Tín đồ được buông tha khỏi xác thịt và nhờ Đức Thánh Linh chỉ dẫn
1 Cho nên hiện nay chẳng còn có sự đoán phạt nào cho những kẻ ở trong Đức Chúa Jêsus Christ; 2 vì luật pháp của Thánh Linh sự sống đã nhờ Đức Chúa Jêsus Christ buông tha tôi⚓ khỏi luật pháp của sự tội và sự chết. 3 Vì điều chi luật pháp không làm nổi, tại xác thịt làm cho luật pháp ra yếu đuối, thì Đức Chúa Trời đã làm rồi: Ngài đã vì cớ tội lỗi sai chính Con mình lấy xác thịt giống như xác thịt tội lỗi chúng ta, và đã đoán phạt tội lỗi trong xác thịt, 4 hầu cho sự công bình mà luật pháp buộc phải làm được trọn trong chúng ta, là kẻ chẳng noi theo xác thịt, nhưng noi theo Thánh Linh. 5 Thật thế, kẻ sống theo xác thịt thì chăm những sự thuộc về xác thịt; còn kẻ sống theo Thánh Linh thì chăm những sự thuộc về Thánh Linh. 6 Vả, chăm về xác thịt sanh ra sự chết, còn chăm về Thánh Linh sanh ra sự sống và bình an; 7 vì sự chăm về xác thịt nghịch với Đức Chúa Trời, bởi nó không phục dưới luật pháp Đức Chúa Trời, lại cũng không thể phục được. 8 Vả, những kẻ sống theo xác thịt, thì không thể đẹp lòng Đức Chúa Trời. 9 Về phần anh em, nếu thật quả Thánh Linh Đức Chúa Trời ở trong mình, thì không sống theo xác thịt đâu, nhưng theo Thánh Linh; song nếu ai không có Thánh Linh của Đấng Christ, thì người ấy chẳng thuộc về Ngài. 10 Vậy nếu Đấng Christ ở trong anh em, thì thân thể chết nhân cớ tội lỗi, mà thần linh sống nhân cớ sự công bình. 11 Lại nếu Thánh Linh của Đấng làm cho Đức Chúa Jêsus sống lại từ trong kẻ chết ở trong anh em, thì Đấng làm cho Đức Chúa Jêsus Christ sống lại từ trong kẻ chết cũng sẽ nhờ Thánh Linh Ngài ở trong anh em mà khiến thân thể hay chết của anh em lại sống.⚓ 12 Vậy, hỡi anh em, chúng ta chẳng mắc nợ xác thịt đâu, đặng sống theo xác thịt. 13 Thật thế, nếu anh em sống theo xác thịt thì phải chết; song nếu nhờ Thánh Linh, làm cho chết các việc của thân thể, thì anh em sẽ sống. 14 Vì hết thảy kẻ nào được Thánh Linh của Đức Chúa Trời dắt dẫn, đều là con của Đức Chúa Trời. 15 Thật anh em đã chẳng nhận lấy thần trí của tôi mọi đặng còn ở trong sự sợ hãi; nhưng đã nhận lấy thần trí của sự làm con nuôi,⚓ và nhờ đó chúng ta kêu rằng: A-ba! Cha!⚓16 Chính Đức Thánh Linh làm chứng cho lòng chúng ta rằng chúng ta là con cái Đức Chúa Trời. 17 Lại nếu chúng ta là con cái, thì cũng là kẻ kế tự: Kẻ kế tự Đức Chúa Trời và là kẻ đồng kế tự với Đấng Christ, miễn chúng ta đều chịu đau đớn với Ngài, hầu cho cũng được vinh hiển với Ngài.
Sự trông cậy của con cái Đức Chúa Trời
18 Vả, tôi tưởng rằng những sự đau đớn bây giờ chẳng đáng so sánh với sự vinh hiển hầu đến, là sự sẽ được bày ra trong chúng ta. 19 Thật thế, muôn vật ước ao nóng nảy mà trông đợi con cái Đức Chúa Trời được tỏ ra. 20 Vì muôn vật đã bị bắt phục sự hư không, chẳng phải tự ý mình, bèn là bởi cớ Đấng bắt phục.⚓21 Muôn vật mong rằng mình cũng sẽ được giải cứu khỏi làm tôi sự hư nát, đặng dự phần trong sự tự do vinh hiển của con cái Đức Chúa Trời. 22 Vì chúng ta biết rằng muôn vật đều than thở và chịu khó nhọc cho đến ngày nay; 23 không những muôn vật thôi, lại chúng ta, là kẻ có trái đầu mùa của Đức Thánh Linh, cũng than thở trong lòng, đang khi trông đợi sự làm con nuôi, tức là sự cứu chuộc thân thể chúng ta vậy.⚓24 Vì chúng ta được cứu trong sự trông cậy, nhưng khi người ta đã thấy điều mình trông rồi, ấy không phải là trông nữa: mình thấy rồi, sao còn trông làm chi? 25 Song nếu chúng ta trông điều mình không thấy, ấy là chúng ta chờ đợi điều đó cách nhịn nhục. 26 Cũng một lẽ ấy, Đức Thánh Linh giúp cho sự yếu đuối chúng ta. Vì chúng ta chẳng biết sự mình phải xin đặng cầu nguyện cho xứng đáng; nhưng chính Đức Thánh Linh lấy sự thở than không thể nói ra được mà cầu khẩn thay cho chúng ta. 27 Đấng dò xét lòng người hiểu biết ý tưởng của Thánh Linh là thể nào, vì ấy là theo ý Đức Chúa Trời mà Ngài cầu thế cho các thánh đồ vậy. 28 Vả, chúng ta biết rằng mọi sự hiệp lại làm ích cho kẻ yêu mến Đức Chúa Trời, tức là cho kẻ được gọi theo ý muốn⚓ Ngài đã định. 29 Vì những kẻ Ngài đã biết trước, thì Ngài cũng đã định sẵn để nên giống như hình bóng Con Ngài, hầu cho Con nầy được làm Con cả ở giữa nhiều anh em; 30 còn những kẻ Ngài đã định sẵn, thì Ngài cũng đã gọi, những kẻ Ngài đã gọi, thì Ngài cũng đã xưng là công bình, và những kẻ Ngài đã xưng là công bình, thì Ngài cũng đã làm cho vinh hiển.
Sự cứu chắc chắn
31 Đã vậy thì chúng ta sẽ nói làm sao? Nếu Đức Chúa Trời vùa giúp chúng ta, thì còn ai nghịch với chúng ta? 32 Ngài đã không tiếc chính Con mình, nhưng vì chúng ta hết thảy mà phó Con ấy cho, thì Ngài há chẳng cũng sẽ ban mọi sự luôn với Con ấy cho chúng ta sao? 33 Ai sẽ kiện kẻ lựa chọn của Đức Chúa Trời? Đức Chúa Trời là Đấng xưng công bình những kẻ ấy. 34 Ai sẽ lên án họ ư? Đức Chúa Jêsus Christ là Đấng đã chết, và cũng đã sống lại nữa, Ngài đang ngự bên hữu Đức Chúa Trời, cầu nguyện thế cho chúng ta. 35 Ai sẽ phân rẽ chúng ta khỏi sự yêu thương của Đấng Christ? Có phải hoạn nạn, khốn cùng, bắt bớ, đói khát, trần truồng, nguy hiểm, hay là gươm giáo chăng? 36 Như có chép rằng: Vì cớ Ngài, chúng tôi bị giết cả ngày; Họ coi chúng tôi như chiên định đem đến hàng làm thịt.⚓ 37 Trái lại, trong mọi sự đó, chúng ta nhờ Đấng yêu thương mình mà thắng hơn bội phần. 38 Vì tôi chắc rằng bất kỳ sự chết, sự sống, các thiên sứ, các kẻ cầm quyền, việc bây giờ, việc hầu đến, quyền phép, 39 bề cao, hay là bề sâu, hoặc một vật nào, chẳng có thể phân rẽ chúng ta khỏi sự yêu thương mà Đức Chúa Trời đã chứng cho chúng ta trong Đức Chúa Jêsus Christ, là Chúa chúng ta.
8
Klei Hdĭp Hlăm Yang Mngăt Jăk
1Kyuanăn ară anei hin amâo lŏ mâo klei bi kmhal ôh kơ phung dôk hlăm Krist Yêsu. 2Kyuadah klei bhiăn Yang Mngăt Jăk brei klei hdĭp hlăm Krist Yêsu bi êngiê leh kâo mơ̆ng klei bhiăn klei soh leh anăn klei djiê. 3Kyuadah ya klei bhiăn amâo dưi ngă ôh, kyua kđeh bi awăt klei bhiăn, Aê Diê ngă leh. Klei Ñu ngă snei: Ñu tiŏ hriê Anak Ñu pô brei gơ̆ jing mnuih msĕ si mnuih mâo kđeh drei, leh anăn jing mnơ̆ng ngă yang kơ klei soh; snăn Ñu phat kđi klei soh hlăm kđeh, 4čiăng bi sĭt klei kpă tui si klei bhiăn hlăm drei, phung hdĭp amâo djŏ tui si kđeh ôh, ƀiădah tui si Yang Mngăt Jăk. 5Kyuadah phung dôk hdĭp tui si kđeh khăp mĭn kơ klei tui si kđeh čiăng, ƀiădah phung dôk hdĭp tui si Yang Mngăt Jăk khăp mĭn kơ klei Yang Mngăt Jăk čiăng. 6Klei khăp mĭn kơ klei tui si kđeh jing klei djiê; ƀiădah klei khăp mĭn kơ klei tui si Yang Mngăt Jăk jing klei hdĭp leh anăn klei êđăp ênang. 7Kyuadah klei khăp mĭn kơ klei tui si kđeh jing roh hŏng Aê Diê. Kđeh anăn amâo gưt kơ klei bhiăn Aê Diê ôh, sĭt nik ñu amâo dưi gưt ôh. 8Snăn, phung dôk hdĭp tui si kđeh amâo dưi bi mơak kơ Aê Diê ôh. 9Ƀiădah tơdah sĭt Yang Mngăt Jăk Aê Diê dôk hlăm diih, diih amâo dôk hdĭp tui si kđeh ôh, ƀiădah tui si Yang Mngăt Jăk. Hlei pô amâo mâo Yang Mngăt Jăk Krist amâo jing dŏ Krist ôh. 10Ƀiădah tơdah Krist dôk hlăm diih, wăt tơdah asei mlei diih srăng djiê kyua klei soh, mngăt diih dôk hdĭp kyua klei kpă ênô. 11Tơdah Yang Mngăt Jăk mơ̆ng Pô bi kbiă lŏ hdĭp leh Yêsu mơ̆ng phung djiê dôk hlăm diih, Pô bi kbiă lŏ hdĭp leh Yêsu Krist mơ̆ng phung djiê srăng bi kbiă lŏ hdĭp asei mlei thâo djiê diih msĕ mơh hŏng Yang Mngăt Jăk dôk hlăm diih. 12Snăn Ơ phung ayŏng adei, drei amâo lŏ đuôm nư kđeh ôh, čiăng dôk hdĭp tui si kđeh — 13kyuadah tơdah diih dôk hdĭp tui si kđeh, diih srăng djiê; ƀiădah tơdah hŏng Yang Mngăt Jăk diih bi mdjiê bruă soh asei mlei ngă, diih srăng hdĭp. 14Kyuadah jih jang phung Yang Mngăt Jăk Aê Diê atăt jing phung anak Aê Diê. 15Kyuadah Mngăt Myang Aê Diê brei leh kơ diih amâo mjing diih hlŭn leh anăn brei diih huĭ ôh; ƀiădah lĕ, mjing diih anak Aê Diê. Kyuanăn drei iêu, “Aba, Ama!” 16Yang Mngăt Jăk pô yơh hưn bi sĭt kơ mngăt drei klei drei jing anak Aê Diê. 17Leh anăn tơdah drei jing phung anak, drei jing mơh phung dưn ngăn, phung dưn ngăn Aê Diê, leh anăn phung dưn ngăn mbĭt hŏng Krist, sĭt nik tơdah drei tŭ klei knap mñai mbĭt hŏng Ñu, drei srăng dưi mâo klei guh kơang mbĭt hŏng Ñu msĕ mơh.
Klei Guh Kơang Ênuk Êdei
18Kâo yap klei knap mñai ênuk anei amâo năng ôh bi mđơr hŏng klei guh kơang srăng bi êdah kơ drei ênuk êdei. 19Kyuadah jih jang mnơ̆ng hrih leh gĭr dôk čang hmăng kơ hruê phung anak Aê Diê srăng bi êdah. 20Kyuadah jih jang mnơ̆ng hrih leh tŭ leh klei jing hơăi mang, amâo djŏ tui si diñu pô čiăng ôh, ƀiădah tui si Pô brei diñu tŭ klei anăn hŏng klei čang hmăng 21kơ jih jang mnơ̆ng anăn srăng êngiê mơ̆ng klei jing hlŭn kơ klei brŭ rai, leh anăn srăng mâo klei êngiê guh kơang mbĭt hŏng phung anak Aê Diê. 22Truh kơ hruê anei, drei thâo jih jang mnơ̆ng hrih leh ur krao mđrăm mbĭt hlăm klei knap mñai msĕ si mniê đih pui. 23Leh anăn amâo djŏ ôh knŏng hjăn mnơ̆ng hrih leh, ƀiădah wăt drei pô mơh, phung mâo leh boh êlâo hĭn mơ̆ng Yang Mngăt Jăk, ur krao hlăm ai tiê êjai dôk guôn klei Aê Diê brei jing phung anak Ñu, čiăng lač klei bi tui kơ asei mlei drei. 24Kyuadah hlăm klei čang hmăng yơh drei tlaih leh. Tơdah ƀuh leh klei čang hmăng, amâo lŏ jing klei čang hmăng ôh. Kyuadah hlei pô tuôm čang hmăng kơ mnơ̆ng ñu ƀuh leh? 25Ƀiădah tơdah drei čang hmăng kơ mnơ̆ng drei ka ƀuh ôh, drei dôk guôn mnơ̆ng anăn hŏng klei gĭr. 26Msĕ mơh Yang Mngăt Jăk đru drei hlăm klei drei jing awăt; kyuadah drei amâo thâo ôh wah lač bi djŏ, ƀiădah Yang Mngăt Jăk pô đru wah lač brei kơ drei hŏng klei krao amâo dưi mblang ôh. 27Leh anăn Aê Diê Pô ksiêm ai tiê mnuih, thâo leh klei mĭn Yang Mngăt Jăk, kyuadah Yang Mngăt Jăk đru wah lač kơ phung doh jăk tui si klei Aê Diê čiăng. 28Snăn, drei thâo Aê Diê mjing jih jang klei jing jăk kơ phung khăp kơ Aê Diê, čiăng lač phung Aê Diê iêu leh tui si klei Ñu čuăn. 29Kyuadah phung Ñu thâo kral leh mơ̆ng êlâo, Ñu čuăn leh mơh brei digơ̆ jing msĕ si rup Anak Ñu, čiăng kơ Anak Ñu jing ayŏng khua kơ lu phung ayŏng adei. 30Leh anăn phung Ñu čuăn leh, Ñu iêu leh mơh; leh anăn phung Ñu iêu leh, Ñu yap kpă leh mơh; leh anăn phung Ñu yap kpă leh, Ñu brei leh klei guh kơang kơ digơ̆ mơh.
Klei Aê Diê Khăp Bi Êdah Leh Hlăm Yêsu Krist
31Snăn, ya drei srăng lač kơ klei anei lĕ? Tơdah Aê Diê dôk tĭng kơ drei, hlei pô dưi bi kdơ̆ng hŏng drei? 32Kyuadah Ñu amâo hơưi Anak Ñu pô ôh, ƀiădah jao gơ̆ leh kyua jih jang drei, Ñu amâo srăng brei ôh hĕ kơ drei jih jang mnơ̆ng mbĭt hŏng gơ̆? 33Hlei pô srăng kčŭt kơ phung Aê Diê ruah lĕ? Aê Diê pô yơh yap diñu kpă. 34Hlei pô srăng phat kđi bi kmhal diñu? Krist Yêsu jing Pô djiê leh, wăt kbiă lŏ hdĭp leh mơh, Pô dôk tĭng hnuă kơ Aê Diê leh anăn đru wah lač brei kơ phung drei. 35Hlei srăng bi ktlah drei mơ̆ng klei Yêsu Krist khăp? Klei knap mñai, klei rŭng răng, klei arăng ngă jhat, klei ư̆ êpa, klei lưng mlŭn, klei jŭ jhat, amâodah đao gưm mơ̆? 36Tui si Klei Aê Diê Blŭ čih leh, “Arăng bi mdjiê hmei grăp hruê kyua ih; arăng yap hmei msĕ si biăp pioh koh ƀơ̆ng.” 37Hơăi, ƀiădah hlăm jih jang klei anăn hŏng Pô khăp kơ drei, drei jing phung dưi hĭn nanao. 38Kyuadah kâo thâo sĭt nik thâodah klei djiê, klei hdĭp, phung dĭng buăl jăk, phung khua kiă kriê, mnơ̆ng ênuk anei, mnơ̆ng ênuk êdei, klei myang hlăm lăn adiê, 39boh dlông, boh êlam, amâodah ya mnơ̆ng mkăn hlăm jih jang mnơ̆ng hrih leh, amâo srăng dưi bi ktlah drei ôh mơ̆ng klei Aê Diê khăp bi êdah leh hlăm Krist Yêsu Khua Yang drei.