10

Na-đáp và A-bi-hu, con trai A-rôn, bị thiêu hóa trước mặt Đức Giê-hô-va

1 Hai con trai A-rôn, Na-đáp và A-bi-hu, mỗi người đều cầm lư hương mình, để lửa vào, bỏ hương lên và dâng một thứ lửa lạ trước mặt Đức Giê-hô-va; ấy là điều Ngài không phán dặn họ. 2 Một ngọn lửa từ trước mặt Đức Giê-hô-va lòe ra, nuốt tiêu họ và họ chết trước mặt Đức Giê-hô-va. 3 Môi-se bèn nói cùng A-rôn rằng: Ấy là điều Đức Giê-hô-va đã tỏ ra khi Ngài phán rằng: Ta sẽ nhờ những kẻ lại gần ta mà được tôn thánh và được vinh hiển trước mặt cả dân sự. A-rôn nín lặng. 4 Môi-se gọi Mi-sa-ên và Ên-sa-phan, hai con trai của U-xi-ên, chú của A-rôn, mà dạy rằng: Hãy lại gần khiêng thây hai anh em các ngươi khỏi trước nơi thánh, đem ra ngoài trại quân. 5 Vậy, họ đến gần khiêng thây còn mặc áo lá trong ra ngoài trại quân, y như lời Môi-se đã biểu.
6 Đoạn, Môi-se nói cùng A-rôn, Ê-lê-a-sa và Y-tha-ma, hai con trai người, mà rằng: Các ngươi chớ để đầu trần và chớ xé áo mình, e khi phải chết và Đức Giê-hô-va nổi giận cùng cả hội chúng chăng; nhưng anh em các ngươi, là cả nhà Y-sơ-ra-ên, phải nên khóc vì cớ lửa thiêu hóa mà Đức Giê-hô-va nổi phừng lên. 7 Đừng ra khỏi cửa hội mạc, e các ngươi phải chết chăng; vì dầu xức của Đức Giê-hô-va ở trên các ngươi. Họ bèn làm theo lời Môi-se.

Các phép và phận sự của những thầy tế lễ

8 Đoạn, Đức Giê-hô-va phán cùng A-rôn rằng: 9 Khi nào vào hội mạc, ngươi và các con trai ngươi chớ nên uống rượu hay là uống vật chi có tánh say, e phải chết chăng: --- ấy là một mạng lịnh đời đời, trải các thế đại, 10 hầu cho các ngươi được phân biệt điều thánh và điều chẳng thánh, sự khiết và sự chẳng khiết, 11 và dạy dân Y-sơ-ra-ên các mạng lịnh mà Đức Giê-hô-va đã cậy Môi-se truyền dặn cho.
12 Môi-se nói cùng A-rôn, Ê-lê-a-sa và Y-tha-ma, là hai con trai A-rôn còn lại, mà rằng: Hãy lấy của lễ chay còn dư lại về của lễ dùng lửa dâng cho Đức Giê-hô-va, và hãy ăn đi không pha men, gần bàn thờ, vì là một vật chí thánh. 13 Phải ăn của lễ nầy tại nơi thánh, vì là phần của ngươi và của các con trai ngươi trong những của lễ dùng lửa dâng cho Đức Giê-hô-va; Bởi vì đã phán dặn ta làm như vậy. 14 Còn cái o dâng đưa qua đưa lại, và cái giò dâng giơ lên, ngươi, các con trai, và các con gái ngươi hãy ăn tại một nơi tinh sạch, vì các điều đó đã ban cho làm phần riêng của ngươi và của các con trai ngươi, do những của lễ thù ân của dân Y-sơ-ra-ên. 15 Họ sẽ đem đến cái giò dâng giơ lên và cái o dâng đưa qua đưa lại với những mỡ định thiêu hóa, để dâng đưa qua đưa lại trước mặt Đức Giê-hô-va. Những điều đó sẽ thuộc về ngươi và các con trai ngươi chiếu theo luật lệ đời đời, y như Đức Giê-hô-va đã phán dặn vậy.
16 Vả, Môi-se tìm con dê đực dùng làm của lễ chuộc tội, thấy nó đã bị thiêu, bèn nổi giận cùng Ê-lê-a-sa và Y-tha-ma, hai con trai A-rôn còn lại, và nói rằng: 17 Sao các ngươi không ăn thịt con sinh tế chuộc tội trong nơi thánh? vì là một vật chí thánh mà Đức Giê-hô-va đã ban cho các ngươi, hầu gánh lấy tội của hội chúng, và làm lễ chuộc tội cho họ trước mặt Đức Giê-hô-va. 18 Nầy, huyết nó không có đem vào trong nơi thánh; quả đáng các ngươi ăn sinh lễ trong nơi thánh, y như lời ta đã dặn biểu. 19 Nhưng A-rôn đáp rằng: Kìa, ngày nay họ đã dâng của lễ chuộc tội và của lễ thiêu của mình trước mặt Đức Giê-hô-va; và sau khi việc rủi nầy xảy ra, nếu lại ngày nay tôi ăn của lễ chuộc tội, há có đẹp lòng Đức Giê-hô-va chăng? 20 Môi-se nghe lời đáp ấy, bèn nhận cho phải.

10

Nada thiab Anpihu ua txhaum

1Aloo ob tug tub Nada thiab Anpihu nyias taus nyias nqa lub yias rau ncaig taws thiab yawm ncaig taws rau hauv thiab muab hmoov tshuaj tsw qab rau hauv, thiab ob tug muab tej hluavtaws ntawd uas tsis dawb huv siv hlawv xyeem rau ntawm Yawmsaub xubntiag, Yawmsaub tsis tau kom ob tug ua li ntawd. 2Nplaim taws txawm tawm plaws ntawm Yawmsaub xubntiag los kub kiag ob tug ces ob tug txawm tuag kiag rau ntawm Yawmsaub xubntiag. 3Mauxe txawm hais rau Aloo tias, “Qhov no Yawmsaub twb hais tseg lawm tias,
  “ ‘Kuv yuav ua rau neeg uas nyob ze kuv
   paub tias kuv yog tus uas dawb huv,
  kuv yuav tau koob meej
   tabmeeg ib tsoom neeg sawvdaws.’ ”
Aloo cia li nyob twjywm.
4Mauxe hu Misa‑ee thiab Eexafa uas yog Aloo tus txiv ntxawm Uxi‑ee ob tug tub tuaj mas hais rau ob tug tias, “Cia li los muab neb kwv neb tij kwv ntawm lub chaw pe Yawmsaub no mus rau sab nraum ntug zos.” 5Ob tug txawm los muab ob tug tuag uas tseem hnav cev tsoos meej mom kwv kiag tawm mus rau sab nraum ntug zos, raws li Mauxe hais. 6Mauxe txawm hais rau Aloo thiab Ele‑axa thiab Ithama lawv peb txiv tub tias, “Tsis txhob cia nej plaubhau ntxhov hnyo thiab tsis txhob muab nej tej tsho dua, tsam ces nej ho tuag thiab Yawmsaub txojkev npau taws ho tshwm rau ib tsoom pejxeem sawvdaws. Tiamsis nej cov kwvtij uas yog cov Yixayee sawvdaws yuav quaj ntsuag ob tug uas Yawmsaub tso hluavtaws kub hnyiab tuag kuj tau. 7Nej tsis txhob tawm ntawm lub qhov rooj tsev ntaub sib ntsib mus qhovtwg li tsam ces nej ho tuag, vim Yawmsaub cov roj uas hliv tsa nej tseem nyob ntawm nej.” Mas lawv kuj ua raws li Mauxe hais.

Pov thawj li haujlwm thiab pov thawjli feem

8Yawmsaub hais rau Aloo tias, 9“Thaum koj lossis koj cov tub yuav mus rau hauv lub tsev ntaub sib ntsib mas tsis txhob haus cawv txiv hmab thiab haus cawv ntxwg kiag li tsam ces nej ho tuag. Tej no yog tej kevcai uas nej yuav tsum coj ib tiam dhau ib tiam ib txhiab ib txhis mus li. 10Koj yuav tsum muab tej qhov txhia chaw uas dawb huv cais tawm ntawm tej uas yog neeg li, thiab muab tej uas qias tsis huv cais tawm ntawm tej uas huv. 11Koj yuav tsum qhia cov Yixayee paub txog tej kevcai huvsi uas Yawmsaub kom Mauxe hais rau lawv lawd.”
12Mauxe hais rau Aloo thiab Ele‑axa thiab Ithama lawv peb txiv tub uas tseem nyob tias, “Muab tej qhov txhia chaw uas thaum ua kevcai xyeem qoob loo es tsis muab hlawv xyeem rau Yawmsaub los ua ncuav tsis xyaw keeb noj ntawm lub thaj ib sab, vim yog yam uas dawb huv kawg nkaus. 13Nej cia li noj rau ntawm lub chaw uas dawb huv rau qhov yog koj thiab koj cov tub li feem uas rho ntawm tej uas muab hlawv kub hnyiab xyeem rau Yawmsaub los, vim yog Yawmsaub hais li no rau kuv. 14Tiamsis lub hauv nrob uas muab cev xyeem thiab sab ceg uas muab pub xyeem lawd nej muab noj ntawm tej chaw uas tu kom huv huv qhov twg kuj tau, koj thiab koj tej tub tej ntxhais puavleej noj tau. Koj thiab koj tej tub ki yuav tau tej no ua nej li feem, yog rho ntawm tej uas cov Yixayee muab ua kevcai xyeem sib raug zoo los rau nej. 15Txhais ceg uas muab pub xyeem thiab lub hauv nrob uas muab cev xyeem mas yuav coj los xyeem ua ke nrog cov hlab hluas roj uas yuav muab hlawv kub hnyiab xyeem, thiab yuav muab cev rau ntawm Yawmsaub xubntiag ua kevcai cev xyeem. Tej no yog koj thiab koj cov tub ki li feem mus ib txhis li, raws li Yawmsaub hais lawd.”
16Mauxe ua tib zoo nug txog tus tshis uas muab ua kevcai xyeem daws txim mas nws paub tias twb muab tus tshis ntawd hlawv tag lawm, mas nws chim heev rau Ele‑axa thiab Ithama uas yog Aloo ob tug tub uas tseem tshuav nyob. Mauxe cem tias, 17“Ua cas neb tsis muab tus tsiaj uas muab ua kevcai xyeem daws txim ntawd noj ntawm thaj chaw pe Yawmsaub. Twb yog yam uas dawb huv kawg nkaus thiab yog yam uas twb muab rau neb kom thiaj coj tau cov pejxeem lub txim mus pov tseg, thiab thiaj ntxuav tau lawv tej kev txhaum txim rau ntawm Yawmsaub xubntiag. 18Cov ntshav tsiaj ntawd tsis tau coj mus rau hauv lub tsev ntaub chav dawb huv, thiaj tsim nyog neb yuav tsum noj rau ntawm thaj chaw pe Yawmsaub, raws li kuv hais lawd.”
19Aloo txawm hais rau Mauxe tias, “Saib maj, hnub no lawv muab tsiaj ua kevcai xyeem daws txim thiab ua kevcai hlawv huvsi xyeem rau ntawm Yawmsaub xubntiag, tiamsis kuv twb raug tej xwm zoo li no lawm. Yog hnub no kuv tau noj tej uas ua kevcai xyeem daws txim ces yuav hum Yawmsaub lub siab lov?” 20Thaum Mauxe hnov li no nws kuj txaus siab.