9

Đức Chúa Trời ban phước cho Nô-ê và truyền các qui tắc

1 Đức Chúa Trời ban phước cho Nô-ê cùng các con trai người, mà phán rằng: Hãy sanh sản, thêm nhiều, làm cho đầy dẫy trên mặt đất. 2 Các loài vật ở trên đất, các loài chim trời, và các vật hành động trên đất, cùng các cá biển, đều sẽ kinh khủng ngươi và bị phú vào tay ngươi. 3 Phàm vật chi hành động và có sự sống thì dùng làm đồ ăn cho các ngươi. Ta cho mọi vật đó như ta đã cho thứ cỏ xanh. 4 Song các ngươi không nên ăn thịt còn hồn sống, nghĩa là có máu. 5 Quả thật, ta sẽ đòi máu của sự sống ngươi lại, hoặc nơi các loài thú vật, hoặc nơi tay người, hoặc nơi tay của anh em người. 6 Hễ kẻ nào làm đổ máu người, thì sẽ bị người khác làm đổ máu lại; vì Đức Chúa Trời làm nên người như hình của Ngài. 7 Vậy, các ngươi hãy sanh sản, thêm nhiều, và làm cho đầy dẫy trên mặt đất.

Sự giao ước của Đức Chúa Trời lập với loài người

8 Đức Chúa Trời cũng phán cùng Nô-ê và các con trai người rằng: 9 Còn phần ta đây, ta lập giao ước cùng các ngươi, cùng dòng dõi các ngươi, 10 và cùng mọi vật sống ở với ngươi, nào loài chim, nào súc vật, nào loài thú ở trên đất, tức là các loài ở trong tàu ra, cho đến các loài vật ở trên đất. 11 Vậy, ta lập giao ước cùng các ngươi, và các loài xác thịt chẳng bao giờ lại bị nước lụt hủy diệt, và cũng chẳng có nước lụt để hủy hoại đất nữa.

Cái mống, dấu chỉ về sự giao ước nầy

12 Đức Chúa Trời lại phán rằng: Đây là dấu chỉ về sự giao ước mà ta lập cùng các ngươi, cùng hết thảy vật sống ở với các ngươi, trải qua các đời mãi mãi. 13 Ta đặt mống của ta trên từng mây, dùng làm dấu chỉ sự giao ước của ta với đất. 14 Phàm lúc nào ta góp các đám mây trên mặt đất và phàm mống mọc trên từng mây, 15 thì ta sẽ nhớ lại sự giao ước của ta đã lập cùng các ngươi, và cùng các loài xác thịt có sự sống, thì nước chẳng bao giờ lại trở nên lụt mà hủy diệt các loài xác thịt nữa. 16 Vậy, cái mống sẽ ở trên mây, ta nhìn xem nó đặng nhớ lại sự giao ước đời đời của Đức Chúa Trời cùng các loài xác thịt có sự sống ở trên đất. 17 Đức Chúa Trời lại phán cùng Nô-ê rằng: Đó là dấu chỉ sự giao ước mà ta đã lập giữa ta và các xác thịt ở trên mặt đất.

Các con trai của Nô-ê

18 Các con trai của Nô-ê ở trong tàu ra là Sem, Cham và Gia-phết. Vả, Cham là cha của Ca-na-an. 19 Ấy đó, là ba con trai của Nô-ê, và cũng do nơi họ mà có loài người ở khắp trên mặt đất.

Nô-ê say rượu, Ca-na-an bị rủa sả

20 Vả, Nô-ê khởi cày đất và trồng nho. 21 Người uống rượu say, rồi lõa thể ở giữa trại mình. 22 Cham, là cha Ca-na-an, thấy sự trần truồng của cha, thì ra ngoài thuật lại cùng hai anh em mình. 23 Nhưng Sem và Gia-phết đều lấy áo choàng vắt trên vai mình, đi thụt lui đến đắp khuất thân cho cha; và bởi họ xây mặt qua phía khác, nên chẳng thấy sự trần truồng của cha chút nào. 24 Khi Nô-ê tỉnh rượu rồi, hay được điều con thứ hai đã làm cho mình, 25 bèn nói rằng: Ca-na-an đáng rủa sả! Nó sẽ làm mọi cho các tôi tớ của anh em nó.
26 Người lại nói rằng: Đáng ngợi khen Giê-hô-va, là Đức Chúa Trời của Sem thay; Ca-na-an phải làm tôi cho họ! 27 Cầu xin Đức Chúa Trời mở rộng đất cho Gia-phết, cho người ở nơi trại của Sem; còn Ca-na-an phải làm tôi của họ.
28 Sau khi lụt, Nô-ê còn sống ba trăm năm mươi năm. 29 Vậy, Nô-ê hưởng thọ được chín trăm năm mươi tuổi, rồi qua đời.

9

Tin-Hungh Caux Noyaa Liepc Jiez Ngaengc Waac

1Tin-Hungh buang waac Noyaa caux ninh nyei dorn mbuo. Ninh gorngv, “Meih mbuo oix zuqc maaih dorn-jueiv fun-faqv hiaangx daaih buangv lungh ndiev. 2Da'faanh yiem ndau-beih nyei saeng-kuv caux yiem ndaamv-lungh nyei norqc, nyorng ndau-beih nyei ga'naaiv caux yiem koiv nyei mbiauz oix gamh nziex meih mbuo. Yie zorqv ninh mbuo jiu bun meih mbuo gunv. 3Yietc zungv maaih maengc haih dongz nyei ga'naaiv benx meih mbuo nyei nyanc hopv. Ih zanc yie zorqv nyungc-nyungc jiu bun meih mbuo hnangv zinh ndaangc yie zorqv lai-maeng lai-miev jiu bun meih mbuo wuov nor.
4“Mv baac maiv dungx nyanc maaih nziaamv yiem jienv nyei orv weic zuqc maengc yiem nziaamv. 5Haaix dauh hoic meih mbuo nyei maengc, yie ziouc bun wuov dauh zuqc hoic maengc daic. Haaix dauh saeng-kuv hoic meih mbuo nyei maengc, yie ziouc bun ninh zuqc hoic maengc daic. Haaix dauh mienh hoic mienh nyei maengc, yie bun wuov dauh zuqc hoic maengc daic.
  6“Haaix dauh daix mienh, bun nziaamv liouc cuotv,
   wuov dauh zungv zuqc mienh daix, bun nziaamv liouc cuotv,
  weic zuqc Tin-Hungh zeix mienh,
   se zeix daaih zuangv ninh ganh.
7Meih mbuo yaac oix zuqc maaih fu'jueiv camv, hiaangx daaih maaih fun maaih faqv camv jienv faaux buangv lungh ndiev.”
8Tin-Hungh gorngv mbuox Noyaa caux ninh nyei dorn mbuo, 9“Ih zanc yie ganh caux meih mbuo yaac caux meih mbuo nyei zeiv-fun liepc jiez ngaengc waac, 10aengx caux meih yiem yietc zungv maaih maengc nyei ga'naaiv, se norqc caux yietc zungv saeng-kuv hieh zoih, da'faanh yiem nzangv cuotv daaih yiem baamh gen maaih maengc nyei ga'naaiv, liepc jiez ngaengc waac. 11Yie oix caux meih mbuo liepc ngaengc waac, yangh naaiv jiex yie yietc liuz maiv longc mbiungc-suiv-imx yiemx, mietc mienh maanh yietc zungv maaih maengc nyei ga'naaiv. Yietc liuz yaac maiv longc mbiungc-suiv-imx yiemx waaic ndau-beih.”
12Tin-Hungh gorngv, “Mangc maah! Naaiv norm jangx-hoc se yie caux meih mbuo, yaac caux meih mbuo yiem naaiv nyungc-nyungc maaih maengc nyei ga'naaiv, liepc nyei ngaengc waac. Se doic jiex doic yietc liuz yiem nyei ngaengc waac. 13Yie bun diuh jung hinc wuov mbuonx. Naaiv se yie caux baamh gen liepc ngaengc waac nyei jangx-hoc. 14Yie haaix zanc bun mbuonx om jienv ndau-beih gu'nguaaic yaac maaih jung hinc wuov mbuonx, 15yie ziouc jangx zuqc yie caux meih mbuo caux nyungc-nyungc maaih maengc nyei ga'naaiv liepc nyei ngaengc waac. Mbiungc-suiv-imx yietc liuz maiv aengx yiemx, mietc yietc zungv maaih maengc nyei ga'naaiv aqv. 16Jung hinc yiem wuov mbuonx cuotv daaih, yie mangc buatc ziouc jangx zuqc Tin-Hungh caux lungh ndiev nyungc-nyungc maaih maengc nyei ga'naaiv yietc liuz liepc jiez nyei ngaengc waac.”
17Tin-Hungh gorngv mbuox Noyaa, “Naaiv se yie caux lungh ndiev yietc zungv maaih maengc nyei ga'naaiv liepc ngaengc waac nyei jangx-hoc.”

Noyaa Caux Ninh Nyei Dorn

18Yiem nzangv cuotv daaih maaih Noyaa nyei dorn, mbuox heuc Sem, Haam, caux Yaafetv. (Haam se dongh Kaa^naa^an nyei die.) 19Naaiv se Noyaa nyei buo dauh dorn. Dongh naaiv deix dorn bun njiec nyei zeiv-fun nzaanx mingh yiem buangv lungh ndiev.
20Noyaa benx zoux ndeic nyei daauh dauh mienh yaac zoux huingx zuangx a'ngunc biouv. 21Maaih nzunc ninh hopv huingx nyei a'ngunc diuv nquin mingh, laengh gaengv nyei bueix jienv ndopv-liuh gu'nyuoz. 22Haam, dongh Kaa^naa^an nyei die wuov dauh, buatc ninh nyei die laengh gaengv nyei yiem, ninh ziouc cuotv ga'nyiec mbuox ninh nyei i dauh gorx. 23Sem caux Yaafetv ziouc zorqv deix lui kuangx jienv ninh mbuo nyei mba'dauh, hluotv jienv bieqc mingh, bungx lui njiec homc jienv ninh mbuo nyei die nyei sin, yaac maiv huin mangc ninh mbuo nyei die laengh gaengv nyei sin.
24Nqa'haav Noyaa nzang daaih, hiuv duqv ninh nyei dorn-faix hnangv haaix nor zoux bun ninh. 25Ninh ziouc gorngv,
  “Kaa^naa^an zuqc houv aqv!
   Ninh oix zuqc tengx ninh nyei i dauh gorx
   zoux gauh aiv jiex nyei nouh gauv.”
26Ninh yaac gorngv,
  “Oix zuqc ceng Ziouv, Sem nyei Tin-Hungh.
   Tov bun Kaa^naa^an zoux Sem nyei nouh gauv.
  27Tov Tin-Hungh bun Yaafetv hiaangx jiez daaih,
   bun ninh duqv yiem Sem nyei ndopv-liuh,
   yaac bun Kaa^naa^an zoux Yaafetv nyei nouh gauv.”
28Mbiungc-suiv-imx yiemx liuz lungh ndiev, Noyaa corc ziangh duqv faam-baeqv hmz ziepc hnyangx. 29Ninh nyei hnyangx-jeiv ziangh duqv juov baeqv hmz ziepc hnyangx ziouc guei seix mi'aqv.