27

Bài giảng thứ ba. – Truyền ghi luật pháp trên một bia đá. Sự chúc lành và sự chúc dữ

1 Môi-se và các trưởng lão truyền lịnh nầy cho dân sự: Hãy giữ gìn mọi điều răn mà ta truyền cho các ngươi ngày nay.
2 Khi ngươi đã qua sông Giô-đanh đặng vào xứ mà Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi ban cho ngươi, thì phải dựng những bia đá lớn và thoa vôi. 3 Đoạn, khi ngươi đã đi qua sông Giô-đanh, vào xứ mà Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi ban cho, tức là xứ đượm sữa và mật, y như Giê-hô-va Đức Chúa Trời của tổ phụ ngươi đã hứa cùng ngươi, thì hãy ghi trên các bia đá đó những lời của luật pháp nầy. 4 Vậy, khi các ngươi đã qua sông Giô-đanh rồi, phải dựng những bia đá nầy trên núi Ê-banh, và thoa vôi, y theo lịnh ta truyền cho các ngươi ngày nay. 5 Tại nơi ấy, ngươi cũng phải lập một bàn thờ cho Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi, tức là một bàn thờ bằng đá; chớ nên tra đồ bằng sắt vào nó. 6 Ngươi phải lập bàn thờ của Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi bằng đá nguyên khối, và trên đó dâng những của lễ thiêu cho Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi. 7 Cũng phải dâng của lễ thù ân, ăn tại đó và vui vẻ trước mặt Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi. 8 Ngươi phải ghi trên các bia đá hết thảy lời luật pháp nầy, và khắc cho thật rõ ràng.
9 Môi-se và những thầy tế lễ về dòng Lê-vi nói cùng cả Y-sơ-ra-ên rằng: Hỡi Y-sơ-ra-ên hãy nín và nghe! Ngày nay, ngươi đã trở nên dân của Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi; 10 vậy phải nghe theo tiếng phán của Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi và giữ theo những điều răn và luật lệ của Ngài, mà ta truyền cho ngươi ngày nay.
11 Ngày đó, Môi-se cũng truyền cho dân sự lịnh nầy: 12 Khi các ngươi đi qua sông Giô-đanh rồi, thì Si-mê-ôn, Lê-vi, Giu-đa, Y-sa-ca, Giô-sép, và Bên-gia-min phải đứng trên núi Ga-ri-xim, đặng chúc phước cho dân sự; 13 còn Ru-bên, Gát, A-se, Sa-bu-lôn, Đan, và Nép-ta-li phải đứng trên núi Ê-banh, đặng rủa sả. 14 Người Lê-vi sẽ cất tiếng nói lớn lên cùng mọi người nam Y-sơ-ra-ên, mà rằng:
15 Đáng rủa sả thay người nào làm tượng chạm hay là tượng đúc, là vật gớm ghiếc cho Đức Giê-hô-va, công việc bởi tay người thợ, --- dựng nó lên trong nơi kín nhiệm! cả dân sự phải đáp: A-men!
16 Đáng rủa sả thay người nào khinh bỉ cha mẹ mình! cả dân sự phải đáp: A-men!
17 Đáng rủa sả thay người nào dời mộc giới của kẻ lân cận mình! Cả dân sự phải đáp: A-men!
18 Đáng rủa sả thay người nào làm cho kẻ mù lạc đường! Cả dân sự phải đáp: A-men!
19 Đáng rủa sả thay người nào làm cong vạy pháp chánh của khách lạ, kẻ mồ côi, và người góa bụa! Cả dân sự phải đáp: A-men!
20 Đáng rủa sả thay kẻ nào nằm cùng vợ kế của cha mình! Vì kẻ đó làm nhục cha mình. Cả dân sự phải đáp: A-men!
21 Đáng rủa sả thay kẻ nào nằm cùng một con thú nào! Cả dân sự phải đáp: A-men!
22 Đáng rủa sả thay kẻ nào nằm cùng chị em mình, hoặc một cha khác mẹ, hoặc một mẹ khác cha! Cả dân sự phải đáp: A-men!
23 Đáng rủa sả thay kẻ nào nằm cùng bà gia mình! Cả dân sự phải đáp: A-men!
24 Đáng rủa sả thay kẻ nào đánh trộm người lân cận mình! Cả dân sự phải đáp: A-men!
25 Đáng rủa sả thay kẻ nào nhận của hối lộ để giết người vô tội! Cả dân sự phải đáp: A-men!
26 Đáng rủa sả thay kẻ nào không giữ các lời của luật pháp nầy để làm theo! Cả dân sự phải đáp: A-men!

27

Yiem E^mbaan Mbong Fiev Nyei Leiz-Latc

1Mose caux I^saa^laa^en Mienh nyei zuangx ⟨mienh gox⟩ hatc baeqc fingx. Ninh mbuo gorngv, “Meih mbuo oix zuqc ei nzengc ih hnoi yie mbuox meih mbuo nyei yietc zungv lingc. 2Meih mbuo jiex Jor^ndaen Ndaaih bieqc Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh, jiu bun meih mbuo nyei deic-bung wuov hnoi, oix zuqc liepc ziex norm domh la'bieiv don jienv, longc hui wuotc jienv. 3Meih mbuo jiex mingh bieqc Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh, jiu bun meih mbuo wuov norm ndau-touv longx nyei deic-bung, hnangv Ziouv, meih mbuo nyei ong-taaix nyei Tin-Hungh, laengz bun meih mbuo nor, oix zuqc zorqv naaiv deix leiz-latc nyei yietc zungv waac fiev jienv wuov ndui la'bieiv. 4Meih mbuo jiex Jor^ndaen Ndaaih mingh wuov zanc, oix zuqc yiem E^mbaan Mbong ziux yie ih hnoi mbuox meih mbuo nyei waac liepc naaiv deix la'bieiv yaac zorqv hui wuotc jienv. 5Yiem wuov oix zuqc longc la'bieiv weic Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh, ceix norm ziec-dorngh. Maiv dungx longc hlieqv nyei jaa-sic zuqc naaiv deix la'bieiv. 6Meih mbuo oix zuqc longc maiv zuqc jiex nyei la'bieiv ceix Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh, nyei ziec-dorngh, yaac zorqv fongc horc buov ziec nyei ga'naaiv an wuov norm ziec-dorngh. 7Yaac oix zuqc yiem wuov fongc horc ziec weic jiu tong nyei ga'naaiv, yiem Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh, nyei nza'hmien njien-youh nyei nyanc. 8Oix zuqc zorqv naaiv deix leiz-latc nyei joux-joux waac mengh mengh nyei fiev jienv yiem wuotc hui wuov deix la'bieiv.”
9Mose caux zoux sai nyei ⟨Lewi Mienh⟩ gorngv mbuox I^saa^laa^en nyei zuangx mienh, “O I^saa^laa^en Mienh aac, oix zuqc sekv-sekv nyei muangx longx. Ih hnoi meih mbuo benx Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh, nyei baeqc fingx. 10Weic naaiv meih mbuo oix zuqc muangx Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh, nyei waac yaac ei jienv ninh nyei leiz-latc caux lingc, dongh yie ih hnoi jiu bun meih mbuo nyei leiz.”

Yiem E^mbaan Mbong Zioux Nyei Waac

11Dongh wuov hnoi Mose aengx gorngv mbuox baeqc fingx, 12“Meih mbuo jiex Jor^ndaen Ndaaih mingh wuov zanc, naaiv deix juqv fingx mienh, se Si^me^on, Lewi, Yu^ndaa, Itc^saax^kaa, Yosepv, caux Mben^yaa^min Fingx, oix zuqc souv jienv Ge^li^sim Mbong buang waac bun baeqc fingx. 13Aengx maaih naaiv deix juqv fingx, se Lu^mben, Gaatc, Aa^se, Se^mbu^lun, Ndaan caux Napv^taa^li, oix zuqc souv jienv E^mbaan Mbong zunh zioux nyei waac.
14Lewi Mienh ziouc qiex hlo nyei gorngv naaiv deix waac mbuox I^saa^laa^en nyei zuangx mienh. Ninh mbuo gorngv,
15“ ‘Da'faanh zaangc mienh nyei buoz-dauh zoux daaih nyei miuc-fangx, maiv gunv diu daaih fai dox daaih nyei fangx, se Ziouv youx haic nyei ga'naaiv. Haaix dauh liepc daaih bingx jienv mbueiz nyei dorngx, wuov dauh zuqc zioux aqv.’
“Zuangx baeqc fingx ziouc gorngv, ⟨‘Aamen.’⟩
16“ ‘Haaix dauh maiv tongx nimc ninh nyei diex maac, wuov dauh zuqc zioux aqv.’
“Zuangx baeqc fingx ziouc gorngv, ‘Aamen.’
17“ ‘Haaix dauh suiv juangc laangz mienh nyei ndau-deic gapv-nqenx zoux jangx-hoc nyei dongc, wuov dauh zuqc zioux aqv.’
“Zuangx baeqc fingx ziouc gorngv, ‘Aamen.’
18“ ‘Haaix dauh dorh m'zing maengh mienh yangh dorngc jauv, wuov dauh zuqc zioux aqv.’
“Zuangx baeqc fingx ziouc gorngv, ‘Aamen.’
19“ ‘Haaix dauh zoux bun ganh fingx mienh, fai guh hanh fu'jueiv fai auv-guaav maiv duqv baengh fim nyei leiz, wuov dauh zuqc zioux aqv.’
“Zuangx baeqc fingx ziouc gorngv, ‘Aamen.’
20“Haaix dauh bueix die nyei auv, wuov dauh zuqc zioux aqv, weic zuqc ninh baaic zuqc ninh nyei die.”
Zuangx baeqc fingx ziouc gorngv, “Aamen.”
21“ ‘Haaix dauh hienx haaix nyungc saeng-kuv, wuov dauh zuqc zioux aqv.’
“Zuangx baeqc fingx ziouc gorngv, ‘Aamen.’
22“ ‘Haaix dauh bueix ninh nyei dorc fai muoc, maiv gunv ninh nyei die nyei sieqv fai ninh nyei maa nyei sieqv, wuov dauh zuqc zioux aqv.’
“Zuangx baeqc fingx ziouc gorngv, ‘Aamen.’
23“ ‘Haaix dauh bueix ninh nyei maa-diev, wuov dauh zuqc zioux aqv.’
“Zuangx baeqc fingx ziouc gorngv, ‘Aamen.’
24“+‘Haaix dauh bingx jienv daix mienh, wuov dauh zuqc zioux aqv.’
“Zuangx baeqc fingx ziouc gorngv, ‘Aamen.’
25“+‘Haaix dauh zipv nyaanh hmuangx daix maiv zoux dorngc nyei mienh, wuov dauh zuqc zioux aqv.’
“Zuangx baeqc fingx ziouc gorngv, ‘Aamen.’
26“ ‘Haaix dauh maiv goux longx Tin-Hungh nyei leiz-latc, se ninh maiv ei jienv leiz-latc zoux, wuov dauh zuqc zioux aqv.’
“Zuangx baeqc fingx ziouc gorngv, ‘Aamen.’