7

Sự đoán xét

(Lu 6:37-38,41-42)

1 Các ngươi đừng đoán xét ai, để mình khỏi bị đoán xét. 2 Vì các ngươi đoán xét người ta thể nào, thì họ cũng đoán xét lại thể ấy; các ngươi lường cho người ta mực nào, thì họ cũng lường lại cho mực ấy. 3 Sao ngươi dòm thấy cái rác trong mắt anh em ngươi, mà chẳng thấy cây đà trong mắt mình? 4 Sao ngươi dám nói với anh em rằng: Để tôi lấy cái rác ra khỏi mắt anh, mà chính ngươi có cây đà trong mắt mình? 5 Hỡi kẻ giả hình! Trước hết phải lấy cây đà khỏi mắt mình đi, rồi mới thấy rõ mà lấy cái rác ra khỏi mắt anh em mình được.

Các lời khuyên bảo khác

(Lu 11:9-13; 13:24 )

6 Đừng cho chó những đồ thánh, và đừng quăng hột trai mình trước mặt heo, kẻo nó đạp dưới chân, và quay lại cắn xé các ngươi.
7 Hãy xin, sẽ được; hãy tìm, sẽ gặp; hãy gõ cửa, sẽ mở cho. 8 Bởi vì, hễ ai xin thì được; ai tìm thì gặp; ai gõ cửa thì được mở. 9 Trong các ngươi có ai, khi con mình xin bánh, mà cho đá chăng? 10 Hay là con mình xin cá, mà cho rắn chăng? 11 Vậy nếu các ngươi vốn là xấu, còn biết cho con cái mình các vật tốt thay, huống chi Cha các ngươi ở trên trời lại chẳng ban các vật tốt cho những người xin Ngài sao?
12 Ấy vậy, hễ điều chi mà các ngươi muốn người ta làm cho mình, thì cũng hãy làm điều đó cho họ, vì ấy là luật pháp và lời tiên tri.
13 Hãy vào cửa hẹp, vì cửa rộng và đường khoảng khoát dẫn đến sự hư mất, kẻ vào đó cũng nhiều. 14 Song cửa hẹp và đường chật dẫn đến sự sống, kẻ kiếm được thì ít.

Bởi việc làm nhận biết tiên tri giả

(Lu 6:43-44)

15 Hãy coi chừng tiên tri giả, là những kẻ mang lốt chiên đến cùng các ngươi, song bề trong thật là muông sói hay cắn xé. 16 Các ngươi nhờ những trái nó mà nhận biết được. Nào có ai hái trái nho nơi bụi gai, hay là trái vả nơi bụi tật lê? 17 Vậy, hễ cây nào tốt thì sanh trái tốt; nhưng cây nào xấu thì sanh trái xấu. 18 Cây tốt chẳng sanh được trái xấu, mà cây xấu cũng chẳng sanh được trái tốt. 19 Hễ cây nào chẳng sanh trái tốt, thì phải đốn mà chụm đi. 20 Ấy vậy, các ngươi nhờ những trái nó mà nhận biết được.
21 Chẳng phải hễ những kẻ nói cùng ta rằng: Lạy Chúa, lạy Chúa, thì đều được vào nước thiên đàng đâu; nhưng chỉ kẻ làm theo ý muốn của Cha ta ở trên trời mà thôi. 22 Ngày đó, sẽ có nhiều người thưa cùng ta rằng: Lạy Chúa, lạy Chúa, chúng tôi chẳng từng nhân danh Chúa mà nói tiên tri sao? nhân danh Chúa mà trừ quỉ sao? và lại nhân danh Chúa mà làm nhiều phép lạ sao? 23 Khi ấy, ta sẽ phán rõ ràng cùng họ rằng: Hỡi kẻ làm gian ác, ta chẳng biết các ngươi bao giờ, hãy lui ra khỏi ta!

Cần phải làm theo lời Đức Chúa Trời

(Lu 6:47-49)

24 Vậy, kẻ nào nghe và làm theo lời ta phán đây, thì giống như một người khôn ngoan cất nhà mình trên vầng đá. 25 Có mưa sa, nước chảy, gió lay, xô động nhà ấy; song không sập, vì đã cất trên đá. 26 Kẻ nào nghe lời ta phán đây, mà không làm theo, khác nào như người dại cất nhà mình trên đất cát. 27 Có mưa sa, nước chảy, gió lay, xô động nhà ấy, thì bị sập, hư hại rất nhiều.
28 Vả, khi Đức Chúa Jêsus vừa phán những lời ấy xong, đoàn dân lấy đạo Ngài làm lạ; 29 vì Ngài dạy như là có quyền, chớ không giống các thầy thông giáo.

7

Klei Phat Kđi Phung Mkăn

(Luk 6:37-38,41-42)

1“Đăm phat kđi arăng ôh, čiăng kơ arăng amâo phat kđi diih. 2Kyuadah tui si diih phat kđi arăng, arăng srăng phat kđi diih msĕ mơh; leh anăn hnơ̆ng diih mkă kơ arăng, arăng srăng mkă kơ diih msĕ mơh. 3Si ngă ih ƀuh hlăm ală ayŏng adei ih, ƀiădah ih amâo ƀuh ôh sa ƀĕ êda hlăm ală ih pô? 4Amâodah si ih dưi lač kơ ayŏng adei ih, ‘Brei kâo mă hĕ ƀruih mơ̆ng ală ih,’ êjai mâo sa ƀĕ êda hlăm ală ih pô? 5Ơ mnuih ai ngăm, mă hĕ êda mơ̆ng ală ih êlâo, leh anăn ih srăng ƀuh mngač dưi mă ƀruih mơ̆ng ală ayŏng adei ih.
6Đăm brei mnơ̆ng doh jăk kơ asâo ôh; leh anăn đăm hwiê añŭ diih ti anăp ŭn ôh, huĭdah diñu juă hĕ mnơ̆ng anăn leh anăn wir kĕ diih.”

Akâo Bĕ, Duah Bĕ, Khŏk Bĕ

(Luk 11:9-13)

7“Akâo bĕ, leh anăn arăng srăng brei kơ diih; duah bĕ, leh anăn diih srăng ƀuh; khŏk bĕ, leh anăn arăng srăng pŏk brei kơ diih. 8Kyuadah grăp čô hlei pô akâo, mă tŭ; hlei pô duah, ƀuh; leh anăn arăng pŏk brei kơ hlei pô khŏk. 9Amâodah hlei hlăm phung diih, tơdah anak êkei ñu akâo kpŭng, srăng brei boh tâo kơ gơ̆? 10Amâodah tơdah gơ̆ akâo kan, ñu srăng brei ala kơ gơ̆ mơ̆? 11Snăn tơdah diih jing phung jhat thâo brei mnơ̆ng jăk kơ phung anak diih, ƀai hĭn Ama diih hlăm adiê srăng brei mnơ̆ng jăk kơ hlei pô akâo kơ Ñu. 12Snăn ya klei diih čiăng phung mnuih ngă kơ diih, brei diih ngă msĕ snăn mơh kơ digơ̆; kyuadah klei anăn jing djŏ tui si klei bhiăn leh anăn klei phung khua pô hưn êlâo čih leh.”

Ƀăng Jang Kniă

(Luk 13:24)

13“Mŭt bĕ ti ƀăng jang kniă; kyuadah ƀăng jang ƀai leh anăn êlan prŏng atăt ba kơ klei rai luč, leh anăn phung mŭt tinăn jing lu. 14Bi ƀăng jang điêt leh anăn êlan kniă atăt ba kơ klei hdĭp, leh anăn jing ƀiă phung thâo bĭt ƀăng jang leh anăn êlan anăn.”

Ana Kyâo leh anăn Boh Ñu

(Luk 6:43-44)

15“Răng bĕ kơ phung khua pô hưn êlâo soh. Diñu hriê kơ diih hơô klĭt biăp, ƀiădah ti lam diñu jing asâo tan ră. 16Diih srăng thâo kral diñu tui si boh diñu. Arăng pĕ mơ̆ boh kriăk ƀâo mơ̆ng êruê, amâodah boh hra mơ̆ng hruĕ êruê? 17Snăn grăp ana kyâo jăk mâo boh jăk, ƀiădah ana kyâo jhat mâo boh jhat. 18Sa ƀĕ ana kyâo jăk amâo dưi mâo boh jhat ôh; kăn sa ƀĕ ana kyâo jhat dưi mâo boh jăk rei. 19Grăp ƀĕ ana kyâo amâo mâo boh jăk ôh arăng druôm hĕ leh anăn hwiê hlăm pui. 20Snăn diih srăng thâo kral diñu tui si boh diñu.”

Kâo Amâo Tuôm Thâo Kral Diih Ôh

(Luk 13:25-27)

21“Amâo djŏ ôh grăp čô hlei pô lač kơ kâo, ‘Ơ Khua Yang, Ơ Khua Yang’ srăng mŭt hlăm ƀuôn ala mtao adiê, ƀiădah knŏng hlei pô ngă tui si Ama kâo hlăm adiê čiăng. 22Hlăm hruê anăn srăng mâo lu mnuih lač kơ kâo, ‘Ơ Khua Yang, Ơ Khua Yang, amâo djŏ hĕ hmei tuôm hưn êlâo leh hlăm anăn ih, suôt yang jhat hlăm anăn ih, leh anăn ngă lu bruă myang hlăm anăn ih?’ 23Hlăk anăn kâo srăng lač klă kơ diñu, ‘Kâo amâo tuôm thâo kral diih ôh; đuĕ bĕ mơ̆ng kâo, Ơ phung soh jhat.’ ”

Dua Čô Mdơ̆ng Sang Mdê Mdê

(Luk 6:47-49)

24“Snăn yơh hlei pô hmư̆ klei kâo blŭ anei leh anăn gưt srăng jing msĕ si sa čô mnuih thâo mĭn mdơ̆ng sang ñu ti dlông boh tâo. 25Mâo adiê hjan, êa lip, leh anăn angĭn êbŭ ktang thut ngă kơ sang anăn, ƀiădah sang anăn amâo êbuh ôh, kyuadah arăng mdơ̆ng ñu leh ti dlông boh tâo. 26Ƀiădah hlei pô hmư̆ klei kâo blŭ anei leh anăn amâo gưt ôh srăng jing msĕ si sa čô mnuih mluk mdơ̆ng sang ñu ti dlông lăn čuah. 27Mâo adiê hjan, êa lip, leh anăn angĭn êbŭ ktang thut ngă kơ sang anăn, sang anăn êbuh, leh anăn rai jih.”

Klei Kơhưm Yêsu

28Tơdah leh Yêsu ruê̆ blŭ klei anăn, phung lu bi kngăr kơ klei Ñu mtô, 29kyuadah Ñu mtô kơ digơ̆ hŏng klei kơhưm, amâo djŏ msĕ si phung khua čih hră digơ̆ ôh.