1

1 Nhã ca trong các bài ca, mà Sa-lô-môn đã làm.
2 Nguyện người hôn tôi bằng cái hôn của miệng người.
 Vì ái tình chàng ngon hơn rượu.
3 Dầu chàng có mùi thơm tho;
 Danh chàng thơm như dầu đổ ra;
 Bởi cớ ấy các gái đồng trinh yêu mến chàng.
4 Hãy kéo tôi; chúng tôi sẽ chạy theo chàng. ---
 Vua đã dẫn tôi vào phòng Ngài. ---
 Chúng tôi sẽ vui mừng và khoái lạc nơi chàng;
 Chúng tôi sẽ nói đến ái tình chàng hơn rượu.
 Các gái đồng trinh yêu mến chàng cách chánh trực.

5 Hỡi các con gái Giê-ru-sa-lem, tôi đen, song xinh đẹp,
 Như các trại Kê-đa, như màn cháng của Sa-lô-môn.
6 Chớ dòm xem tôi, bởi vì tôi đen,
 Mặt trời đã giọi nám tôi.
 Các con trai của mẹ tôi giận tôi,
 Đã đặt tôi coi giữ vườn nho; Còn vườn nho riêng của tôi, tôi không coi giữ.
7 Hỡi người mà lòng tôi yêu mến, hãy tỏ cho tôi biết
 Chàng chăn bầy ở đâu,
 Ban trưa cho nó nằm nghỉ tại nơi nào;
 Vì cớ sao tôi phải như một người nữ che mặt.
 Ở bên bầy của các bạn chàng?
8 Hỡi người đẹp hơn hết trong các người nữ,
 Nếu ngươi chẳng biết, hãy ra theo dấu của bầy,
 Và chăn các dê con mình gần bên trại kẻ chăn chiên.

9 Hỡi bạn tình ta, ta sánh mình như ngựa cái của xe Pha-ra-ôn.
10 Đôi má mình đẹp với đồ trang sức;
 Cổ mình xinh với hột trân châu.
11 Chúng tôi sẽ làm cho mình chuyền vàng có vảy bạc.

12 Trong khi vua ngự bàn ăn,
 Cam tòng hương tôi xông mùi thơm nó ra.
13 Lương nhân tôi giống như bó hoa một dược cho tôi.
 Nằm ở giữa nương long tôi.
14 Lương nhân tôi giống như một chùm hoa phụng tiên cho tôi
 Trong vườn nho Ên-Ghê-đi.

15 Hỡi bạn tình ta, mình thanh lịch thay, mình thanh lịch thay!
 Con mắt mình như mắt của bồ câu

16 Hỡi lương nhân tôi, chàng là xinh tốt;
 Thật, hợp ý thay!
 Lại giường của chúng ta xanh xanh.
17 Rường nhà chúng ta bằng gỗ hương nam;
 Ván lá mái chúng ta bằng cây tòng.

1

1Solomon’s Song of Songs.

She

  2Let him kiss me with the kisses of his mouth—
   for your love is more delightful than wine.
  3Pleasing is the fragrance of your perfumes;
   your name is like perfume poured out.
   No wonder the young women love you!
  4Take me away with you—let us hurry!
   Let the king bring me into his chambers.

Friends

  We rejoice and delight in you ;
   we will praise your love more than wine.

She

  How right they are to adore you!

  5Dark am I, yet lovely,
   daughters of Jerusalem,
  dark like the tents of Kedar,
   like the tent curtains of Solomon.
  6Do not stare at me because I am dark,
   because I am darkened by the sun.
  My mother’s sons were angry with me
   and made me take care of the vineyards;
   my own vineyard I had to neglect.
  7Tell me, you whom I love,
   where you graze your flock
   and where you rest your sheep at midday.
  Why should I be like a veiled woman
   beside the flocks of your friends?

Friends

  8If you do not know, most beautiful of women,
   follow the tracks of the sheep
  and graze your young goats
   by the tents of the shepherds.

He

  9I liken you, my darling, to a mare
   among Pharaoh’s chariot horses.
  10Your cheeks are beautiful with earrings,
   your neck with strings of jewels.
  11We will make you earrings of gold,
   studded with silver.

She

  12While the king was at his table,
   my perfume spread its fragrance.
  13My beloved is to me a sachet of myrrh
   resting between my breasts.
  14My beloved is to me a cluster of henna blossoms
   from the vineyards of En Gedi.

He

  15How beautiful you are, my darling!
   Oh, how beautiful!
   Your eyes are doves.

She

  16How handsome you are, my beloved!
   Oh, how charming!
   And our bed is verdant.

He

  17The beams of our house are cedars;
   our rafters are firs.

She