8

Tín đồ được buông tha khỏi xác thịt và nhờ Đức Thánh Linh chỉ dẫn

1 Cho nên hiện nay chẳng còn có sự đoán phạt nào cho những kẻ ở trong Đức Chúa Jêsus Christ; 2 vì luật pháp của Thánh Linh sự sống đã nhờ Đức Chúa Jêsus Christ buông tha tôi khỏi luật pháp của sự tội và sự chết. 3 Vì điều chi luật pháp không làm nổi, tại xác thịt làm cho luật pháp ra yếu đuối, thì Đức Chúa Trời đã làm rồi: Ngài đã vì cớ tội lỗi sai chính Con mình lấy xác thịt giống như xác thịt tội lỗi chúng ta, và đã đoán phạt tội lỗi trong xác thịt, 4 hầu cho sự công bình mà luật pháp buộc phải làm được trọn trong chúng ta, là kẻ chẳng noi theo xác thịt, nhưng noi theo Thánh Linh.
5 Thật thế, kẻ sống theo xác thịt thì chăm những sự thuộc về xác thịt; còn kẻ sống theo Thánh Linh thì chăm những sự thuộc về Thánh Linh. 6 Vả, chăm về xác thịt sanh ra sự chết, còn chăm về Thánh Linh sanh ra sự sống và bình an; 7 vì sự chăm về xác thịt nghịch với Đức Chúa Trời, bởi nó không phục dưới luật pháp Đức Chúa Trời, lại cũng không thể phục được. 8 Vả, những kẻ sống theo xác thịt, thì không thể đẹp lòng Đức Chúa Trời. 9 Về phần anh em, nếu thật quả Thánh Linh Đức Chúa Trời ở trong mình, thì không sống theo xác thịt đâu, nhưng theo Thánh Linh; song nếu ai không có Thánh Linh của Đấng Christ, thì người ấy chẳng thuộc về Ngài. 10 Vậy nếu Đấng Christ ở trong anh em, thì thân thể chết nhân cớ tội lỗi, mà thần linh sống nhân cớ sự công bình. 11 Lại nếu Thánh Linh của Đấng làm cho Đức Chúa Jêsus sống lại từ trong kẻ chết ở trong anh em, thì Đấng làm cho Đức Chúa Jêsus Christ sống lại từ trong kẻ chết cũng sẽ nhờ Thánh Linh Ngài ở trong anh em mà khiến thân thể hay chết của anh em lại sống.
12 Vậy, hỡi anh em, chúng ta chẳng mắc nợ xác thịt đâu, đặng sống theo xác thịt. 13 Thật thế, nếu anh em sống theo xác thịt thì phải chết; song nếu nhờ Thánh Linh, làm cho chết các việc của thân thể, thì anh em sẽ sống. 14 Vì hết thảy kẻ nào được Thánh Linh của Đức Chúa Trời dắt dẫn, đều là con của Đức Chúa Trời. 15 Thật anh em đã chẳng nhận lấy thần trí của tôi mọi đặng còn ở trong sự sợ hãi; nhưng đã nhận lấy thần trí của sự làm con nuôi, và nhờ đó chúng ta kêu rằng: A-ba! Cha! 16 Chính Đức Thánh Linh làm chứng cho lòng chúng ta rằng chúng ta là con cái Đức Chúa Trời. 17 Lại nếu chúng ta là con cái, thì cũng là kẻ kế tự: Kẻ kế tự Đức Chúa Trời và là kẻ đồng kế tự với Đấng Christ, miễn chúng ta đều chịu đau đớn với Ngài, hầu cho cũng được vinh hiển với Ngài.

Sự trông cậy của con cái Đức Chúa Trời

18 Vả, tôi tưởng rằng những sự đau đớn bây giờ chẳng đáng so sánh với sự vinh hiển hầu đến, là sự sẽ được bày ra trong chúng ta. 19 Thật thế, muôn vật ước ao nóng nảy mà trông đợi con cái Đức Chúa Trời được tỏ ra. 20 Vì muôn vật đã bị bắt phục sự hư không, chẳng phải tự ý mình, bèn là bởi cớ Đấng bắt phục. 21 Muôn vật mong rằng mình cũng sẽ được giải cứu khỏi làm tôi sự hư nát, đặng dự phần trong sự tự do vinh hiển của con cái Đức Chúa Trời. 22 Vì chúng ta biết rằng muôn vật đều than thở và chịu khó nhọc cho đến ngày nay; 23 không những muôn vật thôi, lại chúng ta, là kẻ có trái đầu mùa của Đức Thánh Linh, cũng than thở trong lòng, đang khi trông đợi sự làm con nuôi, tức là sự cứu chuộc thân thể chúng ta vậy. 24 Vì chúng ta được cứu trong sự trông cậy, nhưng khi người ta đã thấy điều mình trông rồi, ấy không phải là trông nữa: mình thấy rồi, sao còn trông làm chi? 25 Song nếu chúng ta trông điều mình không thấy, ấy là chúng ta chờ đợi điều đó cách nhịn nhục. 26 Cũng một lẽ ấy, Đức Thánh Linh giúp cho sự yếu đuối chúng ta. Vì chúng ta chẳng biết sự mình phải xin đặng cầu nguyện cho xứng đáng; nhưng chính Đức Thánh Linh lấy sự thở than không thể nói ra được mà cầu khẩn thay cho chúng ta. 27 Đấng dò xét lòng người hiểu biết ý tưởng của Thánh Linh là thể nào, vì ấy là theo ý Đức Chúa Trời mà Ngài cầu thế cho các thánh đồ vậy.
28 Vả, chúng ta biết rằng mọi sự hiệp lại làm ích cho kẻ yêu mến Đức Chúa Trời, tức là cho kẻ được gọi theo ý muốn Ngài đã định. 29 Vì những kẻ Ngài đã biết trước, thì Ngài cũng đã định sẵn để nên giống như hình bóng Con Ngài, hầu cho Con nầy được làm Con cả ở giữa nhiều anh em; 30 còn những kẻ Ngài đã định sẵn, thì Ngài cũng đã gọi, những kẻ Ngài đã gọi, thì Ngài cũng đã xưng là công bình, và những kẻ Ngài đã xưng là công bình, thì Ngài cũng đã làm cho vinh hiển.

Sự cứu chắc chắn

31 Đã vậy thì chúng ta sẽ nói làm sao? Nếu Đức Chúa Trời vùa giúp chúng ta, thì còn ai nghịch với chúng ta? 32 Ngài đã không tiếc chính Con mình, nhưng vì chúng ta hết thảy mà phó Con ấy cho, thì Ngài há chẳng cũng sẽ ban mọi sự luôn với Con ấy cho chúng ta sao? 33 Ai sẽ kiện kẻ lựa chọn của Đức Chúa Trời? Đức Chúa Trời là Đấng xưng công bình những kẻ ấy. 34 Ai sẽ lên án họ ư? Đức Chúa Jêsus Christ là Đấng đã chết, và cũng đã sống lại nữa, Ngài đang ngự bên hữu Đức Chúa Trời, cầu nguyện thế cho chúng ta. 35 Ai sẽ phân rẽ chúng ta khỏi sự yêu thương của Đấng Christ? Có phải hoạn nạn, khốn cùng, bắt bớ, đói khát, trần truồng, nguy hiểm, hay là gươm giáo chăng? 36 Như có chép rằng:
 Vì cớ Ngài, chúng tôi bị giết cả ngày;
 Họ coi chúng tôi như chiên định đem đến hàng làm thịt.
37 Trái lại, trong mọi sự đó, chúng ta nhờ Đấng yêu thương mình mà thắng hơn bội phần. 38 Vì tôi chắc rằng bất kỳ sự chết, sự sống, các thiên sứ, các kẻ cầm quyền, việc bây giờ, việc hầu đến, quyền phép, 39 bề cao, hay là bề sâu, hoặc một vật nào, chẳng có thể phân rẽ chúng ta khỏi sự yêu thương mà Đức Chúa Trời đã chứng cho chúng ta trong Đức Chúa Jêsus Christ, là Chúa chúng ta.

8

Phung Chroh Klaih Jêh Bơh Nglay Săk Jêh Ri Brah Huêng Ueh Njŭn Leo Khân Păng

1Pôri aƀaơ aơ mâu hôm geh nau tâm rmal ôh ma phung gŭ tâm Yêsu Krist. 2Yorlah nau vay Brah Huêng Ueh rêh tâm Yêsu Krist tâm rklaih jêh gâp bơh nau vay nau tih jêh ri nau khĭt. 3Yorlah moh nau vay mâu dơi ƀư, yor nglay săk ƀư păng rdja, Brah Ndu ƀư jêh. Yor nau tih, păng njuăl kon păng nơm jêng nglay săk tâm ban ma nglay săk tih he, jêh ri păng tâm rmal jêh nau tih tâm nglay săk, 4gay ma nau sŏng bơh nau vay ngăn jêh tâm he, phung mâu hăn tĭng nâm nglay săk, ƀiălah tĭng nâm Brah Huêng Ueh.
5Yorlah mbu nơm rêh tĭng nâm nglay săk rŏng ma mpa nglay săk ŭch ƀiălah mbu nơm rêh tĭng nâm Brah Huêng Ueh rŏng ma ndơ Brah Huêng Ueh. 6Yorlah nau tĭng nglay săk jêng nau khĭt, ƀiălah nau tĭng Brah Huêng Ueh jêng nau rêh, jêh ri nau đăp mpăn. 7Yorlah nau tĭng nau nglay săk jêng rlăng đah Brah Ndu. Yorlah păng mâu tông nau vay Brah Ndu ôh, jêh ri mâu lĕ păng dơi tông. 8Pôri phung rêh tĭng nâm nglay săk mâu dơi ƀư maak ma Brah Ndu ôh. 9Bi khân may, tơlah Brah Huêng Ueh Brah Ndu gŭ ngăn tâm khân may, khân may mâu rêh tĭng nâm nglay săk ôh, ƀiălah tĭng nâm Brah Huêng Ueh. Ƀiălah mbu nơm mâu geh brah huêng Brah Krist, păng mâu jêng phung Brah Krist ôh. 10Pôri, tơlah Brah Krist gŭ tâm khân may săk jăn khĭt jêh yor nau tih, ƀiălah huêng rêh yor nau sŏng. 11Jêh ri tơlah Brah Huêng Ueh, Nơm hŏ ƀư rêh jêh Brah Yêsu bơh phung khĭt gŭ tâm khân may, Nơm hŏ ndâk rêh jêh Yêsu Krist bơh phung khĭt mra dâk rêh săk jăn blau khĭt khân may lĕ ma Brah Huêng Ueh gŭ tâm khân may.
12Pôri, hơi oh nâu, he mâu hôm iang rnon nglay săk, ŭch tông tĭng nâm nglay săk ŭch ôh. 13Yorlah tơlah khân may tông tĭng nâm nglay săk ŭch, khân may mra khĭt, ƀiălah tơlah ma Brah Huêng Ueh khân may nkhĭt kan tĭng nâm săk jăn, khân may mra rêh. 14Yorlah lĕ rngôch phung geh Brah Huêng Ueh Brah Ndu njŭn, jêng kon Brah Ndu. 15Yorlah khân may mâu geh sŏk dơn huêng jêng dĭk ăn khân may ăt gŭ tâm nau klach ôh, ƀiălah khân may sŏk dơn jêh huêng jêng kon mât rong an, yor nây he kuăl, "Abba!", nâm bu ntĭt, "Mbơ̆!" 16Brah Huêng Ueh nơm mbơh ma huêng he, ma he jêng kon Brah Ndu, 17Jêh ri tơlah he jêng kon, he jêng lĕ phung ndơn drăp Brah Ndu, phung ndơn ndrel ma Brah Krist, tơlah he dơn nau rêh ni ndrel ma păng, he mra geh nau chrêk rmah ndrel ma Păng.

Nau Phung Kon Brah Ndu Kâp Gân

18Gâp kơp nau rêh ni rnôk aơ mâu dơi tâm ban ôh ma nau chrêk rmah mra tâm mpơl ma he nar kăndơ̆. 19Yorlah lĕ rngôch mpô mpa dôl gŭ kâp ma nau tâm mpơl phung Kon Brah Ndu. 20Yorlah lĕ rngôch mpa dơn jêh nau sưr mâu di tĭng nâm khân păng nơm ŭch ƀiălah yor nơm nglăp khân păng ma nau nây, 21jêh ri kâp gân mra tâm rklaih bơh dĭk nau rai yot, gay geh ndrel ma phung kon Brah Ndu nau kon me chrêk rmah. 22Yorlah he gĭt lĕ rngôch ndơ nter nhhiăng jêh ri dơn nau rêh ni tât ta nar aơ. 23Jêh ri mâu di knŏng êng khân păng, ƀiălah nđâp ma he lĕ, phung jêng play lor lơn bơh Brah Huêng Ueh, he nter nhhiăng lĕ tâm he nơm, dôl gŭ kâp nau jêng kon mât rong an, nâm bu ntĭt, nau tâm chuai ma săk jăn he. 24Yorlah he tâm rklaih jêh ma nau kâp gân yơh, ƀiălah tơlah bu saơ jêh nau kâp gân, nau nây mâu hôm jêng nau kâp gân ôh! Ndơ păng hŏ saơ jêh mpa nau păng kâp gân đŏng? 25Ƀiălah tơlah he kâp gân ma ndơ he mâu dơi saơ he gŭ kâp gân ndơ nây ma nau nsrôih yơh. 26Tâm ban lĕ Brah Huêng Ueh kơl nau rdja he, yorlah he mâu gĭt moh nau di he dăn dôl mbơh sơm, ƀiălah Brah Huêng Ueh nơm kơl mbơh sơm ăn ma he ma nau nter mâu dơi rblang. 27Jêh ri nơm gĭt năl nuih n'hâm bunuyh gĭt nau mĭn Brah Huêng Ueh tâm ban lĕ, yorlah Brah Huêng Ueh kơl mbơh sơm ma phung kloh ueh tĭng nâm Brah Ndu ŭch.
28Pôri, he gĭt lĕ rngôch nau jêng ueh ma phung rŏng ma Brah Ndu, nâm bu ntĭt phung Brah Ndu kuăl tĭng nâm nau Păng săch jêh bơh lor. 29Yorlah phung Păng gĭt năl jêh bơh lor, Păng săch jêh, ăn phung nây jêng tâm ban ma Kon Păng, gay ma Kon păng jêng nâu ranh ma âk oh. 30Jêh ri phung Păng săch jêh, Păng lĕ kuăl jêh; phung Păng kuăl jêh Păng kơp hŏ kơp sŏng jêh, jêh ri phung Păng kơp sŏng jêh Păng ăn nau chrêk rmah ma khân păng đŏng.

Mâu Geh Ndơ Dơi Nkhah He Bơh Nau Brah Ndu Rŏng

31Mâm nau he mra lah ma nau nây? Tơlah Brah Ndu gŭ mpeh ma he, mbu mra tâm rdâng đah he? 32Brah Ndu mâu nhhuach kon Păng nơm, ƀiălah Păng jao jêh ma lĕ rngôch he, mâm ƀư Păng mâu mra ăn lĕ ma he lĕ rngôch mpa ndrel ma Păng? 33Mbu nơm mra phong ma phung Brah Ndu săch? Brah Ndu nơm kơp khân păng jêng sŏng. 34Mbu nơm mra tâm rmal khân păng? Yêsu Krist, Nơm khĭt jêh, ƀiălah Păng hŏ rêh jêh, jêh ri gŭ mpeh pama Brah Ndu kơl mbơh sơm ma phung he. 35Mbu mra nkhah he đah nau Yêsu Krist rŏng? Nau rêh ni toyh, nau rngot klâng, nau ƀư mhĭk, nau sa sât ji ngot, bêch kuh rhôk, nau djơh mhĭk mâu lah đao ƀơh? 36Tĭng nâm nchih jêh:
 "Ăp nar hên gŭ dăch nau khĭt yor may.
 Bu uănh hên tâm ban ma biăp bu mra gŭch sa."
37Ƀiălah ma nơm rŏng ma he, he dơi mro mrăng tâm lĕ nau nây. 38Yorlah gâp gĭt nanê̆ ngăn, gĭt lah nau khĭt, nau rêh, phung kôranh toyh, ndơ rnôk aƀaơ, ndơ rnôk kăndơ̆, nau brah, 39ndah jong, ndah jru, mâu lah moh mpa êng tâm neh trôk mâu dơi ôh tâm nkhah he bơh nau Brah Ndu rŏng tâm mpơl jêh tâm Yêsu Krist, Kôranh Brah he.