Tín đồ được buông tha khỏi xác thịt và nhờ Đức Thánh Linh chỉ dẫn
1 Cho nên hiện nay chẳng còn có sự đoán phạt nào cho những kẻ ở trong Đức Chúa Jêsus Christ; 2 vì luật pháp của Thánh Linh sự sống đã nhờ Đức Chúa Jêsus Christ buông tha tôi⚓ khỏi luật pháp của sự tội và sự chết. 3 Vì điều chi luật pháp không làm nổi, tại xác thịt làm cho luật pháp ra yếu đuối, thì Đức Chúa Trời đã làm rồi: Ngài đã vì cớ tội lỗi sai chính Con mình lấy xác thịt giống như xác thịt tội lỗi chúng ta, và đã đoán phạt tội lỗi trong xác thịt, 4 hầu cho sự công bình mà luật pháp buộc phải làm được trọn trong chúng ta, là kẻ chẳng noi theo xác thịt, nhưng noi theo Thánh Linh. 5 Thật thế, kẻ sống theo xác thịt thì chăm những sự thuộc về xác thịt; còn kẻ sống theo Thánh Linh thì chăm những sự thuộc về Thánh Linh. 6 Vả, chăm về xác thịt sanh ra sự chết, còn chăm về Thánh Linh sanh ra sự sống và bình an; 7 vì sự chăm về xác thịt nghịch với Đức Chúa Trời, bởi nó không phục dưới luật pháp Đức Chúa Trời, lại cũng không thể phục được. 8 Vả, những kẻ sống theo xác thịt, thì không thể đẹp lòng Đức Chúa Trời. 9 Về phần anh em, nếu thật quả Thánh Linh Đức Chúa Trời ở trong mình, thì không sống theo xác thịt đâu, nhưng theo Thánh Linh; song nếu ai không có Thánh Linh của Đấng Christ, thì người ấy chẳng thuộc về Ngài. 10 Vậy nếu Đấng Christ ở trong anh em, thì thân thể chết nhân cớ tội lỗi, mà thần linh sống nhân cớ sự công bình. 11 Lại nếu Thánh Linh của Đấng làm cho Đức Chúa Jêsus sống lại từ trong kẻ chết ở trong anh em, thì Đấng làm cho Đức Chúa Jêsus Christ sống lại từ trong kẻ chết cũng sẽ nhờ Thánh Linh Ngài ở trong anh em mà khiến thân thể hay chết của anh em lại sống.⚓ 12 Vậy, hỡi anh em, chúng ta chẳng mắc nợ xác thịt đâu, đặng sống theo xác thịt. 13 Thật thế, nếu anh em sống theo xác thịt thì phải chết; song nếu nhờ Thánh Linh, làm cho chết các việc của thân thể, thì anh em sẽ sống. 14 Vì hết thảy kẻ nào được Thánh Linh của Đức Chúa Trời dắt dẫn, đều là con của Đức Chúa Trời. 15 Thật anh em đã chẳng nhận lấy thần trí của tôi mọi đặng còn ở trong sự sợ hãi; nhưng đã nhận lấy thần trí của sự làm con nuôi,⚓ và nhờ đó chúng ta kêu rằng: A-ba! Cha!⚓16 Chính Đức Thánh Linh làm chứng cho lòng chúng ta rằng chúng ta là con cái Đức Chúa Trời. 17 Lại nếu chúng ta là con cái, thì cũng là kẻ kế tự: Kẻ kế tự Đức Chúa Trời và là kẻ đồng kế tự với Đấng Christ, miễn chúng ta đều chịu đau đớn với Ngài, hầu cho cũng được vinh hiển với Ngài.
Sự trông cậy của con cái Đức Chúa Trời
18 Vả, tôi tưởng rằng những sự đau đớn bây giờ chẳng đáng so sánh với sự vinh hiển hầu đến, là sự sẽ được bày ra trong chúng ta. 19 Thật thế, muôn vật ước ao nóng nảy mà trông đợi con cái Đức Chúa Trời được tỏ ra. 20 Vì muôn vật đã bị bắt phục sự hư không, chẳng phải tự ý mình, bèn là bởi cớ Đấng bắt phục.⚓21 Muôn vật mong rằng mình cũng sẽ được giải cứu khỏi làm tôi sự hư nát, đặng dự phần trong sự tự do vinh hiển của con cái Đức Chúa Trời. 22 Vì chúng ta biết rằng muôn vật đều than thở và chịu khó nhọc cho đến ngày nay; 23 không những muôn vật thôi, lại chúng ta, là kẻ có trái đầu mùa của Đức Thánh Linh, cũng than thở trong lòng, đang khi trông đợi sự làm con nuôi, tức là sự cứu chuộc thân thể chúng ta vậy.⚓24 Vì chúng ta được cứu trong sự trông cậy, nhưng khi người ta đã thấy điều mình trông rồi, ấy không phải là trông nữa: mình thấy rồi, sao còn trông làm chi? 25 Song nếu chúng ta trông điều mình không thấy, ấy là chúng ta chờ đợi điều đó cách nhịn nhục. 26 Cũng một lẽ ấy, Đức Thánh Linh giúp cho sự yếu đuối chúng ta. Vì chúng ta chẳng biết sự mình phải xin đặng cầu nguyện cho xứng đáng; nhưng chính Đức Thánh Linh lấy sự thở than không thể nói ra được mà cầu khẩn thay cho chúng ta. 27 Đấng dò xét lòng người hiểu biết ý tưởng của Thánh Linh là thể nào, vì ấy là theo ý Đức Chúa Trời mà Ngài cầu thế cho các thánh đồ vậy. 28 Vả, chúng ta biết rằng mọi sự hiệp lại làm ích cho kẻ yêu mến Đức Chúa Trời, tức là cho kẻ được gọi theo ý muốn⚓ Ngài đã định. 29 Vì những kẻ Ngài đã biết trước, thì Ngài cũng đã định sẵn để nên giống như hình bóng Con Ngài, hầu cho Con nầy được làm Con cả ở giữa nhiều anh em; 30 còn những kẻ Ngài đã định sẵn, thì Ngài cũng đã gọi, những kẻ Ngài đã gọi, thì Ngài cũng đã xưng là công bình, và những kẻ Ngài đã xưng là công bình, thì Ngài cũng đã làm cho vinh hiển.
Sự cứu chắc chắn
31 Đã vậy thì chúng ta sẽ nói làm sao? Nếu Đức Chúa Trời vùa giúp chúng ta, thì còn ai nghịch với chúng ta? 32 Ngài đã không tiếc chính Con mình, nhưng vì chúng ta hết thảy mà phó Con ấy cho, thì Ngài há chẳng cũng sẽ ban mọi sự luôn với Con ấy cho chúng ta sao? 33 Ai sẽ kiện kẻ lựa chọn của Đức Chúa Trời? Đức Chúa Trời là Đấng xưng công bình những kẻ ấy. 34 Ai sẽ lên án họ ư? Đức Chúa Jêsus Christ là Đấng đã chết, và cũng đã sống lại nữa, Ngài đang ngự bên hữu Đức Chúa Trời, cầu nguyện thế cho chúng ta. 35 Ai sẽ phân rẽ chúng ta khỏi sự yêu thương của Đấng Christ? Có phải hoạn nạn, khốn cùng, bắt bớ, đói khát, trần truồng, nguy hiểm, hay là gươm giáo chăng? 36 Như có chép rằng: Vì cớ Ngài, chúng tôi bị giết cả ngày; Họ coi chúng tôi như chiên định đem đến hàng làm thịt.⚓ 37 Trái lại, trong mọi sự đó, chúng ta nhờ Đấng yêu thương mình mà thắng hơn bội phần. 38 Vì tôi chắc rằng bất kỳ sự chết, sự sống, các thiên sứ, các kẻ cầm quyền, việc bây giờ, việc hầu đến, quyền phép, 39 bề cao, hay là bề sâu, hoặc một vật nào, chẳng có thể phân rẽ chúng ta khỏi sự yêu thương mà Đức Chúa Trời đã chứng cho chúng ta trong Đức Chúa Jêsus Christ, là Chúa chúng ta.
8
Tơlơi Hơdip Mơ̆ng Yang Bơngăt Hiam
1Hơnŭn yơh, ƀu hơmâo tơlơi klă̱ kơđi dơ̆ng tah kơ ƀing hlơi pô dŏ amăng Krist Yêsu, 2yuakơ tơlơi dưi Yang Bơngăt pha brơi tơlơi hơdip jing tơlơi pơgop sa amăng Krist Yêsu yơh pơrơngai hĭ ih mơ̆ng tơlơi dưi tơlơi soh hăng tơlơi djai. 3Tơlơi juăt Môseh ƀu dưi ngă hơget ôh amăng tơlơi bruă anŭn kiăng kơ pơklaih hĭ ƀing ta, yuakơ kơnuih anŭn jing tơdu hĭ yua mơ̆ng kơnuih soh. Ơi Adai klă̱ kơđi laih tơlơi soh amăng kơđeh asar tơdang Ñu pơkiaŏ rai Ană Ñu pô rai amăng drơi jan kar hăng drơi jan soh sat ta anai kiăng kơ jing ha sa gơnam pơyơr tơlơi soh yơh. Tui anŭn, Ñu klă̱ kơđi tơlơi soh amăng mơnuih soh sat yơh. 4Ñu ngă tui anŭn kiăng kơ hơdôm tơlơi hơduah tơña tơpă hơnơ̆ng amăng tơlơi juăt dưi hơmâo pơkrĕp truh hĭ amăng ƀing ta, jing ƀing ƀu hơdip tui hăng kơnuih soh ôh samơ̆ tui hăng Yang Bơngăt yơh. 5Ƀing hlơi pô hơdip hơdơ̆ng tui hăng kơnuih soh ƀing gơñu anŭn hơmâo tơlơi pơmĭn gơñu dŏ gưt tui kơnuih anŭn amoaih khăp yơh, samơ̆ ƀing hlơi pô hơdip tui hăng Yang Bơngăt ƀing gơñu anŭn hơmâo tơlơi pơmĭn gơñu dŏ gưt tui Yang Bơngăt amoaih kiăng yơh. 6Tơlơi pơmĭn mơnuih soh jing tơlơi djai, samơ̆ tơlơi pơmĭn hơmâo Yang Bơngăt git gai jing tơlơi hơdip hăng tơlơi rơnŭk rơnua yơh. 7Yuakơ tơlơi pơmĭn soh anŭn pơkơdơ̆ng glaĭ hăng Ơi Adai laih anŭn ƀu kiăng dŏ gah yŭ tơlơi juăt Ơi Adai ôh, yuakơ tơlơi pơmĭn anŭn ƀu thâo ngă tui anŭn ôh. 8Tui anŭn, ƀing hlơi ƀing hơmâo kơnuih soh git gai, ƀing anŭn ƀu thâo pơmơak kơ Ơi Adai ôh. 9Samơ̆ bơ kơ ƀing gih, jing ƀing ƀu djơ̆ kơnuih soh ôh git gai samơ̆ Yang Bơngăt yơh git gai, yuakơ Yang Bơngăt Ơi Adai dŏ amăng ƀing gih yơh. Samơ̆ tơdah hlơi pô ƀu hơmâo ôh Yang Bơngăt Krist amăng ñu, ñu anŭn ƀu lŏm kơ Krist ôh. 10Laih anŭn tơdah Krist dŏ amăng ƀing gih, wơ̆t tơdah drơi jan gih jing djai laih yuakơ tơlơi soh, samơ̆ jua bơngăt gih ăt dŏ hơdip yuakơ tơlơi Ơi Adai yap tơpă hơnơ̆ng kơ ƀing gih. 11Laih anŭn tơdah Yang Bơngăt Ơi Adai, jing Pô pơhơdip glaĭ laih Yang Yêsu mơ̆ng mơnuih djai, hlak dŏ amăng ƀing gih, Pô hơmâo pơhơdip glaĭ laih Krist mơ̆ng mơnuih djai anŭn ăt či pha brơi tơlơi hơdip kơ drơi jan mơnuih gih mơ̆ng Yang Bơngăt Ñu, jing Pô dŏ amăng ƀing gih.⚓ 12Hơnŭn yơh, Ơ ƀing ayŏng amai adơi hơi, ƀing ta hơmâo tơlơi pơtŭ ư anai, samơ̆ ƀu djơ̆ hăng kơnuih soh ôh, kiăng kơ hơdip tui kơnuih anŭn yơh. 13Yuakơ tơdah ƀing gih hơdip hơdơ̆ng tui hăng kơnuih soh, ƀing gih či djai yơh. Samơ̆ tơdah yua mơ̆ng Yang Bơngăt ƀing gih pơdjai hĭ abih tơlơi bruă soh sat drơi jan, ƀing gih či hơdip yơh, 14yuakơ ƀing hlơi pô hơmâo Yang Bơngăt Ơi Adai dui ba, ƀing gơñu anŭn jing ƀing ană bă Ơi Adai yơh. 15Yuakơ ƀing gih ƀu tŭ mă sa jua pơmĭn, jing tơlơi ngă brơi kơ ƀing gih jing hĭ hlŭn dơ̆ng kiăng kơ huĭ bra̱l ôh, samơ̆ ƀing gih tŭ mă Yang Bơngăt kiăng kơ jing ană bă yơh. Laih anŭn yua mơ̆ng Pô anŭn yơh ƀing ta dưi iâu, “Abba! Ama!”⚓⚓16Yang Bơngăt pô ngă gơ̆ng jơlan hăng jua bơngăt ta kơ tơlơi ƀing ta jing ană bă Ơi Adai yơh. 17Ră anai yuakơ ƀing ta jing ană bă Ơi Adai, sĭt ƀing ta ăt dưi jing ƀing tŭ mă kŏng ngăn yơh, anŭn jing ƀing ană bă tŭ mă kŏng ngăn Ơi Adai laih anŭn jing pô tŭ mă kŏng ngăn hrŏm hăng Krist, sĭt yơh ƀing ta tŭ hrŏm tơlơi ruă nuă hrŏm hăng Ñu kiăng kơ ƀing ta ăt dưi tŭ hrŏm Ñu amăng tơlơi ang yang Ñu mơ̆n.
Tơlơi Ang Yang Pơanăp
18Kâo pơmĭn kơ tơlơi anai, khul tơlơi gleh tơnap ta ră anai ƀu lăp pơhơmu ôh hăng tơlơi ang yang Ơi Adai či pơrơđah amăng ƀing ta tơdơi. 19Abih bang tơlơi mơnơ̆ng dŏ tơguan čang rơmang ƀu sŭk dŏ ôh kiăng kơ dưi ƀuh ană bă Ơi Adai pơrơđah rai yơh. 20Yuakơ tơlơi mơnơ̆ng tŭ gah yŭ tơlơi tah hơtai, ƀu djơ̆ mơ̆ng tơlơi ruah ñu pô ôh, samơ̆ yua mơ̆ng tơlơi kiăng Ơi Adai yơh, jing Pô brơi truh hĭ tui anŭn, amăng tơlơi čang rơmang⚓21kơ tơlơi tơlơi mơnơ̆ng pô či tŭ rơngai mơ̆ng tơlơi jing hlŭn kơ tơlơi brŭ rai laih anŭn ba mŭt pơ tơlơi rơngai ang yang lŏm kơ ƀing ană bă Ơi Adai yơh. 22Ƀing ta thâo krăn kơ tơlơi abih bang tơlơi mơnơ̆ng tŭ ur pơkrao hrŏm hơbĭt kar hăng tơlơi ruă nuă đih apui hlŏng truh pơ tă anai. 23Ƀu djơ̆ kơnơ̆ng kơ tơlơi mơnơ̆ng đôč ôh, samơ̆ ta pô, jing ƀing hơmâo khul boh čroh blung hlâo Yang Bơngăt, pơkrao gah lăm tơdang ƀing ta dŏ tơguan hur har kơ tơlơi tŭ yap ta jing ƀing ană bă, jing tơlơi song mă kơ drơi jan ta yơh.⚓24Yuakơ amăng tơlơi čang anŭn yơh ƀing ta dưi klaih. Samơ̆ tơlơi čang rơmang dưi thâo ƀuh jing ƀu djơ̆ tơlơi čang rơmang dơ̆ng tah. Yuakơ hơget mơta tơlơi arăng ƀuh laih, yua hơget ñu čang rơmang kơ mơta tơlơi anŭn lĕ? 25Samơ̆ tơdah ƀing ta čang rơmang kơ tơlơi ƀing ta aka ƀu hơmâo ôh, sĭt ƀing ta dŏ tơguan kơ tơlơi anŭn hăng tơlơi gir yơh. 26Ăt kar hăng hơdră jơlan anŭn mơ̆n, Yang Bơngăt pơgop djru kơ ƀing ta amăng tơlơi tơdu ta. Ƀing ta ƀu thâo krăn ôh hiư̆m ƀing ta năng iâu laĭ kiăng kơ djơ̆, samơ̆ Yang Bơngăt pô iâu laĭ pơala brơi kơ ƀing ta hăng tơlơi pơkrao jing hơdôm boh hiăp ƀu thâo pơblang ôh. 27Samơ̆ Pô kơsem lăng pran jua ta thâo krăn tơlơi pơmĭn Yang Bơngăt yơh, yuakơ Yang Bơngăt iâu laĭ pơala brơi kơ ƀing đaŏ djơ̆ tui hăng tơlơi Ơi Adai kiăng.
Tơlơi Dưi Jing Ană Bă Ơi Adai
28Laih anŭn ƀing ta thâo krăn kơ tơlơi amăng abih bang tơlơi bruă Ơi Adai ngă jing hiam klă kơ ƀing hlơi pô khăp kơ Ñu, jing kơ ƀing hlơi pô Ñu hơmâo iâu laih tui hăng tơlơi kơñăm Ñu yơh. 29Yuakơ hlơi pô Ơi Adai thâo hlâo laih Ñu ăt hơmâo ruah mă hlâo laih kiăng pioh hơjăn kiăng kơ pô anŭn dưi pơplih jing kar hăng Ană Ñu, jing Pô dưi jing ană kơčoa amăng lu ƀing ayŏng adơi yơh. 30Laih anŭn ƀing hlơi pô Ơi Adai thâo hlâo laih, Ñu ăt iâu mă mơ̆n. Laih anŭn ƀing hlơi pô Ñu iâu mă, Ñu ăt yap tơpă hơnơ̆ng mơ̆n. Ƀing hlơi pô Ñu yap tơpă hơnơ̆ng laih, Ñu ăt pơguh pơang mơ̆n. 31Tui anŭn, hơget tơlơi ƀing ta či laĭ glaĭ kơ tơlơi anŭn lĕ? Tơdah Ơi Adai dŏ gah ta, hlơi pô dưi pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ƀing ta dơ̆ng lĕ? 32Sĭt biă mă yơh Ơi Adai ƀu hơưi ôh kơ Ană Ñu pô, samơ̆ hơmâo jao lui hĭ laih Gơ̆ yuakơ abih bang ƀing ta. Hiư̆m ngă, Ñu ƀu čơmah ôh hă tơl Ñu pha brơi kơ ƀing ta abih bang gơnam pơkŏn dơ̆ng hrŏm hăng Ană Ñu anŭn? 33Hlơi pô či ba rai tơlơi phŏng kơđi pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ƀing mơnuih Ơi Adai hơmâo ruah mă laih lĕ? Anŭn jing Ơi Adai yơh jing Pô yap tơpă hơnơ̆ng. 34Hlơi pô či klă̱ kơđi kơ ƀing gơñu lĕ? Krist Yêsu yơh, jing Pô djai laih, hloh kơ anŭn dơ̆ng, jing Pô hơmâo tŭ hơdip glaĭ laih, dŏ ƀơi gah hơnuă kơ Ơi Adai laih anŭn ăt hlak iâu laĭ brơi kơ ƀing ta mơ̆n. 35Hlơi pô či pơčơlah hĭ ƀing ta mơ̆ng tơlơi khăp Krist lĕ? Djơ̆ mơ̆ tơlơi rŭng răng, tơlơi gleh tơnap, tơlơi kơpĭ kơpe̱t, tơlơi ư̆ rơpa, tơlơi dŏ mơhlŭn, tơlơi huĭ hyưt ƀôdah tơlơi pơblah pơčơlah hĭ ƀing ta? 36Kar hăng Hră Ơi Adai hơmâo čih laih tui anai, “Yuakơ ƀing gơmơi dŏ tŏng ten hăng anăn Ih yơh, ƀing gơmơi anăp pơ tơlơi djai nanao, anŭn jing tơlơi arăng yap ƀing gơmơi kar hăng triu pioh kơ čuh ƀơ̆ng yơh.”⚓ 37Samơ̆ ƀu hơmâo ôh, amăng abih bang tơlơi bruă anŭn ƀing ta jing dưi hĭ hloh kơ ƀing blah juă mơ̆ng Pô khăp laih kơ ƀing ta yơh. 38Yuakơ kâo tŭ kơčŭt kơ tơlơi djai ƀôdah tơlơi hơdip, ƀing ling jang hiam ƀôdah ƀing yang sat, tơlơi rơnŭk ră anai ƀôdah tơlơi rơnŭk pơanăp, kŏn hơmâo tơlơi dưi hơget lơi, 39rơngit glông ƀôdah hlung dơlăm, ƀôdah tơlơi mơnơ̆ng pơkŏn amăng abih bang djuai mơnơ̆ng hrih pơjing, ăt ƀu či dưi pơčơlah hĭ ôh ƀing ta mơ̆ng tơlơi khăp Ơi Adai, jing amăng Krist Yêsu Khua Yang ta.