12

Bứt bông lúa mì

(Mac 2:23-28; Lu 6:1-5)

1 Lúc đó, nhằm ngày Sa-bát, Đức Chúa Jêsus đi qua giữa đồng lúa mì; các môn đồ đói, bứt bông lúa mà ăn. 2 Người Pha-ri-si thấy vậy, bèn nói cùng Ngài rằng: Kìa, môn đồ thầy làm điều không nên làm trong ngày Sa-bát. 3 Song Ngài đáp rằng: Chuyện vua Đa-vít đã làm trong khi vua với kẻ đi theo bị đói, các ngươi há chưa đọc đến sao? 4 Tức là vua vào đền Đức Chúa Trời, ăn bánh bày ra, là bánh mà vua và kẻ đi theo không có phép ăn, chỉ để riêng cho các thầy tế lễ. 5 Hay là các ngươi không đọc trong sách luật, đến ngày Sa-bát, các thầy tế lễ trong đền thờ phạm luật ngày đó, mà không phải tội sao? 6 Vả lại, ta phán cùng các ngươi, tại chỗ nầy có một đấng tôn trọng hơn đền thờ. 7 Phải chi các ngươi hiểu nghĩa câu nầy: Ta muốn lòng nhân từ, không muốn của tế lễ, thì các ngươi không trách những người vô tội; 8 vì Con người là Chúa ngày Sa-bát.

Chúa chữa người teo tay

(Mac 3:1-6; Lu 6:6-11)

9 Đức Chúa Jêsus đi khỏi nơi đó, bèn vào nhà hội. 10 Ở đó, có một người teo một bàn tay. Có kẻ hỏi Ngài rằng: Trong ngày Sa-bát, có phép chữa kẻ bịnh hay không? Ấy là họ có ý kiếm dịp kiện Ngài. 11 Ngài bèn phán cùng họ rằng: Ai trong vòng các ngươi có một con chiên, nếu đương ngày Sa-bát, bị té xuống hầm, thì há không kéo nó lên sao? 12 Huống chi người ta trọng hơn con chiên là dường nào! Vậy, trong ngày Sa-bát có phép làm việc lành. 13 Đoạn, Ngài phán cùng người tay teo rằng: Hãy giơ tay ra. Người liền giơ tay, thì tay nầy cũng lành như tay kia 14 Những người Pha-ri-si đi ra ngoài rồi, bàn với nhau, lập mưu đặng giết Ngài.
15 Song Đức Chúa Jêsus biết điều ấy, thì bỏ đi khỏi chỗ đó; có nhiều người theo, và Ngài chữa lành cả. 16 Ngài cấm ngặt họ đừng cho ai biết Ngài; 17 để được ứng nghiệm lời đấng tiên tri Ê-sai đã nói rằng:
18 Nầy, tôi tớ ta đã chọn,
 Là người mà ta rất yêu dấu, đẹp lòng ta mọi đàng.
 Ta sẽ cho Thánh Linh ta ngự trên người,
 Người sẽ rao giảng sự công bình cho dân ngoại.
19 Người sẽ chẳng cãi lẫy, chẳng kêu la,
 Và chẳng ai nghe được tiếng người ngoài đường cái.
20 Người sẽ chẳng bẻ cây sậy đã gãy, chẳng tắt ngọn đèn gần tàn,
 Cho đến chừng nào người khiến sự công bình được thắng.
21 Dân ngoại sẽ trông cậy danh người.

Chúa chữa người bị quỉ ám.– Tội phạm đến Đức Thánh Linh.– Cây và trái

(Mac 3:20-30; Lu 11:14-23; 12:10)

22 Bấy giờ có kẻ đem đến cho Đức Chúa Jêsus một người mắc quỉ ám, đui và câm; Ngài chữa cho, đến nỗi người câm nói và thấy được. 23 Chúng lấy làm lạ, mà nói rằng: Có phải người đó là con cháu vua Đa-vít chăng? 24 Song những người Pha-ri-si nghe vậy, thì nói rằng: Người nầy chỉ nhờ Bê-ên-xê-bun là chúa quỉ mà trừ quỉ đó thôi.
25 Đức Chúa Jêsus biết ý tưởng họ, thì phán rằng: Một nước mà chia xé nhau thì bị phá hoang; một thành hay là một nhà mà chia xé nhau thì không còn được. 26 Nếu quỉ Sa-tan trừ quỉ Sa-tan, ấy là tự nó chia xé nhau; thì nước nó làm sao còn được ư? 27 Và nếu ta nhờ Bê-ên-xê-bun mà trừ quỉ, thì con các ngươi nhờ ai mà trừ quỉ ư? Bởi đó, chính chúng nó sẽ xử đoán các ngươi vậy. 28 Mà nếu ta cậy Thánh Linh của Đức Chúa Trời để trừ quỉ, thì nước Đức Chúa Trời đã đến tận các ngươi. 29 Hay là, có lẽ nào, ai vào nhà một người mạnh sức để cướp lấy của, mà trước không trói người mạnh sức ấy sao? Phải trói người rồi mới cướp của nhà người được. 30 Ai không ở với ta, thì nghịch cùng ta; ai không thâu hiệp với ta, thì tan ra. 31 Ấy vậy, ta phán cùng các ngươi, các tội lỗi và lời phạm thượng của người ta đều sẽ được tha; song lời phạm thượng đến Đức Thánh Linh thì sẽ chẳng được tha đâu. 32 Nếu ai nói phạm đến Con người, thì sẽ được tha; song nếu ai nói phạm đến Đức Thánh Linh, thì dầu đời nầy hay đời sau cũng sẽ chẳng được tha.
33 Hoặc cho là cây tốt thì trái cũng tốt, hoặc cho là cây xấu thì trái cũng xấu; vì xem trái thì biết cây. 34 Hỡi dòng dõi rắn lục; bay vốn là loài xấu, làm sao nói được sự tốt? Bởi vì do sự đầy dẫy trong lòng mà miệng mới nói ra. 35 Người lành do nơi đã chứa điều thiện mà phát ra điều thiện; nhưng kẻ dữ do nơi đã chứa điều ác mà phát ra điều ác. 36 Vả, ta bảo các ngươi, đến ngày phán xét, người ta sẽ khai ra mọi lời hư không mà mình đã nói; 37 vì bởi lời nói mà ngươi sẽ được xưng là công bình, cũng bởi lời nói mà ngươi sẽ bị phạt.

Chúa chẳng khứng làm dấu lạ

(Mac 8:11,12; Lu 11:29-32)

38 Bấy giờ có mấy thầy thông giáo và người Pha-ri-si thưa cùng Đức Chúa Jêsus rằng: Bẩm thầy, chúng tôi muốn xem thầy làm dấu lạ. 39 Ngài đáp rằng: Dòng dõi hung ác gian dâm nầy xin một dấu lạ, nhưng sẽ chẳng cho dấu lạ khác ngoài dấu lạ của đấng tiên tri Giô-na. 40 Vì Giô-na đã bị ở trong bụng cá lớn ba ngày ba đêm, cũng một thể ấy, Con người sẽ ở trong lòng đất ba ngày ba đêm. 41 Đến ngày phán xét, dân thành Ni-ni-ve sẽ đứng dậy với dòng dõi nầy mà lên án nó, vì dân ấy đã nghe lời Giô-na giảng và ăn năn; mà đây nầy, có một người tôn trọng hơn Giô-na! 42 Đến ngày phán xét, nữ hoàng nam phương sẽ đứng dậy với dòng dõi nầy mà lên án nó, vì người từ nơi cùng trái đất đến nghe lời khôn ngoan vua Sa-lô-môn; mà đây nầy, có một người tôn trọng hơn vua Sa-lô-môn!
43 Khi tà ma ra khỏi một người, thì nó đi đến nơi khô khan kiếm chỗ nghỉ, nhưng kiếm không được; 44 rồi nó nói rằng: Ta sẽ trở về nhà ta mà ta mới ra khỏi; khi trở về, thấy nhà không, quét sạch, và sửa soạn tử tế. 45 Nó bèn lại đi, đem về bảy quỉ khác dữ hơn nó nữa, cùng vào nhà đó mà ở; vậy, số phận người ấy sau lại xấu hơn trước. Dòng dõi dữ nầy cũng như vậy.

Mẹ và anh em Đức Chúa Jêsus

(Mac 3:31-35; Lu 8:19-31)

46 Khi Đức Chúa Jêsus còn phán cùng dân chúng, thì mẹ và anh em Ngài đến đứng ngoài, muốn nói cùng Ngài. 47 (Có người thưa cùng Ngài rằng: Đây nầy, mẹ và anh em thầy ở ngoài, muốn nói cùng thầy.) 48 Ngài đáp rằng: Ai là mẹ ta, ai là anh em ta? 49 Ngài giơ tay chỉ các môn đồ mình, mà phán rằng: Nầy là mẹ ta cùng anh em ta! 50 Vì hễ ai làm theo ý muốn Cha ta ở trên trời, thì người đó là anh em, chị em ta, cùng mẹ ta vậy.

12

Cov Thwjtim De Hnab Nplej Noj Hnub Xanpataus

(Malakaus 2.23-28; Lukas 6.1-5)

1Tsis ntev tom qab ntawd, Hnub Xanpataus Yexus taug kev mus txog hauv ib daim teb npleg. Yexus cov thwjtim tshaib plab, lawv txawm de hnab nplej los tev noj. 2Thaum cov Falixais pom cov thwjtim ua li ntawd, lawv hais rau Yexus hais tias, “Koj saib, Hnub Xanpataus koj cov thwjtim ua li ntawd, lawv ua txhaum peb txoj Kevcai lawm!”
3Yexus teb hais tias, “Nej tsis tau nyeem zaj uas thaud Daviv thiab nws cov neeg tshaib plab nws ua li cas los? 4Daviv mus rau hauv Vajtswv lub Tuamtsev, Daviv thiab nws cov neeg muab tej ncuav uas twb muab fij rau Vajtswv lawm los noj. Txawm yog Vajtswv txoj kevcai txwv tsis pub lwm tus noj cov ncuav ntawd, tsuas yog cov povthawj noj xwb los lawv tseem muab noj thiab. 5Lossis nej tsis tau nyeem txoj Kevcai uas hais tias, txhua Hnub Xanpataus cov povthawj uas nyob hauv lub Tuamtsev ua txhaum kevcai Hnub Xanpataus, tiamsis tsis muaj neeg hais tias lawv ua txhaum no los? 6Kuv qhia tseeb rau nej hais tias nyob ntawm no muaj ib yam uas tseemceeb dua lub Tuamtsev. 7Vajtswv Txojlus hais tias, ‘Qhov uas kuv xav tau, yog kom nej muaj lub siab hlub, tsis yog tus tsiaj uas muab tua theej txhoj.’ Yog nej totaub zaj no lawm, nej yuav tsis rau txim rau cov uas tsis tau ua txhaum; 8rau qhov Neeg Leej Tub yog tus Tswv Hnub Xanpataus.”

Yexus Kho Tus Txivneej Qhuav Tes

(Malakaus 3.1-6; Lukas 6.6-11)

9Yexus tawm qhov ntawd thiab mus rau hauv ib lub tsev sablaj, 10muaj ib tug txivneej qhuav tes nyob qhov ntawd. Cov neeg uas tuaj nyob ntawd muaj qee leej xav nrhiav txim rau Yexus, lawv txawm nug Yexus hais tias, “Kho mob Hnub Xanpataus puas txhaum Kevcai?”
11Yexus teb lawv hais tias, “Yog nej cov leejtwg muaj ib tug yaj poob qhovtshij Hnub Xanpataus, nej tsis mus muab rho tawm los? 12Neeg muaj nqis heev dua tus yaj! Yog li ntawd, txoj Kevcai yeej pub peb pab neeg Hnub Xanpataus.” 13Ces Yexus hais rau tus txivneej qhuav tes ntawd hais tias, “Koj cia li xyab koj txhais tes.”
 Nws txawm xyab hlo nws txhais tes, ua ciav nws txhais tes txawm zoo hlo ib yam li sab uas tsis qhuav lawm.
14Cov Falixais txawm tawm mus sablaj saib yuav ua li cas lawv thiaj tua tau Yexus.

Tus Tubtxib uas Vajtswv Xaiv

15Thaum Yexus paub li ntawd, nws txawm tawm qhov chaw ntawd mus lawm; thiab muaj neeg coob coob nrog nws mus. Yexus kho tej neeg uas muaj mob txhua tus zoo huv tibsi, 16thiab nws txwv tsis pub lawv mus qhia nws rau leejtwg li. 17Nws ua li no kom muaj tiav raws li Yaxayas uas yog tus cev Vajtswv lus tau qhia tseg lawm hais tias,
  18“Tus no yog kuv tus tubtxib uas kuv xaiv tseg lawm,
  kuv hlub nws thiab kuv txaus siab rau nws,
  kuv yuav tso kuv tus Ntsujplig los rau saum nws,
  thiab nws yuav qhia kuv txojkev
   ncaj ncees rau txhua haivneeg paub.
  19Nws yuav tsis nrog leejtwg sib cav
   sib ceg lossis qw nrov nrov,
  lossis nws yuav tsis hais lus nrov nrov ntawm tej kev.
  20Tus tauj iab uas po lawm, nws yuav tsis muab lov,
  lossis lub teeb uas twb yuav tuag,
   nws yuav tsis tshuab kom tuag.
  Nws yuav ua siab ntev mus txog thaum txojkev
   ncaj ncees kovyeej lawm,
  21thiab txhua haivneeg yuav cia siab rau nws.”

Yexus thiab Npexenpus

(Malakaus 3.20-30; Lukas 11.14-23)

22Thaum ntawd muaj neeg coj ib tug txivneej dig muag thiab hais tsis tau lus tuaj cuag Yexus, rau qhov nws raug dab. Yexus kho tus txivneej ntawd zoo, ces nws txawm hais tau lus thiab pom kev lawm. 23Cov neeg uas pom Yexus ua li ntawd, lawv xav tsis thoob li, lawv sib nug hais tias, “Nws puas yog Daviv tus Tub?”
24Thaum cov Falixais hnov sawvdaws hais li ntawd, lawv teb hais tias, “Nws ntiab tau dab tawm twb yog Npexenpus uas yog dab tus thawj pub hwjchim rau nws.”
25Yexus twb paub tej uas lawv xav thiab nws hais rau lawv hais tias, “Yog ib lub tebchaws twg tawg ua ob peb pab lawm, thiab cov neeg ntawd sib ntaus sib tua, ces lub tebchaws ntawd yuav puastsuaj mus. Thiab ib lub nroog twg lossis ib tsev neeg twg tawg ua ob peb pab lawm, thiab cov neeg ntawd sib ntaus sib tua, ces lawv yeej yuav tawg tas mus. 26Yog cov neeg uas dab Ntxwgnyoog kav sib ntaus sib tua, ces kuj piv ib yam li lawv twb tawg ua ob peb pab lawm, tsis ntev lawv yuav tawg mus tas! 27Nej hais tias yog Npexenpus pub hwjchim rau kuv ntiab tau dab. Yog li ntawd, yog leejtwg pub hwjchim rau nej cov neeg uas ntiab tau dab ntiab dab? Nej cov neeg uas ntiab tau dab yog cov uas yuav txiav txim rau nej! 28Tsis yog li nej hais! Tiamsis yog Vajtswv tus Ntsujplig pub hwjchim rau kuv, kuv thiaj ntiab tau dab. Qhov ntawd qhia rau nej paub hais tias, Vajtswv lub Tebchaws twb los txog nej lawm.
29“Tsis muaj leejtwg yuav tsoo mus tau rau hauv tus txivneej uas muaj zog lub tsev thiab huab nws tej qhov txhia chaw, tsuas yog nws xub muab tus uas muaj zog ntawd khi tso, nws thiaj huab tau tej qhov txhia chaw hauv tus ntawd tsev.
30“Tus uas tsis tuaj kuv tog, tus ntawd yeej tawmtsam kuv. Tus uas tsis koom nrog kuv, tus ntawd ua kom tawg pab tawg pawg. 31Yog li ntawd, kuv thiaj hais rau nej hais tias, txhua yam kev txhaum uas neeg ua lossis txhua lo lus phem uas neeg hais, Vajtswv zam txim tau, tiamsis yog leejtwg thuam Vaj Ntsujplig tus Dawbhuv, Vajtswv yuav zam txim tsis tau rau tus ntawd. 32Yog leejtwg thuam Neeg Leej Tub, Vajtswv zam txim tau rau tus ntawd, tiamsis yog leejtwg thuam Vaj Ntsujplig tus Dawbhuv, Vajtswv yuav zam txim tsis tau rau tus ntawd, tsis hais tiam no lossis tiam tom ntej.

Tsob Ntoo thiab Cov Txiv

(Lukas 6.43-45)

33“Tsob ntoo zoo yeej txi cov txiv zoo; tsob ntoo phem yeej txi cov txiv phem, yog yus pom cov txiv yus yeej paub hais tias, tsob ntoo ntawd yog tsob phem lossis tsob zoo. 34Cov niag nab! Nej yog neeg siab phem nej yuav ua li cas hais tau lus zoo! Rau qhov lub siab xav li cas, lub ncauj yeej hais li ntawd. 35Tus neeg siab zoo yeej hais tej lus zoo; thiab tus neeg siab phem yeej hais tej lus phem.”
36Kuv qhia rau nej hais tias, “Hnub uas Vajtswv txiav txim, txhua tus nyias yuav tsum tau lees txhua lo lus tsis muaj qabhau uas nyias tau hais lawm rau Vajtswv. 37Nej yuav raug txim lossis tsis raug, yog nyob ntawm tej lus uas nej hais.”

Cov Neeg Siab Phem Xav Pom Txujci Tseemceeb

(Malakaus 8.11-12; Lukas 11.29-32)

38Cov xibhwb uas qhia Vajtswv txoj Kevcai thiab cov Falixais qee leej tuaj hais rau Yexus hais tias, “Xibhwb, peb xav kom koj ua ib yam txujci tseemceeb rau peb saib.”
39Yexus teb hais tias, “Cov neeg tiam no ua phem ua qias thiab tsis ntseeg Vajtswv li. Nej xav kom kuv ua ib yam txujci tseemceeb rau nej saib no los? Kuv yuav tsis ua! Zaj txujci uas nej yuav pom tsuas yog Yaunas zaj xwb. 40Yaunas nyob hauv tus ntses loj loj lub plab tau peb hnub peb hmos li cas, Neeg Leej Tub yuav nyob hauv nruab a peb hnub peb hmos ib yam li ntawd. 41Hnub uas Vajtswv txiav txim, cov neeg uas nyob hauv lub nroog Nineves yuav sawv qhia nej tej kev txhaum rau nej, rau qhov thaum lawv hnov Yaunas qhia, lawv txawm tso lawv tej kev txhaum tseg. Kuv qhia rau nej hais tias muaj ib tug nyob ntawm no, nws tseem muaj hwjchim loj dua Yaunas thiab! 42Hnub uas Vajtswv txiav txim, tus poj vajntxwv uas kav tebchaws Senpas yuav sawv qhia nej tej kev txhaum rau nej, rau qhov nws tuaj nram nws lub tebchaws tuaj mloog Vajntxwv Xalumoos piav nws tej kev txawj ntse; kuv qhia rau nej hais tias muaj ib tug nyob ntawm no, nws tseem muaj hwjchim loj dua Vajntxwv Xalumoos thiab!

Dab Rov Qab Los Nyob Lub Qub Tsev

(Lukas 11.24-26)

43“Thaum dab tawm hauv ib tug neeg lub cev mus lawm, tus dab ntawd txawm mus rau tom roob mojsab qhua thiab nrhiav chaw so. Yog nws nrhiav tsis tau, 44nws yuav hais tias, ‘Kuv yuav rov qab mus rau tom kuv lub qub tsev uas kuv tawm tuaj.’ Thaum nws rov los txog nws lub qub tsev, ua ciav tsis muaj leejtwg nyob, thiab twb tu du lug cia lawm. 45Nws txawm mus coj xya tus dab uas tsiv dua nws los nrog nws nyob hauv lub tsev ntawd. Thaum kawg tus neeg ntawd hajyam txomnyem heev dua thaum chiv thawj. Cov neeg siab phem tiam no yuav raug kev txomnyem ib yam li ntawd ntag.”

Yexus Niam thiab Yexus Cov Kwv

(Malakaus 3.31-35; Lukas 8.19-21)

46Thaum Yexus tseem tabtom qhia cov neeg uas nyob ntawd, ces Yexus niam thiab Yexus cov kwv txawm tuaj txog. Lawv sawv sab nraud thiab lawv hais tias lawv xav nrog Yexus tham. 47Muaj ib tug hais rau Yexus hais tias, “Koj niam thiab koj cov kwv tuaj sawv sab nraud, lawv xav nrog koj tham.”
48Yexus teb hais tias, “Leejtwg yog kuv niam? Leejtwg yog kuv cov kwv?” 49Yexus taw tes rau cov thwjtim thiab hais tias, “Cov no yog kuv niam thiab kuv cov kwv. 50Tus uas ua raws li kuv Txiv tus uas nyob saum ntuj ceebtsheej lub siab nyiam, tus ntawd yog kuv tus kwv, kuv tus muam thiab kuv niam.”