23

1Phao-lô nhìn thẳng lên Hội đồng Công luận và nói: “Thưa anh em, trước mặt Đức Chúa Trời, tôi đã sống với cả lương tâm trong sáng cho đến ngày nay.” 2Lúc ấy, thầy tế lễ thượng phẩm A-na-nia bảo mấy người đứng gần Phao-lô vả miệng ông. 3Phao-lô nói: “Hỡi bức tường quét vôi trắng kia, Đức Chúa Trời sẽ đánh ông. Ông ngồi để xử đoán tôi theo luật pháp mà lại làm trái luật pháp, ra lệnh cho họ đánh tôi!” 4Những người đứng gần đó nói: “Anh nguyền rủa cả thầy tế lễ thượng phẩm của Đức Chúa Trời sao!” 5Phao-lô trả lời: “Thưa anh em, tôi không biết ông ấy là thầy tế lễ thượng phẩm; vì có chép rằng: ‘Chớ sỉ nhục người lãnh đạo dân mình.’ ”
6Phao-lô biết có một số trong vòng họ là người Sa-đu-sê, một số khác là người Pha-ri-si, nên nói lớn trước Hội đồng Công luận: “Thưa các anh em, tôi là người Pha-ri-si, con của người Pha-ri-si. Chính vì niềm hi vọng về sự sống lại từ cõi chết mà tôi bị đưa ra xét xử.” 7Ông vừa nói xong, người Pha-ri-si và người Sa-đu-sê bắt đầu tranh luận với nhau và Hội đồng bị chia rẽ. 8Vì người Sa-đu-sê nói rằng không có sự sống lại, cũng không có thiên sứ hay thần linh gì cả; còn người Pha-ri-si thì lại thừa nhận tất cả. 9Thế rồi cuộc cãi vã to tiếng nổi lên. Vài thầy thông giáo về dòng Pha-ri-si đứng dậy phản bác mạnh mẽ rằng: “Chúng tôi chẳng tìm thấy người nầy có tội ác gì cả. Biết đâu thần linh hoặc thiên sứ đã nói với ông ta điều gì?” 10Vì cuộc tranh luận càng trở nên gay gắt, viên chỉ huy sợ Phao-lô bị dân chúng xé xác, nên ra lệnh cho binh sĩ xuống kéo ông ra khỏi họ và đem vào trong đồn. 11Qua đêm sau, Chúa hiện đến với Phao-lô và phán: “Hãy can đảm! Con đã làm chứng cho Ta tại Giê-ru-sa-lem thể nào thì con cũng phải làm chứng cho Ta tại Rô-ma thể ấy.”

Người Do Thái lập mưu giết Phao-lô

12Đến sáng, người Do Thái lập mưu và thề với nhau rằng họ chẳng ăn chẳng uống cho đến khi giết được Phao-lô. 13Có hơn bốn mươi người đã dự vào âm mưu đó. 14Họ đến với các thầy tế lễ cả và các trưởng lão, nói rằng: “Chúng tôi đã thề với nhau chẳng ăn gì cả cho đến khi giết được Phao-lô. 15Vậy bây giờ, xin quý vị và Hội đồng Công luận yêu cầu viên chỉ huy giải nó xuống, giả vờ như quý vị muốn điều tra về trường hợp của nó cho chính xác hơn; còn chúng tôi chuẩn bị sẵn sàng để giết nó trước khi nó đến đây.” 16Nhưng, con trai của chị Phao-lô biết được âm mưu ấy, nên đi vào trong đồn báo trước cho Phao-lô. 17Phao-lô gọi một viên đội trưởng và nói: “Hãy đem thanh niên nầy đến với ông chỉ huy vì anh ta có việc muốn trình báo.” 18Vậy, viên đội trưởng đem chàng đi, dẫn đến viên chỉ huy và thưa: “Tên tù Phao-lô có xin tôi đem thanh niên nầy đến với quan vì anh ta có điều gì muốn trình.” 19Viên chỉ huy nắm tay anh thanh niên, dẫn riêng ra ngoài và hỏi: “Cậu có việc gì cần trình báo cho tôi?” 20Anh thưa: “Người Do Thái đã đồng mưu xin quan giải Phao-lô xuống Hội đồng Công luận vào ngày mai, giả vờ như họ muốn điều tra việc nầy cho kỹ càng hơn. 21Nhưng xin quan chớ tin họ, vì có hơn bốn mươi người trong bọn họ âm mưu hại Phao-lô. Họ đã thề với nhau chẳng ăn uống gì cả cho đến khi giết được ông ta; bây giờ, họ đang sẵn sàng, chỉ đợi quan chấp thuận thôi.” 22Viên chỉ huy cho chàng thanh niên ấy về và dặn: “Đừng cho ai biết em đã báo điều đó cho ta nhé!”

Phao-lô bị giải đến tổng đốc Phê-lít

23Viên chỉ huy trưởng gọi hai đội trưởng và dặn: “Vào chín giờ đêm nay, hãy chuẩn bị sẵn sàng hai trăm bộ binh, bảy mươi kỵ binh và hai trăm lính cầm giáo để đi đến Sê-sa-rê. 24Cũng phải chuẩn bị ngựa để đưa Phao-lô đến tổng đốc Phê-lít một cách an toàn.” 25Ông cũng viết cho tổng đốc một văn thư như sau: 26“Cơ-lốt Ly-si-a kính gửi ngài tổng đốc Phê-lít. Kính chào ngài tổng đốc! 27Người Do Thái đã bắt người nầy, định giết đi thì tôi kịp thời đem quân đến giải thoát, vì biết rằng đương sự cũng là công dân Rô-ma. 28Tôi muốn biết rõ lý do họ tố cáo nên giải đương sự đến Hội đồng Công luận. 29Tôi nhận thấy đương sự bị tố cáo về những vấn đề liên quan đến giáo luật của họ, nhưng không phạm một tội nào đáng chết hay đáng bị tù cả. 30Nhưng tôi có nghe người ta âm mưu hãm hại đương sự nên lập tức giải đương sự đến trước quan, và tôi cũng ra lệnh cho các nguyên cáo phải đến trước mặt quan để trình bày cáo trạng.”
31Vậy, quân lính tuân lệnh, đem Phao-lô đi trong ban đêm và giải đến An-ti-pa-tri. 32Ngày hôm sau, kỵ binh tiếp tục đi với ông, còn các đơn vị khác quay trở về đồn. 33Khi đến Sê-sa-rê, họ đưa thư và trình diện Phao-lô trước tổng đốc. 34Sau khi đọc văn thư, tổng đốc hỏi Phao-lô ở tỉnh nào; khi biết ông quê ở Si-li-si 35thì nói: “Khi nào các nguyên cáo đến đây, ta sẽ xử vụ của ngươi.” Rồi tổng đốc ra lệnh giam Phao-lô trong dinh Hê-rốt.

23

1Povlauj ntsia ntsoov rau cov thawj uas tuaj sablaj ntawd thiab hais tias, “Cov kwvtij, kuv ruaj siab tias kuv xyaum zoo tab meeg Vajtswv lub xubntiag txog niaj hnub nimno.” 2Tus tuam pov thawj hlob Anania txawm hais kom cov neeg uas nyob ze ntaus Povlauj qhov ncauj. 3Povlauj thiaj hais rau nws tias, “Vajtswv yuav ntaus koj, koj yog lub phab ntsa uas luam hmoov zeb sib dawb paug xwb. Koj nyob lub rooj txiav txim rau kuv raws li kevcai los koj tseem hais kom lawv ntaus kuv, yog qhov uas ua txhaum kevcai lov?” 4Cov neeg uas sawv ntawd txawm hais tias, “Koj yuav hais lus saib tsis taus Vajtswv tus tuam pov thawj hlob thiab lov?” 5Povlauj txawm hais tias, “Cov kwvtij, kuv tsis paub tias nws yog tus tuam pov thawj hlob, rau qhov muaj lus sau cia hais tias, ‘Tsis txhob hais lus phem rau tus uas kav koj cov neeg.’ ”
6Thaum Povlauj pom tias lawv cov ib txhia yog Xadukai, ib txhia yog Falixai nws thiaj hais nrov rau hauv lub rooj sablajq tias, “Cov kwvtij, kuv yog ib tug Falixai, yog cov Falixai li tub. Qhov uas kuv raug txiav txim no vim yog kuv muaj chaw vam qhov uas ciaj sawv hauv qhov tuag rov los.” 7Thaum nws hais li ntawd cov Falixai thiab cov Xadukai txawm sib cav thiab lub rooj sablaj tawg ua ob pab, 8vim cov Xadukai hais tias tsis muaj qhov uas ciaj sawv hauv qhov tuag rov los, thiab tsis muaj tubtxib saum ntuj thiab tsis muaj ntsuj plig. Tiamsis cov Falixai ntseeg tias puavleej muaj. 9Ces txawm muaj lus sib cav nrov. Cov xibhwb qhia Vajtswv kevcai uas yog Falixai qee leej sawv tsees cav nrov hais tias, “Peb tsis pom tias tus no muaj kev txhaum. Yog tias ntsuj plig lossis tubtxib saum ntuj hais rau nws nev, nej yuav hais li cas?” 10Thaum sib cav loj heev tus thawj rog uas kav ib txhiab ntshai tsam Povlauj yuav raug lawv muab dua ua tej dwb daim, nws txawm hais kom cov tub rog mus txeeb Povlauj ntawm lawv coj mus rau hauv lub yeej lawm.
11Hmo ntawd tus Tswv los sawv ntawm Povlauj ib sab thiab hais tias, “Koj cia li ua siab tuab, vim koj tau ua timkhawv txog kuv hauv lub nroog Yeluxalees li cas lawm, koj yuav tsum ua timkhawv rau hauv lub nroog Loos ib yam li ntawd thiab.”

Ntaus tswvyim tua Povlauj

12Thaum kaj ntug cov Yudai ntaus tswvyim twv tsawm tias lawv yuav tsis noj tsis haus mus txog thaum tua tau Povlauj. 13Cov uas ntaus tswvyim ua phem ntawd muaj coob dua plaub caug leej. 14Lawv txawm mus cuag cov pov thawj hlob thiab cov kev txwj laus thiab hais tias, “Peb twv tsawm tawv hais tias peb yuav tsis noj ib yam dabtsi txog thaum tua tau Povlauj. 15Vim li no, nimno thov nej thiab cov thawj lub rooj sablajq hais rau tus thawj rog uas kav ib txhiab kom coj Povlauj los cuag nej. Nej ua txuj yuav ua tib zoo nug nws zaj txhua txhua mas peb npaj txhij yuav muab nws tua ua ntej uas nws tsis tau tuaj txog.”
16Tiamsis Povlauj tus muam li tub twb paub txog qhov uas lawv yuav zov tua ntawd, nws thiaj nkag mus rau hauv cov tub rog lub yeej thiab qhia Povlauj paub. 17Povlauj thiaj hu ib tug thawj uas kav ib puas leej los hais tias, “Thov coj tus hluas no mus rau tus thawj uas kav ib txhiab, vim nws muaj lus yuav qhia rau tus thawj paub.” 18Tus thawj uas kav ib puas txawm coj nws mus cuag tus thawj uas kav ib txhiab thiab hais tias, “Tus Povlauj uas raug kaw hu kuv thiab thov kuv coj tus hluas no tuaj cuag koj vim nws muaj lus uas yuav qhia rau koj paub.” 19Tus thawj uas kav ib txhiab thiaj tuav tus hluas ntawd tes coj mus rau ib qho mas nug nws twjywm tias, “Koj muaj dabtsi yuav hais rau kuv?” 20Tus hluas hais tias, “Cov Yudai hais hum tias tagkis yuav thov koj coj Povlauj mus rau hauv lawv lub rooj sablaj, ua txuj yuav nug nws zaj txhua txhua heev dua qub. 21Tiamsis thov tsis txhob mloog lawv hais, rau qhov lawv twb muaj coob dua plaub caug leej zov kev tos tua Povlauj thiab twv tsawm tias yuav tsis noj tsis haus mus txog tua tau Povlauj. Tamsim no lawv npaj txhij lawm tos koj tso ncauj xwb.” 22Tus thawj uas kav ib txhiab txawm tso tus hluas ntawd mus thiab nkaw lus rau nws tias, “Tsis txhob qhia rau leejtwg paub tias koj tuaj qhia zaj no rau kuv.”

Xa Povlauj mus cuag Feli

23Tus thawj rog uas kav ib txhiab txawm hu ob tug thawj uas kav ib puas leej los thiab hais tias, “Hmo no thaum cuaj teev cia li npaj ob puas leej tub rog thiab xya caum leej tub rog caij nees thiab ob puas leej tub rog tuav hmuv yuav mus rau lub moos Xixaleya. 24Thiab npaj nees rau Povlauj caij xa nws mus tso siab plhuav kom txog tus tswv xeev Feli.” 25Tus thawj rog uas kav ib txhiab sau tsab ntawv li no mus, 26“Khaunti‑au Lixia hais rau tus tswv xeev Feli uas saib hlob, nyob zoo. 27Cov Yudai ntes tus no cia twb yuav muab nws tua, tiamsis kuv coj tub rog mus cawm tau nws vim kuv paub tias nws yog neeg Loos. 28Kuv xav paub lub keeb uas cov Yudai kom nws kuv thiaj coj nws mus rau hauv lawv cov thawj lub rooj sablaj.q 29Kuv pom tias qhov uas nws raug kom vim yog tej teeb meem ntsig txog cov Yudai tej kevcai, tsis muaj ib qho txhaum uas txaus nws tuag lossis muab kaw. 30Thaum kuv paub tias muaj tswvyim phem yuav txov nws, kuv thiaj xa nws tuaj cuag koj tamsid thiab hais rau cov yeej kom tuaj kom nws rau ntawm koj.”
31Yog li no cov tub rog thiaj li coj Povlauj mus hmo ntuj rau lub moos Athipati raws li uas hais. 32Hnub tom qab lawv cia cov tub rog caij nees xa Povlauj mus mas cov tub rog mus kotaw rov los rau hauv lub yeej. 33Thaum cov tub rog caij nees mus txog lub moos Xixaleya lawm lawv txawm cev tsab ntawv rau tus tswv xeev thiab muab Povlauj cob rau nws. 34Thaum tus tswv xeev nyeem tsab ntawv lawm nws txawm nug tias Povlauj tuaj lub xeev twg tuaj. Thaum nws paub tias Povlauj tuaj lub xeev Khilikia tuaj, 35nws txawm hais tias, “Cia yeej kom tuaj txog, kuv li mloog koj peev lus.” Nws txawm hais kom zov Povlauj zoo rau hauv lub tsev Plitholia.