem Ziouv nyei nza'hmien ziec. Mv baac ih hnoi yie buangh ndongc naaiv nyei naanc zingh, se gorngv yie nyanc ziec fiqv zuiz naaiv deix orv, Ziouv haiz horpc hnyouv nyei fai?” 20Mose haiz liuz naaiv deix waac ninh buangv eix aqv.