3

Sự sửa phạt Giê-ru-sa-lem. – Lời hứa cùng các tín đồ

1 Khốn thay cho thành bạn nghịch và ô uế, làm sự bạo ngược! 2 Nó không nghe lời; không chịu sửa dạy; không nhờ cậy Đức Giê-hô-va; không đến gần Đức Chúa Trời mình. 3 Các quan trưởng ở giữa nó như sư tử gầm thét, các quan xét nó như muông sói ban đêm, không để dành chi lại đến sáng mai. 4 Các kẻ tiên tri nó đều là càn dỡ dối trá; các thầy tế lễ nó làm ô uế nơi thánh, và làm quanh quẹo luật pháp.
5 Đức Giê-hô-va ở giữa nó là công bình, chẳng hề làm sự gian ác; mỗi buổi mai Ngài tỏ sự công bình mình ra giữa sự sáng, chẳng hề cách dứt; song kẻ bất nghĩa chẳng biết xấu hổ.
6 Ta đã diệt các dân tộc, tháp góc thành chúng nó đều hoang vu. Ta làm cho phố chợ nó ra vắng vẻ, đến nỗi không ai đi qua. Thành nó đã bị phá diệt, không còn một người nào, và chẳng có ai ở đó. 7 Ta đã bảo rằng: Ngươi chỉ nên kính sợ ta, chịu sửa dạy, thì chỗ ở nó sẽ không bị dứt đi, theo mọi sự ta đã định về nó. Nhưng chúng nó chỗi dậy sớm, làm bại hoại mọi công việc mình.
8 Vậy nên, Đức Giê-hô-va phán: Các ngươi khá đợi ta cho đến ngày ta sẽ dấy lên đặng cướp bắt; vì ta đã định thâu góp các dân tộc và nhóm hiệp các nước, hầu cho ta đổ sự thạnh nộ và cả sự nóng giận ta trên chúng nó, vì cả đất sẽ bị nuốt bởi lửa ghen ta.
9 Vì bấy giờ ta sẽ ban môi miếng thanh sạch cho các dân, hầu cho chúng nó thảy đều kêu cầu danh Đức Giê-hô-va, đặng một lòng hầu việc Ngài. 10 Những kẻ cầu khẩn ta, tức là con gái của kẻ tan lạc ta ở bên kia các sông Ê-thi-ô-bi, sẽ đem dâng lễ vật cho ta. 11 Trong ngày đó, ngươi sẽ không còn xấu hổ vì cớ mọi việc mình làm, là những việc đã phạm tội nghịch cùng ta; vì bấy giờ ta sẽ cất bỏ kẻ vui sướng kiêu ngạo khỏi giữa ngươi; rày về sau ngươi sẽ không còn kiêu ngạo trên núi thánh ta nữa. 12 Ta sẽ để sót lại ở giữa ngươi một dân khốn cùng nghèo thiếu, nó sẽ ẩn náu trong danh Đức Giê-hô-va. 13 Những kẻ sót lại của Y-sơ-ra-ên sẽ không làm sự gian ác, không nói dối, không có lưỡi phỉnh gạt trong miệng chúng nó; vì chúng nó sẽ ăn và nằm ngủ, không ai làm cho kinh hãi.
14 Hỡi con gái Si-ôn, hãy hát! Hỡi Y-sơ-ra-ên, hãy kêu la! Hỡi con gái Giê-ru-sa-lem, hãy hết lòng mừng rỡ và vui thích! 15 Đức Giê-hô-va đã trừ bỏ sự phán xét ngươi, khiến kẻ thù nghịch cách xa ngươi; Vua của Y-sơ-ra-ên, tức là Đức Giê-hô-va, ở giữa ngươi, ngươi sẽ không gặp tai vạ nữa. 16 Trong ngày đó, người ta sẽ nói cùng Giê-ru-sa-lem rằng: Hỡi Si-ôn! Chớ sợ, tay ngươi chớ yếu đuối! 17 Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi ở giữa ngươi; Ngài là Đấng quyền năng sẽ giải cứu ngươi: Ngài sẽ vui mừng cả thể vì cớ ngươi; vì lòng yêu thương mình, Ngài sẽ nín lặng; và vì cớ ngươi Ngài sẽ ca hát mừng rỡ.
18 Ta sẽ nhóm lại những kẻ đương buồn rầu, vì cớ hội lớn; chúng nó đã ra từ ngươi, lấy sự xấu hổ làm gánh nặng. 19 Nầy, trong lúc đó, ta sẽ diệt mọi kẻ làm cho ngươi buồn rầu; ta sẽ cứu kẻ què, thâu kẻ đã bị đuổi, làm cho chúng nó được khen ngợi và nổi danh tiếng, tức là những kẻ đã bị sỉ nhục trong cả đất. 20 Trong lúc đó, ta sẽ đem các ngươi trở về, trong lúc đó ta sẽ nhóm các ngươi lại; vì ta sẽ làm cho các ngươi nổi danh tiếng và được khen lao giữa mọi dân trên đất, khi ta đem phu tù các ngươi về trước mặt các ngươi, Đức Giê-hô-va có phán vậy.

3

Jerusalem

  1Woe to the city of oppressors,
   rebellious and defiled!
  2She obeys no one,
   she accepts no correction.
  She does not trust in the Lord,
   she does not draw near to her God.
  3Her officials within her
   are roaring lions;
  her rulers are evening wolves,
   who leave nothing for the morning.
  4Her prophets are unprincipled;
   they are treacherous people.
  Her priests profane the sanctuary
   and do violence to the law.
  5The Lord within her is righteous;
   he does no wrong.
  Morning by morning he dispenses his justice,
   and every new day he does not fail,
   yet the unrighteous know no shame.

Jerusalem Remains Unrepentant

  6“I have destroyed nations;
   their strongholds are demolished.
  I have left their streets deserted,
   with no one passing through.
  Their cities are laid waste;
   they are deserted and empty.
  7Of Jerusalem I thought,
   ‘Surely you will fear me
   and accept correction!’
  Then her place of refuge would not be destroyed,
   nor all my punishments come upon her.
  But they were still eager
   to act corruptly in all they did.
  8Therefore wait for me,”
   declares the Lord,
   “for the day I will stand up to testify.
  I have decided to assemble the nations,
   to gather the kingdoms
  and to pour out my wrath on them—
   all my fierce anger.
  The whole world will be consumed
   by the fire of my jealous anger.

Restoration of Israel’s Remnant

  9“Then I will purify the lips of the peoples,
   that all of them may call on the name of the Lord
   and serve him shoulder to shoulder.
  10From beyond the rivers of Cush
   my worshipers, my scattered people,
   will bring me offerings.
  11On that day you, Jerusalem, will not be put to shame
   for all the wrongs you have done to me,
  because I will remove from you
   your arrogant boasters.
  Never again will you be haughty
   on my holy hill.
  12But I will leave within you
   the meek and humble.
  The remnant of Israel
   will trust in the name of the Lord.
  13They will do no wrong;
   they will tell no lies.
  A deceitful tongue
   will not be found in their mouths.
  They will eat and lie down
   and no one will make them afraid.”

  14Sing, Daughter Zion;
   shout aloud, Israel!
  Be glad and rejoice with all your heart,
   Daughter Jerusalem!
  15The Lord has taken away your punishment,
   he has turned back your enemy.
  The Lord, the King of Israel, is with you;
   never again will you fear any harm.
  16On that day
   they will say to Jerusalem,
  “Do not fear, Zion;
   do not let your hands hang limp.
  17The Lord your God is with you,
   the Mighty Warrior who saves.
  He will take great delight in you;
   in his love he will no longer rebuke you,
   but will rejoice over you with singing.”

  18“I will remove from you
   all who mourn over the loss of your appointed festivals,
   which is a burden and reproach for you.
  19At that time I will deal
   with all who oppressed you.
  I will rescue the lame;
   I will gather the exiles.
  I will give them praise and honor
   in every land where they have suffered shame.
  20At that time I will gather you;
   at that time I will bring you home.
  I will give you honor and praise
   among all the peoples of the earth
  when I restore your fortunes
   before your very eyes,”