23

1Phao-lô nhìn thẳng lên Hội đồng Công luận và nói: “Thưa anh em, trước mặt Đức Chúa Trời, tôi đã sống với cả lương tâm trong sáng cho đến ngày nay.” 2Lúc ấy, thầy tế lễ thượng phẩm A-na-nia bảo mấy người đứng gần Phao-lô vả miệng ông. 3Phao-lô nói: “Hỡi bức tường quét vôi trắng kia, Đức Chúa Trời sẽ đánh ông. Ông ngồi để xử đoán tôi theo luật pháp mà lại làm trái luật pháp, ra lệnh cho họ đánh tôi!” 4Những người đứng gần đó nói: “Anh nguyền rủa cả thầy tế lễ thượng phẩm của Đức Chúa Trời sao!” 5Phao-lô trả lời: “Thưa anh em, tôi không biết ông ấy là thầy tế lễ thượng phẩm; vì có chép rằng: ‘Chớ sỉ nhục người lãnh đạo dân mình.’ ”
6Phao-lô biết có một số trong vòng họ là người Sa-đu-sê, một số khác là người Pha-ri-si, nên nói lớn trước Hội đồng Công luận: “Thưa các anh em, tôi là người Pha-ri-si, con của người Pha-ri-si. Chính vì niềm hi vọng về sự sống lại từ cõi chết mà tôi bị đưa ra xét xử.” 7Ông vừa nói xong, người Pha-ri-si và người Sa-đu-sê bắt đầu tranh luận với nhau và Hội đồng bị chia rẽ. 8Vì người Sa-đu-sê nói rằng không có sự sống lại, cũng không có thiên sứ hay thần linh gì cả; còn người Pha-ri-si thì lại thừa nhận tất cả. 9Thế rồi cuộc cãi vã to tiếng nổi lên. Vài thầy thông giáo về dòng Pha-ri-si đứng dậy phản bác mạnh mẽ rằng: “Chúng tôi chẳng tìm thấy người nầy có tội ác gì cả. Biết đâu thần linh hoặc thiên sứ đã nói với ông ta điều gì?” 10Vì cuộc tranh luận càng trở nên gay gắt, viên chỉ huy sợ Phao-lô bị dân chúng xé xác, nên ra lệnh cho binh sĩ xuống kéo ông ra khỏi họ và đem vào trong đồn. 11Qua đêm sau, Chúa hiện đến với Phao-lô và phán: “Hãy can đảm! Con đã làm chứng cho Ta tại Giê-ru-sa-lem thể nào thì con cũng phải làm chứng cho Ta tại Rô-ma thể ấy.”

Người Do Thái lập mưu giết Phao-lô

12Đến sáng, người Do Thái lập mưu và thề với nhau rằng họ chẳng ăn chẳng uống cho đến khi giết được Phao-lô. 13Có hơn bốn mươi người đã dự vào âm mưu đó. 14Họ đến với các thầy tế lễ cả và các trưởng lão, nói rằng: “Chúng tôi đã thề với nhau chẳng ăn gì cả cho đến khi giết được Phao-lô. 15Vậy bây giờ, xin quý vị và Hội đồng Công luận yêu cầu viên chỉ huy giải nó xuống, giả vờ như quý vị muốn điều tra về trường hợp của nó cho chính xác hơn; còn chúng tôi chuẩn bị sẵn sàng để giết nó trước khi nó đến đây.” 16Nhưng, con trai của chị Phao-lô biết được âm mưu ấy, nên đi vào trong đồn báo trước cho Phao-lô. 17Phao-lô gọi một viên đội trưởng và nói: “Hãy đem thanh niên nầy đến với ông chỉ huy vì anh ta có việc muốn trình báo.” 18Vậy, viên đội trưởng đem chàng đi, dẫn đến viên chỉ huy và thưa: “Tên tù Phao-lô có xin tôi đem thanh niên nầy đến với quan vì anh ta có điều gì muốn trình.” 19Viên chỉ huy nắm tay anh thanh niên, dẫn riêng ra ngoài và hỏi: “Cậu có việc gì cần trình báo cho tôi?” 20Anh thưa: “Người Do Thái đã đồng mưu xin quan giải Phao-lô xuống Hội đồng Công luận vào ngày mai, giả vờ như họ muốn điều tra việc nầy cho kỹ càng hơn. 21Nhưng xin quan chớ tin họ, vì có hơn bốn mươi người trong bọn họ âm mưu hại Phao-lô. Họ đã thề với nhau chẳng ăn uống gì cả cho đến khi giết được ông ta; bây giờ, họ đang sẵn sàng, chỉ đợi quan chấp thuận thôi.” 22Viên chỉ huy cho chàng thanh niên ấy về và dặn: “Đừng cho ai biết em đã báo điều đó cho ta nhé!”

Phao-lô bị giải đến tổng đốc Phê-lít

23Viên chỉ huy trưởng gọi hai đội trưởng và dặn: “Vào chín giờ đêm nay, hãy chuẩn bị sẵn sàng hai trăm bộ binh, bảy mươi kỵ binh và hai trăm lính cầm giáo để đi đến Sê-sa-rê. 24Cũng phải chuẩn bị ngựa để đưa Phao-lô đến tổng đốc Phê-lít một cách an toàn.” 25Ông cũng viết cho tổng đốc một văn thư như sau: 26“Cơ-lốt Ly-si-a kính gửi ngài tổng đốc Phê-lít. Kính chào ngài tổng đốc! 27Người Do Thái đã bắt người nầy, định giết đi thì tôi kịp thời đem quân đến giải thoát, vì biết rằng đương sự cũng là công dân Rô-ma. 28Tôi muốn biết rõ lý do họ tố cáo nên giải đương sự đến Hội đồng Công luận. 29Tôi nhận thấy đương sự bị tố cáo về những vấn đề liên quan đến giáo luật của họ, nhưng không phạm một tội nào đáng chết hay đáng bị tù cả. 30Nhưng tôi có nghe người ta âm mưu hãm hại đương sự nên lập tức giải đương sự đến trước quan, và tôi cũng ra lệnh cho các nguyên cáo phải đến trước mặt quan để trình bày cáo trạng.”
31Vậy, quân lính tuân lệnh, đem Phao-lô đi trong ban đêm và giải đến An-ti-pa-tri. 32Ngày hôm sau, kỵ binh tiếp tục đi với ông, còn các đơn vị khác quay trở về đồn. 33Khi đến Sê-sa-rê, họ đưa thư và trình diện Phao-lô trước tổng đốc. 34Sau khi đọc văn thư, tổng đốc hỏi Phao-lô ở tỉnh nào; khi biết ông quê ở Si-li-si 35thì nói: “Khi nào các nguyên cáo đến đây, ta sẽ xử vụ của ngươi.” Rồi tổng đốc ra lệnh giam Phao-lô trong dinh Hê-rốt.

23

1Paul lăng tơpă ƀơi ƀing amăng grup Sanhedrin laih anŭn laĭ tui anai, “Ơ ƀing ayŏng adơi ăh, kâo hơmâo pơgiŏng hĭ laih bruă jao kâo hăng Ơi Adai amăng abih bang pran jua tơpă hiam klă hlŏng truh kơ hrơi anai.” 2Ƀơi mông anŭn, pô khua ngă yang prŏng hloh, anăn ñu Ananias, pơđar kơ mơnuih dŏ dơ̆ng jĕ ƀơi Paul păh ƀơi amăng bah Paul. 3Giŏng anŭn, Paul laĭ kơ pô khua ngă yang anŭn tui anai, “Ơ pô pơƀlŏr ăh, Ơi Adai či taih ih yơh! Ih dŏ be̱r pơ anŭn kiăng kơ phat kơđi kâo tui hluai hăng Tơlơi Juăt, samơ̆ ih pô pơkơdơ̆ng glaĭ laih hăng tơlơi juăt tơdang ih pơđar laih kơ ƀing arăng taih kâo!”
4Ƀing mơnuih dŏ dơ̆ng jĕ ƀơi Paul anŭn laĭ tui anai, “Ih ƀu dưi khĭn djik djak kơ khua ngă yang prŏng hloh Ơi Adai ôh!”
5Paul laĭ glaĭ tui anai, “Ơ ƀing ayŏng adơi ăh, kâo ƀu thâo krăn ôh ñu jing khua ngă yang prŏng hloh, yuakơ arăng hơmâo čih laih tui anai: Ih anăm pơhiăp sat kơ pô khua wai lăng ană plei ih ôh.”
6Tơdang Paul thâo krăn amăng ƀing gơñu hơmâo đơđa ƀing Saddukai laih anŭn đơđa ƀing Pharisai, ñu pơhiăp kraih hăng ƀing amăng grup Sanhedrin anŭn tui anai, “Ơ ƀing ayŏng adơi kâo hơi, kâo jing sa čô mơnuih Pharisai, ană đah rơkơi sa čô Pharisai. Kâo tŭ phat kơđi anai yuakơ kâo đaŏ kơnang kơ tơlơi Ơi Adai či ngă kơ ƀing mơnuih djai laih hơdip glaĭ dơ̆ng.” 7Tơdang Paul pơhiăp kơ tơlơi anŭn, hơmâo tơlơi pơrơjăh tŏng krah ƀing Pharisai hăng ƀing Saddukai, laih anŭn ƀing pơjơnum pơčơlah hĭ dua tơpul yơh. 8Tơlơi anŭn truh tui anŭn yuakơ ƀing Saddukai laĭ ƀu hơmâo tơlơi hơdip glaĭ ôh, kŏn hơmâo ling jang hiam ƀôdah ƀing yang hơget lơi, samơ̆ ƀing Pharisai đaŏ kơ abih bang tơlơi anŭn yơh.
9Pơ anŭn hơmâo tơlơi tơgŭ pơkơdơ̆ng prŏng laih anŭn hơmâo đơđa ƀing nai pơtô tơlơi juăt, jing ƀing Pharisai, tơgŭ pơrơjăh kơtang biă mă tui anai, “Ƀing gơmơi hơduah ƀu ƀuh tơlơi soh hơget ôh amăng mơnuih anai. Hlơi dưi thâo krăn lĕ, tơdah yang ƀôdah ling jang hiam hơmâo pơhiăp laih hăng ñu?” 10Tơlơi pơrơjăh jai kơtang tui tơl pô khua tơhan anŭn huĭ kơ arăng či mă hak hĭ Paul jing lu črăn. Tui anŭn, ñu pơđar kơ ƀing tơhan nao sua mă pơđuaĭ hĭ Paul mơ̆ng ƀing mơnuih lu anŭn hăng ba glaĭ pơ kơđông yơh.
11Amăng mlam tŏ tui anŭn, Khua Yang rai dŏ dơ̆ng jĕ ƀơi Paul hăng laĭ tui anai, “Dŏ kơjăp pran jua bĕ! Ăt kar hăng ih hơmâo ngă gơ̆ng jơlan laih kơ Kâo amăng plei Yerusalaim, tui anŭn mơ̆n ih khŏm ngă gơ̆ng jơlan kơ Kâo amăng plei Rôm.”

Arăng Pơkra Mơneč Kiăng Pơdjai Hĭ Paul

12Ƀơi hrơi tŏ tui anŭn, ƀing Yehudah pơƀut glaĭ ngă mơneč laih anŭn akă gơñu pô hăng tơlơi ƀuăn rơ̆ng kơ tơlơi ƀing gơñu ƀu či ƀơ̆ng ƀôdah mơñum ôh tơl ƀing gơñu hơmâo pơdjai hĭ laih Paul. 13Ƀing gơñu hơmâo rơbeh kơ pă̱pluh čô pơgop hrŏm amăng hơdră anŭn. 14Ƀing gơñu nao pơ ƀing khua ngă yang prŏng hăng ƀing kŏng tha laih anŭn laĭ tui anai, “Ƀing gơmơi hơmâo ƀuăn rơ̆ng laih kơ tơlơi ƀing gơmơi ƀu či ƀơ̆ng huă hơget ôh tơl ƀing gơmơi hơmâo pơdjai hĭ laih Paul. 15Tui anŭn yơh, ƀing gih hăng ƀing pơkŏn jing ƀing amăng grup Sanhedrin rơkâo bĕ kơ pô khua tơhan anŭn kiăng kơ ba Paul rai ƀơi anăp gih ngă mă kiăng kơ thâo djơ̆ hloh tơlơi ñu hơmâo ngă laih. Giŏng anŭn yơh, ƀing gơmơi prap pre pơdjai hĭ ñu hlâo kơ ñu truh pơ anih anai yơh.”
16Samơ̆ tơdang ană đah rơkơi amai Paul hơmư̆ kơ tơlơi mơneč anŭn, ñu đuaĭ nao pơ kơđông laih anŭn ruai pơthâo kơ Paul yơh.
17Giŏng anŭn, Paul iâu rai sa čô khua tơhan rơtuh hăng laĭ tui anai, “Ba nao bĕ pô čơđai anai pơ pô khua tơhan anŭn yuakơ ñu hơmâo tơlơi kiăng pơhiăp hăng khua yơh.” 18Tui anŭn, pô khua tơhan rơtuh anŭn ba čơđai anŭn pơ pô khua tơhan anŭn hăng laĭ tui anai, “Paul, pô mơnă anŭn rơkâo kơ kâo kiăng kơ ba čơđai anai pơ ih, yuakơ ñu hơmâo tơlơi kiăng pơhiăp hăng ih.”
19Khua tơhan anŭn mă tơngan pô čơđai anŭn hăng dui ba ñu dŏ sa gah laih anŭn tơña hơgŏm tui anai, “Hơget tơlơi ih kiăng laĭ pơthâo kơ kâo lĕ?”
20Pô čơđai anŭn laĭ glaĭ tui anai, “Ƀing Yehudah hơmâo pơtŭ ư hrŏm hơbĭt laih kiăng kơ rơkâo kơ ih ba Paul ƀơi anăp ƀing grup Sanhedrin hrơi pơgi ngă mă kơ tơlơi ƀing gơñu kiăng kơ hơmư̆ djơ̆ hloh dơ̆ng kơ tơlơi Paul. 21Samơ̆ rơkâo kơ ih anăm đaŏ kơ tơlơi ƀing gơñu rơkâo anŭn ôh, yuakơ hơmâo rơbeh kơ pă̱pluh čô amăng ƀing gơñu hlak dŏ krăp kiăng kơ pơdjai hĭ Paul. Ƀing gơñu hơmâo ƀuăn rơ̆ng laih kơ tơlơi ƀing gơñu ƀu či ƀơ̆ng ƀôdah mơñum hơget ôh tơl ƀing gơñu hơmâo pơdjai hĭ laih Paul. Ră anai ƀing gơñu prap pre laih, dŏ tơguan kơ tơlơi ih laĭ glaĭ kơ tơlơi ƀing gơñu rơkâo yơh.”
22Pô khua tơhan anŭn brơi kơ čơđai anŭn glaĭ hăng pơkơđiăng kơ gơ̆ tui anai, “Anăm ruai hăng hlơi pô ôh kơ tơlơi ih hơmâo ruai laih hăng kâo.”

Arăng Ba Paul Nao Pơ Plei Kaisarea

23Giŏng anŭn, pô khua tơhan anŭn iâu rai dua čô khua wai tơhan rơtuh ñu hăng pơđar tui anai, “Prap pre bĕ ƀing tơhan dua-rơtuh čô, anŭn jing tơjuhpluh čô tơhan đĭ aseh laih anŭn dua-rơtuh čô tơhan djă̱ tơbăk, kiăng kơ nao pơ plei Kaisarea ƀơi duapăn mông mơmŏt anai. 24Prap pre bĕ khul aseh kơ Paul kiăng kơ ba nao ñu rơnŭk rơnua truh pơ khua kwar Phêlik.”
25Pô khua tơhan anŭn čih sa pŏk hră mơit tui anai,
26“Klâodios Lusias,
 “Kơ tơlơi pơpŭ pơyom, Khua Kwar Phêlik:
 “Kơkuh bơni.
27“Ƀing Yehudah mă mơnuih anai laih anŭn ƀing gơñu ƀiă či pơdjai hĭ gơ̆ yơh, samơ̆ kâo nao hrŏm hăng ƀing tơhan kâo pơklaih hĭ ñu, yuakơ kâo thâo krăn ñu jing sa čô ană plei Rôm. 28Kâo kiăng kơ thâo krăn yua hơget ƀing gơñu phŏng kơđi kơ gơ̆, tui anŭn kâo ba gơ̆ pơ anih grup phat kơđi Sanhedrin. 29Kâo hơduah ƀuh kơ tơlơi phŏng kơđi anŭn hơmâo tĕk djơ̆ hăng hơdôm tơlơi tơña kơ tơlơi juăt gơñu, samơ̆ ƀu hơmâo tơlơi klă̱ kơđi hơget ôh pơkơdơ̆ng glaĭ hăng gơ̆ tơl gơ̆ tŭ tơlơi djai ƀôdah tơlơi dŏ amăng sang mơnă. 30Tơdang kâo hơmư̆ arăng laĭ pơthâo kơ kâo hơdră mơneč arăng či pơkơdơ̆ng glaĭ hăng pô anai, kâo pơkiaŏ ñu nao pơ ih mơtam yơh. Kâo ăt pơđar kơ ƀing phŏng kơđi kơ gơ̆ nao pơhiăp hăng ih tơlơi phŏng kơđi gơñu kiăng pơkơdơ̆ng glaĭ hăng pô anai mơ̆n.”
31Tui anŭn, ƀing tơhan ngă tui hăng tơlơi pơđar laih kơ ƀing gơñu, ƀing gơñu djă̱ ba Paul hăng ƀing gơñu tơdang mơmŏt laih anŭn ba nao gơ̆ truh pơ plei Antipatris yơh. 32Ƀơi hrơi tŏ tui, ƀing gơñu brơi kơ ƀing tơhan nao dơ̆ng, tơdang anŭn ƀing tơhan pơkŏn wơ̆t glaĭ pơ kơđông yơh. 33Tơdang ƀing tơhan đĭ aseh anŭn nao truh pơ plei Kaisarea, ƀing gơñu brơi hră anŭn kơ pô khua kwar laih anŭn jao Paul kơ ñu yơh. 34Khua kwar anŭn đŏk hră anŭn laih anŭn tơña kơ Paul mơ̆ng kwar pă Paul rai. Tơdang ñu thâo laih Paul rai mơ̆ng kwar Kilikia, ñu laĭ tui anai, 35“Kâo či hơmư̆ tơlơi kơđi ih yơh tơdang ƀing phŏng kơđi kơ ih truh pơ anai.” Giŏng anŭn, ñu pơđar kơ ƀing tơhan gak wai Paul amăng sang pơtao Hêrôd yơh.