4

Môi-se khuyên dân Y-sơ-ra-ên giữ các điều răn của Đức Chúa Trời

1 Hỡi Y-sơ-ra-ên, bây giờ hãy nghe những mạng lịnh và luật lệ mà ta dạy các ngươi; hãy làm theo, để các ngươi được sống và vào xứ mà Giê-hô-va Đức Chúa Trời của tổ phụ các ngươi ban cho các ngươi nhận được. 2 Các ngươi chớ thêm chi và đừng bớt chi về điều ta truyền cho, để giữ theo các điều răn của Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi mà ta đã truyền.
3 Nhân dịp của Ba-anh-Phê-o, mắt các ngươi đã thấy điều Đức Giê-hô-va đã làm; vì Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi có diệt khỏi giữa ngươi mọi kẻ tin theo Ba-anh-Phê-o. 4 Còn các ngươi, là những kẻ vẫn theo Giê-hô-va Đức Chúa Trời mình, ngày nay hết thảy còn sống. 5 Nầy đây, ta đã dạy các ngươi những mạng lịnh và luật lệ y như Giê-hô-va Đức Chúa Trời ta đã phán dặn ta, để các ngươi làm theo ở giữa xứ mình sẽ vào đặng nhận lấy. 6 Vậy, các ngươi phải giữ làm theo các mạng lịnh và luật lệ nầy; vì ấy là sự khôn ngoan và sự thông sáng của các ngươi trước mặt các dân tộc; họ nghe nói về các luật lệ nầy, sẽ nói rằng: Dân nầy là một dân khôn ngoan và thông sáng không hai! 7 Vả chăng, há có dân lớn nào mà có các thần mình gần như chúng ta có Giê-hô-va Đức Chúa Trời gần chúng ta, mọi khi chúng ta cầu khẩn Ngài chăng? 8 Lại, há có nước lớn nào có những mạng lịnh và luật lệ công bình như cả luật pháp nầy, mà ngày nay ta đặt trước mặt các ngươi chăng?
9 Chỉ hãy giữ lấy ngươi, lo canh cẩn thận linh hồn mình, e ngươi quên những điều mà mắt mình đã thấy, hầu cho chẳng một ngày nào của đời ngươi những điều đó lìa khỏi lòng ngươi: phải dạy cho các con và cháu ngươi. 10 Hãy nhớ ngày ngươi chầu Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi tại Hô-rếp, khi Đức Giê-hô-va phán cùng ta rằng: Hãy nhóm hiệp dân sự để ta khiến chúng nghe lời ta, hầu cho tập kính sợ ta đương lúc họ còn sống nơi thế thượng, và dạy lời đó cho con cái mình. 11 Vậy, các ngươi lại gần và đứng dưới núi. --- Vả, núi cả lửa cháy cho đến tận trời; có sự tối tăm, mây mịt mịt và đen kịt. --- 12 Từ trong lửa, Đức Giê-hô-va phán cùng các ngươi; các ngươi nghe một tiếng nói, nhưng không thấy một hình trạng nào; chỉ nghe một tiếng mà thôi. 13 Ngài rao truyền cho các ngươi biết sự giao ước của Ngài, tức là mười điều răn, khiến các ngươi gìn giữ lấy, và Ngài chép mười điều răn ấy trên hai bảng đá.
14 Trong lúc đó, Đức Giê-hô-va cũng phán dặn ta dạy các ngươi những mạng lịnh và luật lệ, để các ngươi làm theo tại trong xứ mà mình sẽ đi vào nhận lấy.
15 Vậy, các ngươi hãy cẩn thận giữ lấy linh hồn mình cho lắm, vì các ngươi không có thấy một hình trạng nào trong ngày Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi, từ nơi giữa lửa phán cùng các ngươi, tại Hô-rếp; 16 e các ngươi phải làm hư hoại cho mình chăng, và làm một tượng chạm nào, tạo hình trạng của tà thần nào, hoặc hình của người nam hay người nữ, 17 Hoặc hình của con thú nào đi trên đất, hoặc hình của vật nào có cánh bay trên trời, 18 hoặc hình của loài côn trùng nào bò trên đất, hay là hình của con cá nào ở trong nước dưới đất; 19 lại, e khi ngươi ngước mắt lên trời thấy mặt trời, mặt trăng, các ngôi sao, tức là toàn cả thiên binh, thì ngươi bị quyến dụ quì xuống trước các vì đó, và thờ lạy các tinh tú nầy mà Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi đã chia phân cho muôn dân dưới trời chăng. 20 Còn các ngươi, Đức Giê-hô-va đã chọn và rút các ngươi khỏi lò lửa bằng sắt kia, là xứ Ê-díp-tô, để các ngươi thành một dân riêng của Ngài, y như các ngươi đã là điều đó ngày nay. 21 Đoạn, Đức Giê-hô-va, vì cớ các ngươi, nổi giận cùng ta, có thề rằng ta không được đi ngang qua sông Giô-đanh, và chẳng đặng vào xứ tốt đẹp mà Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi ban cho ngươi làm sản nghiệp. 22 Vì ta phải chết trong xứ nầy, không đi ngang qua sông Giô-đanh được; nhưng các ngươi sẽ đi qua và nhận lấy xứ tốt đẹp ấy. 23 Khá cẩn thận giữ lấy mình, chớ quên sự giao ước của Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi đã lập cùng các ngươi, và chớ làm tượng chạm nào, hình của vật nào mà Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi đã cấm; 24 vì Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi như một đám lửa tiêu cháy, là Đức Chúa Trời hay kỵ tà.
25 Khi các ngươi sẽ có con cùng cháu, và khi đã ở lâu trong xứ rồi, nếu các ngươi làm bại hoại mình, làm tượng chạm nào, hình của vật chi mặc dầu, mà hành ác trước mặt Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi để chọc Ngài nổi giận, 26 thì ngày nay ta bắt trời và đất làm chứng quyết cho các ngươi rằng các ngươi sẽ chết vội, và khuất mất khỏi xứ mà mình sẽ đi nhận lấy tại bên kia sông Giô-đanh. Các ngươi chẳng ở đó lâu dài đâu, nhưng sẽ bị tận diệt. 27 Đức Giê-hô-va sẽ tản lạc các ngươi trong các nước, chỉ còn lại số nhỏ trong các nước mà Đức Giê-hô-va sẽ dẫn các ngươi vào; 28 ở đó các ngươi sẽ cúng thờ những thần bằng cây và bằng đá, là công việc của tay loài người làm nên, chẳng thấy, chẳng nghe, chẳng ăn, cũng chẳng ngửi. 29 Ở đó ngươi sẽ tìm cầu Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi, và khi nào hết lòng hết ý tìm cầu Ngài thì mới gặp. 30 Khi ngươi bị gian nan, và các việc nầy xảy đến cho ngươi, bấy giờ trong ngày cuối cùng, ngươi sẽ trở về cùng Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi, và vâng theo tiếng Ngài. 31 Vì Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi là Đức Chúa Trời hay thương xót sẽ không bỏ ngươi và không hủy diệt ngươi đâu; cũng chẳng quên sự giao ước mà Ngài đã thề cùng các tổ phụ ngươi.
32 Vậy, ngươi hãy hỏi học về thời kỳ có trước ngươi, từ ngày Đức Chúa Trời dựng nên loài người trên đất, tự góc trời nầy đến góc trời kia, nếu bao giờ có xảy ra việc nào lớn dường ấy, hay là người ta có nghe sự chi giống như vậy chăng? 33 tức là: há có một dân tộc nào nghe tiếng Đức Chúa Trời từ trong lửa phán ra như ngươi đã nghe, mà vẫn còn sống chăng? 34 hay là Đức Chúa Trời há có cậy lấy sự thử thách, dấu kỳ, điềm lạ, chiến tranh, cánh tay quyền năng giơ thẳng ra, cùng cậy công sự to tát và gớm ghê, đặng thử đi chiếm một dân tộc cho mình ở giữa một dân tộc khác, như mọi điều Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi đã làm cho các ngươi tại xứ Ê-díp-tô, dưới mắt mình chăng? 35 Ngươi đã chứng kiến mọi điều đó, để nhìn biết rằng Giê-hô-va, ấy là Đức Chúa Trời, chớ không ai khác hơn Ngài. 36 Ngài từ trên trời khiến cho ngươi nghe tiếng Ngài để dạy ngươi; trên đất Ngài khiến cho ngươi thấy đám lửa lớn Ngài, và từ trong lửa ngươi có nghe lời Ngài phán ra. 37 Bởi vì Ngài yêu mến các tổ phụ ngươi, nên chọn lấy dòng dõi các người ấy, và chánh Ngài nhờ quyền năng lớn mình rút ngươi ra khỏi xứ Ê-díp-tô, 38 đặng đuổi khỏi trước mặt ngươi những dân tộc lớn hơn và mạnh hơn ngươi, đặng đưa ngươi vào xứ của dân đó, và ban cho làm sản nghiệp, y như điều ấy xảy đến ngày nay. 39 Vậy, ngày nay hãy biết và ghi tạc trong lòng ngươi rằng Giê-hô-va, ấy là Đức Chúa Trời trên trời cao kia và dưới đất thấp nầy: chẳng có ai khác.
40 Hãy giữ những luật lệ và điều răn của Ngài, mà ngày nay ta truyền cho ngươi, hầu cho ngươi và con cháu ngươi đều có phước, ở lâu dài trong xứ mà Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi ban cho ngươi mãi mãi.

Ba thành ẩn náu ở bên kia sông Giô-đanh

41 Môi-se bèn biệt ra ba cái thành ở bên kia sông Giô-đanh, về hướng mặt trời mọc, 42 để kẻ sát nhân vô ý giết người lân cận mình, mà không có ghét trước, được thế trốn tránh và ẩn núp trong một của các thành nầy, và được sống. 43 Ấy là Bết-se nơi rừng vắng, trong xứ đồng bằng, để cho người Ru-bên; Ra-mốt nơi Ga-la-át, để cho người Gát, và Gô-lan nơi Ba-san, để cho người Ma-na-se.

Bài giảng thứ nhì: Môi-se truyền luật pháp cho dân Y-sơ-ra-ên

44 Nầy là luật pháp mà Môi-se đặt trước mặt dân Y-sơ-ra-ên. 45 Nầy là chứng cớ, mạng lịnh, và luật lệ mà Môi-se truyền cho dân Y-sơ-ra-ên khi ra khỏi xứ Ê-díp-tô, 46 ở bên kia sông Giô-đanh, trong trũng đối ngang Bết-Phê-o, tại xứ Si-hôn, vua dân A-mô-rít, ở Hết-bôn, mà Môi-se và dân Y-sơ-ra-ên đánh bại khi ra khỏi xứ Ê-díp-tô. 47 Dân Y-sơ-ra-ên chiếm xứ người luôn với xứ Óc, vua Ba-san, là hai vua dân A-mô-rít, ở tại bên kia sông Giô-đanh, về hướng mặt trời mọc, từ A-rô-e 48 trên bờ khe Ạt-nôn, cho đến núi Si-ri-ôn, nghĩa là Hẹt-môn, 49 và toàn đồng bằng bên kia sông Giô-đanh, về phía đông cho đến biển của đồng bằng, dưới triền núi Phích-ga.

4

Mose Kuinx I^saa^laa^en Mienh Muangx Waac

1O I^saa^laa^en Mienh aac, ih zanc yie njaaux meih mbuo naaiv deix leiz-latc caux leiz meih mbuo oix zuqc muangx longx yaac ei jienv zoux, weic bun meih mbuo duqv ziangh jienv yaac duqv bieqc mingh yiem Ziouv, meih mbuo nyei ong-taaix nyei Tin-Hungh, jiu bun meih mbuo nyei deic-bung. 2Naaiv deix hatc nyei waac maiv dungx tipv bieqc yaac maiv dungx zorqv cuotv yietc deix. Meih mbuo oix zuqc ei jienv yie mbuox meih mbuo naaiv deix leiz-latc, se Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh, nyei leiz-latc. 3Meih mbuo ganh nyei m'zing buatc jienv Ziouv yiem Mbaa^an Be^o zoux nyei sic.Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh, zorqv yiem meih mbuo gu'nyuoz gan Be^o Mbong nyei ⟨Mbaa^an zienh⟩ wuov deix mienh mietc nzengc. 4Mv baac meih mbuo ziepc zuoqv nyei gan Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh, nyei mienh, duqv ziangh jienv taux ih hnoi.
5Mangc maah! Yie ziux Ziouv, yie nyei Tin-Hungh, paaiv nyei waac zorqv leiz-latc caux leiz njaaux meih mbuo. Meih mbuo bieqc mingh yiem jienv Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh, jiu bun nyei deic-bung, oix zuqc ei jienv zoux. 6Oix zuqc gan longx naaiv deix leiz. Hnangv naaiv zoux ziouc bun maanc fingx hiuv duqv meih mbuo maaih cong-mengh yaac maaih hnyouv-zoih. Ninh mbuo haiz gorngv taux naaiv deix leiz-latc ninh mbuo ziouc gorngv, “Naaiv fingx hlo nyei fingx se maaih cong-mengh, maaih wuonh zaang nyei mienh.” 7Maiv gunv ndongc haaix hlo nyei fingx, maiv maaih haaix fingx maaih ninh mbuo nyei zienh yiem nitv fatv ninh mbuo, hnangv mbuo tov Ziouv nyei ziangh hoc maaih Ziouv, mbuo nyei Tin-Hungh, yiem nitv fatv mbuo. 8Maiv maaih haaix guoqv mienh ndongc naaiv fingx hlo, maaih baengh fim nyei leiz-latc caux leiz hnangv ih hnoi yie njaaux meih mbuo nyei nor.

Jangx Jienv Yiem Holepv Nyei Jauv-Louc

(Beiv mangc Cuotv I^yipv 19:1-21)

9Meih mbuo oix zuqc faix fim, mbungh longx ganh. Nzauh heix meih mbuo haih la'kuqv ganh nyei m'zing buatc jiex nyei sic. Yietc seix oix zuqc jangx jienv yaac zunh mbuox meih mbuo nyei fu'jueiv fun-faqv. 10Oix zuqc bun ninh mbuo hiuv duqv meih mbuo yiem Holepv Mbong souv jienv Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh, nyei nza'hmien wuov hnoi, Ziouv gorngv mbuox yie, “Oix zuqc mbuox zuangx mienh gapv zunv yiem yie nyei nza'hmien. Yie oix ninh mbuo muangx haiz yie nyei waac weic bun ninh mbuo ziangh seix zaangc nyei hnoi-nyieqc haih hoqc hiuv taaih yie, yaac njaaux ninh mbuo nyei fu'jueiv hnangv naaiv nor zoux.” 11Meih mbuo ziouc mingh fatv, souv jienv mbong-juoqv. Maaih douz yiem mbong cuotv faaux taux gu'nguaaic lungh, maaih douz-sioux jieqv om jienv mapv maengh mapv hmuangx nyei. 12Ziouv yiem wuov douz gu'nyuoz caux meih mbuo gorngv waac. Meih mbuo haiz gorngv waac mv baac maiv buatc haaix nyungc mou zeiv. Kungx haiz gorngv waac nyei qiex hnangv. 13Ziouv gorngv ninh caux meih mbuo liepc jiez nyei ngaengc waac, dongh ninh oix meih mbuo gan nyei ngaengc waac, se wuov deix ziepc diuh leiz-latc. Ninh yaac fiev jienv yiem i kuaaiv la'bieiv benv. 14Wuov zanc Ziouv mbuox yie njaaux meih mbuo hiuv duqv meih mbuo jiex wuov ngaanc yiem jienv meih mbuo oix duqv nyei deic-bung oix zuqc gan nyei leiz-latc caux leiz.

Kuinx Mienh Maiv Dungx Baaix Miuc-Fangx

15Yiem Holepv Mbong, Ziouv yiem douz caux meih mbuo gorngv waac wuov zanc meih mbuo maiv duqv buatc haaix nyungc mou zeiv. Weic naaiv oix zuqc faix fim, mbungh longx ganh. 16Nziex meih mbuo haih zoux waaic sic ziouc weic meih mbuo ganh zoux haaix nyungc nyei miuc-fangx, maiv gunv m'jangc fai m'sieqv nyei fangx, 17fai yiem ndau-beih nyei saeng-kuv, fai yiem ndaamv-lungh nyei norqc, 18fai nyorng ndau nyei ga'naaiv, fai yiem ndau-ndiev nyei wuom nyei mbiauz nyei fangx. 19Oix zuqc mbungh longx. Nziex meih mbuo cau hmien mangc lungh buatc mba'hnoi caux hlaax caux hleix, caux yiem lungh nyei yietc zungv ga'naaiv, ziouc zuqc nduov mingh zaangc yaac fu-sux. Naaiv deix ga'naaiv, Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh, bun nqoi lungh ndiev maanc fingx. 20Mv baac meih mbuo aeqv, Ziouv dorh meih mbuo cuotv I^yipv Deic-Bung hnangv yiem hlieqv-louh nyei douz cuotv daaih. Ninh dorh meih mbuo cuotv weic benx ninh nyei baeqc fingx hnangv ih zanc nor.
21Laaix meih mbuo, Ziouv qiex jiez yie, ziouc houv jienv maiv bun yie jiex wuov ngaanc ziqc Jor^ndaen Ndaaih. Yie yaac maiv duqv bieqc wuov norm longx haic nyei deic-bung, dongh Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh, jiu bun benx meih mbuo nzipc nyei buonc deic-bung. 22Yie oix zuqc yiem naaiv norm deic-bung daic, maiv duqv jiex Jor^ndaen Ndaaih. Mv baac meih mbuo zungv oix jiex mingh nzipc wuov norm longx haic nyei deic-bung. 23Oix zuqc mbungh longx, maiv dungx la'kuqv Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh, caux meih mbuo liepc jiex nyei ngaengc waac. Ziux Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh, hatc meih mbuo, maiv dungx longc haaix nyungc nyei mou zeiv zoux miuc-fangx, 24weic zuqc Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh, se hnangv henv haic nyei douz, haih mietc nzengc yietc zungv, yaac nzaeng jienv meih mbuo.
25Se gorngv meih mbuo yiem wuov norm deic-bung lauh, maaih fu'jueiv fun-faqv, nqa'haav meih mbuo baamz zuiz zoux haaix nyungc mou zeiv nyei miuc-fangx, ziux Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh mangc, se benx waaic sic. Meih mbuo ziouc cuoqv ninh qiex jiez. 26Ih hnoi yie heuc lungh caux ndau tengx meih mbuo zoux zorng-zengx. Se gorngv meih mbuo hnangv naaiv nor zoux, meih mbuo ziouc yiem jienv dongh meih mbuo ih zanc oix bieqc mingh yiem nyei deic-bung, siepv-siepv nyei zuqc mietc. Meih mbuo maiv duqv yiem wuov norm deic-bung lauh, zungv zuqc mietc nzengc. 27Ziouv oix bun meih mbuo nzaanx mingh yiem maanc fingx gu'nyuoz. Zuqc Ziouv zunc mingh caux ganh fingx yiem duqv maengc cuotv nyei mienh yaac zoqc nyei. 28Yiem wuov meih mbuo ziouc buoqc zaangc mienh nyei buoz zoux daaih nyei zienh, se longc ndiangx, longc la'bieiv zoux daaih yaac mangc maiv buatc, muangx maiv haiz, maiv haih nyanc, maiv haih hnomv nziaau nyei miuc-fangx. 29Yiem wuov meih mbuo oix lorz Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh. Se gorngv longc nzengc hnyouv, longc nzengc za'eix lorz ninh, ziouc lorz duqv buatc aqv. 30Meih mbuo zuqc kouv, zuqc buangh naaiv deix yietc zungv sic nyei ziangh hoc, nqa'haav hingv meih mbuo ziouc nzuonx daaih lorz Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh, muangx ninh nyei waac, 31weic zuqc Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh, korv-lienh mienh. Ninh zungv maiv guangc meih mbuo, maiv mietc meih mbuo. Ninh yaac maiv la'kuqv ninh houv jienv caux meih mbuo nyei ong-taaix laengz jiex nyei ngaengc waac.
32Ih zanc naaic gaax taux zinh ndaangc nyei hnoi-nyieqc, se meih mbuo maiv gaengh cuotv seix nyei hnoi-nyieqc, dongh Tin-Hungh zeix lungh zeix ndau taux ih zanc nyei ziangh hoc. Yiem naaiv bung lungh gorn taux wuov bung lungh gorn oix zuqc naaic gaax, maaih haaix nyungc domh sic cuotv jiex ndongc naaiv deix sic hlo? Fai maaih haaix dauh haiz jiex naaiv deix sic fai? 33Maaih haaix fingx mienh haiz Tin-Hungh yiem douz gu'nyuoz gorngv waac hnangv meih mbuo haiz nyei nor, corc duqv ziangh jienv? 34Fai maaih haaix dauh zienh seix gaax haih zorqv yietc fingx mienh yiem ganh fingx mienh mbu'ndongx cuotv daaih benx ninh ganh nyei baeqc fingx hnangv Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh, yiem I^yipv dorng jienv meih mbuo nyei nza'hmien zoux nor? Ninh longc seix hnyouv nyei sic, yaac longc jangx-hoc, longc mbuoqc horngh nyei sic, longc mborqv jaax nyei sic, sung cuotv henv haic nyei buoz, longc domh qaqv caux gamh nziex haic nyei sic.
35Naaiv deix sic ninh bun meih mbuo buatc weic biux mengh Ziouv se Tin-Hungh. Cuotv liuz ninh maiv maaih ganh dauh. 36Ninh yiem lungh bun meih mbuo muangx haiz ninh nyei qiex weic oix mborqv njaaux meih mbuo. Yiem ndau-beih ninh bun meih mbuo mangc buatc ninh nyei domh douz yaac muangx haiz ninh yiem douz gu'nyuoz caux meih mbuo gorngv waac. 37Weic ninh hnamv meih mbuo nyei ong-taaix yaac ginv ninh mbuo nqa'haav hingv nyei zeiv-fun, ninh ganh caux ninh nyei domh qaqv dorh meih mbuo cuotv I^yipv Deic-Bung, 38yaac zunc gauh hlo gauh henv meih mbuo wuov deix fingx cuotv meih mbuo nyei wuov ndaangc maengx. Ninh dorh meih mbuo bieqc ninh mbuo nyei deic-bung, aengx zorqv ninh mbuo nyei deic-bung jiu bun meih mbuo nzipc benx meih mbuo nyei buonc, hnangv ih jaax hnoi nor.
39Hnangv naaic, ih hnoi meih mbuo oix zuqc hiuv yaac oix zuqc jangx jienv, yiem gu'nguaaic lungh yaac yiem ga'ndiev ndau, Ziouv se dongh Tin-Hungh. Cuotv liuz ninh, maiv maaih ganh dauh Tin-Hungh. 40Oix zuqc muangx ninh nyei leiz-latc caux lingc, dongh ih hnoi yie mbuox meih mbuo nyei leiz, weic bun meih mbuo caux meih mbuo nqa'haav hingv nyei zeiv-fun haih duqv longx yaac yiem Ziouv, meih mbuo nyei Tin-Hungh, jiu bun meih mbuo weic yietc liuz nyei deic-bung, duqv ziangh ndaauv.

Jor^ndaen Ndaaih Dong Bung Maengx Nyei Siex Maengc Zingh

41Nqa'haav Mose dingc ziangx buo norm zingh yiem Jor^ndaen Ndaaih nyei dong bung maengx, 42weic bun caqv-bouc daix mienh nyei mienh, maiv zeiz maaih win jiez hnyouv daix nyei mienh, haih biaux mingh bingx. Biaux mingh yiem naaiv deix zingh haaix norm yaac duqv, ziouc njoux ninh nyei maengc. 43Naaiv deix zingh se, weic Lu^mben Mienh maaih yiem deic-bung-huaang lamh hlang dorngx nyei ndau-baengh nyei Mbese Zingh. Weic Gaatc Mienh maaih yiem Gi^le^aatc Deic nyei Laamotv Zingh. Weic Maa^natv^se Mienh maaih yiem Mbaasaan Deic nyei Golaan Zingh.

Mose Oix Gorngv Leiz-Latc Mbuox Zuangx Mienh

44Mose zorqv naaiv deix leiz-latc jiu bun I^saa^laa^en Mienh. 45I^saa^laa^en Mienh cuotv I^yipv Deic-Bung, nqa'haav Mose zorqv naaiv deix njaaux nyei waac, caux leiz-latc caux leiz, jiu bun ninh mbuo. 46Wuov zanc ninh mbuo yiem Jor^ndaen Ndaaih dong bung maengx, Mbetc Be^o doix-ngaanc nyei horngz, se yiem Hetv^mbon Zingh, Aa^mo^lai Mienh nyei Si^honx Hungh nyei deic-bung. Naaiv dauh Si^honx Hungh dongh Mose caux I^saa^laa^en Mienh cuotv I^yipv nqa'haav mborqv hingh wuov dauh. 47Ninh mbuo caangv ninh nyei deic-bung caux jienv Okc Hungh nyei deic-bung, Mbaasaan, se yiem Jor^ndaen Ndaaih dong bung maengx, Aa^mo^lai Mienh nyei i dauh hungh nyei deic-bung. 48Ninh mbuo nyei deic-bung yiem Aannon Horngz ga'hlen nyei Aa^lo^e Zingh mingh taux Si^li^orn Mbong, se dongh Hemon Mbong, 49liemh Jor^ndaen Ndaaih dong bung nyei Aa^laa^mbaa Deic taux Aa^laa^mbaa Koiv, aengx taux Bitc^gaa Mbong-juoqv.