23

Các luật pháp đặng giữ sự công bình

1 Ngươi chớ đồn huyễn; chớ hùa cùng kẻ hung ác đặng làm chứng dối.
2 Ngươi chớ hùa đảng đông đặng làm quấy; khi ngươi làm chứng trong việc kiện cáo, chớ nên trở theo bên phe đông mà phạm sự công bình.
3 Ngươi chớ tư vị kẻ nghèo trong việc kiện cáo.
4 Nhược bằng ngươi gặp bò hay lừa của kẻ thù nghịch mình đi lạc thì buộc phải đem về cho họ.
5 Ngộ ngươi thấy lừa của kẻ ghét mình bị chở nặng phải quỵ, chớ khá bỏ ngơ, phải cứu nó cho được nhẹ.
6 Trong cơn kiện cáo, ngươi chớ phạm quyền lợi của người nghèo ở giữa vòng ngươi. 7 Ngươi phải tránh xa các lời giả dối; chớ giết kẻ vô tội và kẻ công bình, vì ta chẳng hề tha kẻ gian ác đâu. 8 Ngươi chớ nhậm của hối lộ, vì của hối lộ làm mờ mắt người thượng trí, và làm mất duyên do của kẻ công bình.
9 Ngươi chớ hiếp đáp người ngoại bang, vì các ngươi đã kiều ngụ tại xứ Ê-díp-tô, chính các ngươi hiểu biết lòng khách ngoại bang là thế nào.

Luật lệ về năm Sa-bát

10 Trải sáu năm ngươi hãy gieo trong đất, thâu lấy hoa lợi, 11 nhưng qua năm thứ bảy hãy để đất hoang cho nghỉ; hầu cho kẻ nghèo khổ trong dân sự ngươi được nhờ lấy hoa quả đất đó, còn dư lại bao nhiêu, thú vật ngoài đồng ăn lấy. Cũng hãy làm như vậy về vườn nho và cây ô-li-ve.
12 Luôn trong sáu ngày ngươi hãy làm công việc mình, nhưng qua ngày thứ bảy hãy nghỉ, hầu cho bò và lừa ngươi được nghỉ; cùng con trai của đầy tớ gái và người ngoại bang được dưỡng sức lại.
13 Ngươi khá giữ hết mọi lời ta phán cùng ngươi. Chớ xưng đến danh các thần khác; chớ cho nghe danh đó ở nơi miệng ngươi ra.

Luật về các lễ trọng thể

14 Mỗi năm ba kỳ ngươi sẽ giữ lễ kính ta. 15 Ngươi hãy giữ lễ bánh không men; phải ăn bánh không men trong bảy ngày về mùa tháng lúa trổ, như lời ta đã phán dặn; vì trong tháng đó ngươi ra khỏi xứ Ê-díp-tô. Lại chẳng ai nên tay không đến trước mặt ta. 16 Ngươi hãy giữ lễ mùa màng, tức là mùa hoa quả đầu tiên của công lao ngươi về các giống ngươi đã gieo ngoài đồng; và giữ lễ mùa gặt về lúc cuối năm, khi các ngươi đã hái hoa quả của công lao mình ngoài đồng rồi. 17 Mỗi năm ba kỳ các người nam phải đến trước mặt Chúa, tức là Đức Giê-hô-va.
18 Ngươi chớ dâng huyết của con sinh tế ta chung với bánh có pha men; còn mỡ của nó dâng nhằm ngày lễ kính ta, chớ để trọn đêm đến sáng mai.
19 Những hoa quả đầu mùa của đất, ngươi phải đem đến đền thờ Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi.
 Ngươi chớ nên nấu dê con trong sữa mẹ nó.

Lời hứa ban phước cho dân Y-sơ-ra-ên

20 Đây nầy, ta sai một thiên sứ đi trước mặt ngươi, đặng phù hộ trong lúc đi đường, và đưa ngươi vào nơi ta đã dự bị. 21 Trước mặt người, ngươi khá giữ mình, phải nghe theo lời, chớ nên phản nghịch; người sẽ chẳng tha tội ngươi đâu, vì danh ta ngự trong mình người. 22 Nhưng nếu ngươi chăm chỉ nghe lời người, cùng làm theo mọi lời ta sẽ phán, ta sẽ thù nghịch cùng kẻ thù nghịch ngươi, và đối địch với kẻ đối địch ngươi. 23 Vì thiên sứ ta sẽ đi trước mặt, đưa ngươi vào xứ của dân A-mô-rít, dân Hê-tít, dân Phê-rê-sít, dân Ca-na-an, dân Hê-vít, và dân Giê-bu-sít, rồi ta sẽ diệt chúng nó.
24 Ngươi chớ quì lạy và hầu việc các thần chúng nó; chớ bắt chước công việc họ, nhưng phải diệt hết các thần đó và đạp nát các pho tượng họ đi. 25 Ngươi hãy hầu việc Giê-hô-va Đức Chúa Trời ngươi; Ngài sẽ ban ơn cho vật ăn uống của ngươi, và tiêu trừ các bịnh hoạn giữa vòng ngươi. 26 Trong xứ ngươi sẽ chẳng có đàn bà sảo thai hay là đàn bà son sẻ. Ta sẽ cho ngươi được trường thọ. 27 Ta sẽ sai sự kinh khiếp ta đi trước, hễ ngươi đến dân nào, ta sẽ làm cho dân ấy vỡ chạy lạc đường, và cho kẻ thù nghịch ngươi xây lưng trước mặt ngươi. 28 Ta sẽ sai ong lỗ đi trước đánh đuổi dân Hê-vít, dân Ca-na-an, dân Hê-tít khỏi trước mặt ngươi. 29 Ta sẽ chẳng đuổi chúng nó đi hết trong một năm đâu, e khi xứ sẽ trở nên đồng vắng, và loài thú rừng sanh sản ra đông, hại ngươi chăng; 30 nhưng ta sẽ đuổi chúng nó lần lần khỏi trước mặt ngươi, cho đến chừng nào số ngươi thêm nhiều và có thể cầm đất đó làm sản nghiệp.
31 Ta sẽ phân định bờ cõi ngươi từ Biển Đỏ chí biển Phi-li-tin, từ đồng vắng đến sông cái; vì ta sẽ giao phú dân đó vào tay ngươi, và ngươi sẽ đuổi chúng nó khỏi mặt mình. 32 Ngươi đừng kết giao ước cùng chúng nó, hoặc cùng các thần của chúng nó. 33 Họ sẽ chẳng ở trong xứ ngươi đâu, e khi chúng nó xui cho ngươi phạm tội cùng ta mà hầu việc các thần họ chăng; điều đó chắc sẽ thành một cái bẫy cho ngươi vậy.

23

Ŏ́c Tanoang Tapứng Cớp Ŏ́c Pĩeiq

1“Chỗi táq ntỡng ŏ́c tỡ bữn lứq tễ cũai canŏ́h. Cớp chỗi chuai cũai lôih pai ŏ́c tỡ bữn lứq.
2“Chỗi pruam cớp cũai clứng toâq alới táq tỡ pĩeiq, tỡ la alới apáh tếc tỡ bữn lứq yỗn pỡ cũai rasữq. 3Chỗi ỡt coah cũai cadĩt choâng moat cũai sữq khân án lôih.
4“Khân mới ramóh ntroŏq tỡ la aséh dễn khong cũai par‑ũal anhia pỡ ntốq canŏ́h, cóq anhia dững asuoi loah yỗn ncháu. 5Khân bữn aséh dễn cũai par‑ũal ma dớm yuaq patiang crơng ntâng, cóq acŏ́q chuai. Chỗi pỡq luat.
6“Cóq anhia sữq tanoang tapứng toâq cũai cadĩt tayứng yáng moat cũai sữq, machớng cớp cũai canŏ́h. 7Chỗi chuaq santoiq pai tỡ bữn lứq tễ cũai canŏ́h. Cớp chỗi cachĩt cũai ca tỡ bữn táq lôih, yuaq cứq ễ yỗn cũai ca táq ngkíq roap tôt. 8Chỗi roap ĩt máh crơng noau sadal, yuaq crơng noau sadal táq yỗn cũai cỡt riang moat sũt chóq ranáq lứq pĩeiq, cớp tapưo chíq parnai cũai tanoang o.
9“Chỗi padâm cũai tễ cruang canŏ́h. Anhia dáng samoât lứq nŏ́q toâp cũai ki sâng tâng mứt, yuaq anhia toâp la cũai tễ cruang canŏ́h bo anhia ỡt tâng cruang Ê-yip-tô.

Cumo Tapul Cớp Tangái Tapul

10“Tâng tapoât cumo cóq anhia trứh cớp chóh dũ ramứh sarnóh, cớp parỗm loah máh palâi. 11Ma tâng cumo tapul, cóq anhia chỗi táq tâm cutễq ki, dŏq ngkíq sâng. Ngkíq cũai cadĩt têq ĩt crơng sana tễ cutễq ki, cớp charán arưih têq cha hỡ. Cóq anhia táq machớng ki cớp nưong nho cớp aluang o‑li‑vê.
12“Muoi tốn cóq anhia táq ranáq tâng tapoât tangái, ma anhia chỗi táq ranáq ntrớu tâng tangái tapul dŏq ntroŏq cớp aséh dễn anhia têq rlu. Cớp cũai sũl, dếh cũai tễ cruang canŏ́h ca táq ranáq yỗn anhia bữn rlu tê.
13“Cóq anhia trĩh dũ ŏ́c cứq la Yiang Sursĩ khoiq atỡng anhia. Chỗi câu sễq tễ yiang canŏ́h, cớp chỗi arô dếh ramứh yiang ki.

Muoi Cumo Pái Trỗ Cha Bũi

14“Cóq anhia ỡn chỡ cha pêl bũi muoi cumo pái trỗ dŏq yám noap cứq. 15Tâng casâi Abip, la casâi tỗp anhia khoiq loŏh tễ cruang Ê-yip-tô, cóq anhia táq rit cha bũi Tangái Cha Bễng Mi Ŏ́q Crơng Pluoih ĩn cứq khoiq patâp dŏq. Nheq tâng tapul tangái anhia chỗi cha bễng mi cỡt pluoih.
 “Chỗi toâq sang toam cứq khân tỡ bữn dững crơng chiau sang.
16“Toâq anhia mbỡiq ĩt máh palâi tễ sarnóh, cóq anhia táq rit cha bũi Tangái Susot.
 “Toâq moâm nheq anhia parỗm máh palâi tễ sarnóh, cóq anhia táq rit cha bũi Tangái Chóh Nloâh.
17“Cu cumo tâng pái trỗ cha bũi nâi cóq dũ náq samiang toâq sang toam cứq la Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai.
18“Chỗi chiau sang bễng mi bữn crơng pluoih toâq anhia chiau sang charán yỗn cứq. Nsễng tễ charán anhia chiau sang cứq tâng pái trỗ cha bũi ki, chỗi dŏq toau toâq tarưp parnỡ.
19“Cu cumo cóq anhia dững pỡ dống sang Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, máh palâi sarnóh anhia ĩt dâu lứq.
 “Chỗi ớp sâiq cữu con tỡ la mbễq con tâng dỡq tóh mpiq án bữm.

Ŏ́c Par‑ữq Cớp Ŏ́c Tĩeih

20“Cứq ớn ranễng cứq tễ paloŏng pỡq nhũang yỗn bán curiaq tỗp anhia tâng rana, cớp dững asuoi tỗp anhia chu ntốq cứq khoiq thrũan dŏq. 21Cóq anhia tamứng cớp trĩh ranễng ki. Chỗi lớn-sarlớn chóq án, yuaq cứq toâp ớn án toâq. Khân anhia chíl án, ki án tỡ bữn táh lôih anhia táq. 22Ma khân tỗp anhia trĩh án cớp táq puai dũ ŏ́c cứq atỡng anhia, cứq ễ chíl cũai par‑ũal chuai tỗp anhia. 23Ranễng cứq lứq pỡq nhũang anhia mut tâng cruang Amô-rit, Hêt, Pê-rasit, Cana-an, Hê-vit, cớp Yê-but. Cứq ễ pupứt nheq tỗp alới. 24Chỗi cucốh sang yiang alới, tỡ la puai rit sang alới. Cóq anhia talốh rup yiang alới cớp pieih táh nheq máh tanũl tamáu alới sang. 25Khân anhia sang toam cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, cứq ễ satốh ŏ́c bốn yỗn anhia bữn sana cha, dỡq nguaiq, cớp yỗn anhia vớt tễ ŏ́c a‑ĩ tacóh dũ ramứh. 26Cớp tâng cruang anhia tỡ bữn noâng mansễm aléq ma bỗr talốh, tỡ la cũt. Lứq samoât, cứq yỗn anhia bữn ỡt cóng tamoong dũn.
27“Cứq lứq táq chóq cũai rachíl cớp anhia cỡt ngcŏh cứq. Cứq táq yỗn dũ cruang ca rachíl anhia cỡt clŏ́c clu. Cớp cứq táq chóq cũai par‑ũal yỗn alới carlũn lúh chễr nheq. 28Cứq ễ táq chóq máh cũai par‑ũal anhia cỡt pláh chap nheq. Cứq tuih aloŏh nheq tỗp Hê-vit, Cana-an, cớp Hêt yỗn alới loŏh bo anhia cheq ễ toâq. 29Cứq tỡ bữn tuih alới tâng muoi cumo sâng. Khân cứq táq ngkíq, cruang cutễq ki cỡt rangual. Chơ charán cruang rứh sa‑ữi lứq dŏq yỗn anhia tỡ têq ỡt. 30Ngkíq, cứq tuih aloŏh alới chữ bĩq chữ bĩq toau anhia cỡt rứh sa‑ữi têq ndỡm cutễq ki.
31“Cứq ễ táq raloan cutễq yỗn anhia ndỡm tễ dỡq mưt Cusâu toau toâq dỡq mưt Mê-di-tarian, cớp tễ ntốq aiq toau toâq crỗng Ơ-phơ-rat. Cứq ễ táq yỗn anhia bữn chớc hỡn tễ cũai cruang ki, cớp têq anhia tuih aloŏh alới bo anhia cheq ễ mut. 32Chỗi táq tếc parkhán cớp alới, tỡ la cớp yiang alới sang. 33Chỗi yỗn alới ỡt tâng cruang anhia; khân anhia yỗn, alới lứq radững anhia táq ranáq lôih chóq cứq. Khân anhia sang yiang alới, nâi la machớng anhia chuat tâng acáp.”