28

Y-sác sai Gia-cốp qua Mê-sô-bô-ta-mi

1 Y-sác bèn gọi Gia-cốp, chúc phước cho và dặn rằng: Con chớ chọn một người vợ nào hết trong bọn con gái Ca-na-an. 2 Hãy đứng dậy, đi qua xứ Pha-đan A-ram, tại nhà Bê-tu-ên, ông ngoại con, và cưới ở đó một người vợ trong các con gái của La-ban, là cậu con. 3 Cầu xin Đức Chúa Trời toàn năng ban phước cho con, làm con sanh sản, thêm nhiều và trở nên một đám dân đông. 4 Cầu xin Ngài ban cho con và dòng dõi con phước lành của Áp-ra-ham, hầu cho xứ con đã kiều ngụ sẽ làm sản nghiệp cho con, tức xứ Ngài đã ban cho Áp-ra-ham! 5 Rồi Y-sác sai Gia-cốp đi qua xứ Pha-đan-A-ram, đến nhà La-ban, con trai Bê-tu-ên, vốn người A-ram, lại là anh của Rê-bê-ca, mẹ của Gia-cốp và Ê-sau.

Ê-sau cưới con gái của Ích-ma-ên

6 Ê-sau thấy Y-sác đã chúc phước cho Gia-cốp, và sai đi qua xứ Pha-đan-A-ram đặng cưới vợ; và trong lúc đương chúc phước có dặn rằng: Chớ cưới vợ trong bọn con gái Ca-na-an; 7 lại đã thấy Gia-cốp vâng lời cha mẹ đi qua xứ Pha-đan-A-ram đó, 8 thì biết rằng bọn con gái Ca-na-an không vừa ý Y-sác, cha mình; 9 nên người bèn đi đến nhà Ích-ma-ên (ngoài hai người vợ đã có rồi) cưới thêm nàng Ma-ha-lát, con gái của Ích-ma-ên, cháu nội của Áp-ra-ham và em của Nê-ba-giốt.

Hành trình của Gia-cốp. – Chiêm bao tại Bê-tên

10 Gia-cốp từ Bê-e-Sê-ba đi đến Cha-ran, 11 tới một chỗ kia, mặt trời đã khuất, thì qua đêm tại đó. Người lấy một hòn đá làm gối đầu, và nằm ngủ tại đó; 12 bèn chiêm bao thấy một cái thang bắc từ dưới đất, đầu đến tận trời, các thiên sứ của Đức Chúa Trời đi lên xuống trên thang đó. 13 Nầy, Đức Giê-hô-va ngự trên đầu thang mà phán rằng: Ta là Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Áp-ra-ham, tổ phụ ngươi, cùng là Đức Chúa Trời của Y-sác. Ta sẽ cho ngươi và dòng dõi ngươi đất mà ngươi đương nằm ngủ đây. 14 Dòng dõi ngươi sẽ đông như cát bụi trên mặt đất, tràn ra đến đông tây nam bắc, và các chi họ thế gian sẽ nhờ ngươi và dòng dõi ngươi mà được phước. 15 Nầy, ta ở cùng ngươi, ngươi đi đâu, sẽ theo gìn giữ đó, và đem ngươi về xứ nầy; vì ta không bao giờ bỏ ngươi cho đến khi ta làm xong những điều ta đã hứa cùng ngươi.
16 Gia-cốp thức giấc, nói rằng: Thật Đức Giê-hô-va hiện có trong nơi đây mà tôi không biết! 17 Người bắt sợ và nói rằng: Chốn nầy đáng kinh khủng thay! Đây thật là đền Đức Chúa Trời, thật là cửa của trời! 18 Người dậy sớm, lấy hòn đá của mình dùng gối đầu, dựng đứng lên làm cây trụ, đổ dầu lên trên chót trụ đó; 19 rồi đặt tên chốn nầy là Bê-tên; còn nguyên khi trước tên thành là Lu-xơ. 20 Gia-cốp bèn khấn vái rằng: Nếu Đức Chúa Trời ở cùng tôi, gìn giữ tôi trong lúc đi đường, cho bánh ăn, áo mặc, 21 và nếu tôi trở về bình an đến nhà cha tôi, thì Đức Giê-hô-va sẽ là Đức Chúa Trời tôi. 22 Hòn đá đã dựng làm trụ đây sẽ là đền Đức Chúa Trời, và tôi sẽ nộp lại cho Ngài một phần mười mọi của cải mà Ngài sẽ cho tôi.

28

1Tui anŭn, Isa̱k iâu rai Yakôb, bơni hiam kơ gơ̆ laih anŭn pơtă kơ gơ̆, “Anăm dŏ bơnai ƀing Kanaan ôh. 2Khŏm nao truh bĕ pơ anih Paddan-Aram adih, truh pơ sang ơi ih Bethuêl anŭn. Hơduah bĕ sa čô bơnai kơ ih pô pơ anŭn, amăng tŏng krah ană đah kơmơi Laban, jing wa ih anŭn. 3Rơkâo kơ Ơi Adai Dưi Kơtang bơni hiam kơ ih, laih anŭn ngă brơi kơ ih đĭ kơyar hăng pơlar sang anŏ ih tơl ih jing hĭ ƀing mơnuih lu. 4Rơkâo kơ Ơi Adai bơni hiam kơ ih laih anŭn kơ kơnung djuai ih kar hăng Ñu hơmâo bơni hiam laih kơ Abraham; tui anŭn ih či tŭ mă kŏng ngăn anih lŏn anai yơh jing anih ih hlak dŏ hơdip kar hăng tuai anai, yuakơ anih lŏn Ơi Adai hơmâo brơi laih kơ Abraham.” 5Giŏng anŭn, Isa̱k brơi Yakôb đuaĭ nao laih anŭn gơ̆ nao truh pơ anih Paddan-Aram, truh kơ Laban ană Bethuêl jing ƀing Aram, ayŏng HʼRebekah, jing amĭ kơ Yakôb hăng Esâo.
6Hlak anŭn Esâo hơmư̆ arăng laĭ Isa̱k hơmâo bơni hiam kơ Yakôb laih anŭn brơi Yakôb nao pơ anih Paddan-Aram kiăng kơ dŏ bơnai pơ anŭn, anai yơh jing tơlơi ñu bơni hiam kơ gơ̆ hăng pơđar kơ gơ̆, “Anăm dŏ sa čô đah kơmơi Kanaan ôh.” 7Esâo thâo krăn mơ̆n Yakôb hơmâo tui gưt laih amĭ ama hăng nao pơ anih Paddan-Aram. 8Giŏng anŭn, Esâo thâo krăn ñu pô ƀu pơmơak ôh kơ ama ñu Isa̱k tơdang ñu dŏ kơ ƀing đah kơmơi Kanaan; 9tui anŭn ñu nao kơ wa ñu Yismaêl hăng dŏ kơ HʼMahalat, jing adơi Nebayôt, ană kơčoa Yismaêl; Yismaêl jing ană Abraham. HʼMahalat jing bơnai ñu rơngiao kơ ƀing bơnai ñu hơmâo laih.

Tơlơi Yakôb Rơpơi Ƀơi Anih Bêthêl

10Anai jing tơlơi truh kơ Yakôb tơdang ñu đuaĭ mơ̆ng anih Beêrseba kiăng nao pơ anih Haran. 11Tơdang ñu truh pơ sa boh anih, ñu jưh glaĭ mlam pơ anŭn yuakơ yang hrơi lê̆ laih. Ñu mă sa boh pơtâo pơ anŭn hăng pioh gah yŭ akŏ ñu đăl kiăng kơ pĭt. 12Mlam anŭn ñu hơmâo tơlơi rơpơi, amăng anŭn ñu ƀuh sa ƀĕ rơñan dưh ƀơi lŏn tơnah laih anŭn rơjŭng ñu đĭ truh pơ adai, laih anŭn ñu ƀuh ƀing ling jang Ơi Adai đĭ trŭn ƀơi anŭn. 13Ƀơi ngŏ rơñan anŭn Yahweh dŏ dơ̆ng laih anŭn pơhiăp hăng ñu, “Kâo jing Yahweh, Ơi Adai kơ ơi ih Abraham laih anŭn kơ ama ih Isa̱k. Kâo či brơi kơ ih laih anŭn kơ kơnung djuai ih anih lŏn anai jing anih ih hlak đih pĭt. 14Kơnung djuai ih či jing lu kar hăng ƀruih lŏn amăng lŏn tơnah laih anŭn ih či lar hyu truh kơ gah ngŏ̱ laih anŭn gah yŭ̱, truh pơ gah thu̱ng laih anŭn gah dư̱r. Kâo či bơni hiam kơ abih bang mơnuih amăng lŏn tơnah mơ̆ng ih laih anŭn mơ̆ng kơnung djuai ih yơh. 15Anai nê, Kâo či dŏ hrŏm hăng ih laih anŭn răk wai ih pơpă anih ih nao, laih anŭn Kâo či ba ih glaĭ pơ anih lŏn anai. Kâo ƀu či lui raih hĭ ih ôh samơ̆ Kâo či ngă abih bang khul tơlơi Kâo hơmâo ƀuăn laih hăng ih.”
16Tơdang Yakôb mơdưh mơ̆ng pĭt, ñu pơmĭn, “Sĭt nik Yahweh dŏ ƀơi anih anai samơ̆ kâo ƀu thâo krăn ôh tơl truh kơ ră anai.” 17Ñu huĭ hăng laĭ, “Kri̱p yi̱p biă mă ƀơi anih anai! Anai jing sang Ơi Adai dŏ yơh; jing amăng ja̱ng kơ plei hiam yơh.”
18Mơguah ưm amăng hrơi tŏ tui, Yakôb mă boh pơtâo ñu hơmâo đăl akŏ anŭn, ñu pơdơ̆ng đĭ kar hăng sa gơ̆ng laih anŭn tuh ia rơmuă ƀơi ngŏ anŭn. 19Ñu pơanăn anih anŭn Bêthêl, anăn anih anai hlâo adih arăng pơanăn Luz.
20Giŏng anŭn, Yakôb pơhiăp sa tơlơi ƀuăn; ñu laĭ, “Ơ Ơi Adai ăh, tơdah Ih dŏ hrŏm hăng kâo hăng răk wai kâo ƀơi jơlan kâo hlak nao anai, pha brơi kơ kâo gơnam ƀơ̆ng sum ao buh, 21laih anŭn kâo wơ̆t glaĭ kơ sang ama kâo rơnŭk rơnua, tui anŭn yơh, Ơ Yahweh ăh, Ih či jing Ơi Adai kâo mơ̆n, 22laih anŭn boh pơtâo kâo hơmâo pơdơ̆ng đĭ kar hăng tơpơ̆ng anai či jing anih kơkuh pơpŭ kơ Ih yơh, Ơ Ơi Adai ăh, laih anŭn abih bang hơget Ih hơmâo brơi laih kơ kâo, kâo či brơi kơ Ih sa črăn amăng pluh yơh.”