28

Lời tiên tri và ca thương về vua Ty-rơ

1 Lại có lời Đức Giê-hô-va phán cùng ta rằng: 2 Hỡi con người, hãy nói cùng vua của Ty-rơ rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Vì lòng ngươi đã tự cao, và ngươi nói rằng: Ta là một vì thần, ta ngồi trên ngai Đức Chúa Trời, ở giữa các biển; dầu lòng ngươi tự cao lên bằng lòng Đức Chúa Trời, ngươi còn là loài người, không phải là Đức Chúa Trời. 3 Nầy, ngươi khôn hơn Đa-ni-ên; chẳng có sự mầu nhiệm nào giấu kín khỏi ngươi! 4 Ngươi đã được giàu có bởi sự khôn ngoan và thông sáng của mình; đã thâu chứa vàng bạc trong kho tàng ngươi; 5 bởi sự thông thạo và sự buôn bán mình thì ngươi đã làm cho sự giàu có mình tấn tới. Vậy lòng ngươi đã đem lên vì cớ sự giàu có của ngươi.
6 Vậy nên, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Vì lòng ngươi tự cao lên bằng lòng Đức Chúa Trời, 7 cho nên, nầy, ta sẽ khiến những người ngoại quốc hung bạo hơn hết trong các dân, nổi dậy nghịch cùng ngươi; chúng nó sẽ rút gươm nghịch cùng sự khôn sáng hoa mĩ ngươi, và làm ô uế sự vinh hiển ngươi. 8 Chúng nó sẽ xô ngươi xuống hầm hố, và ngươi sẽ chết trong lòng biển, như người bị giết. 9 Trước mặt kẻ giết ngươi, ngươi còn dám nói rằng: Ta là Đức Chúa Trời chăng? Khi ấy ngươi ở trong tay của kẻ làm ngươi bị thương, thì ngươi là loài người, chẳng phải là Đức Chúa Trời. 10 Ngươi sẽ chết bởi tay người ngoại quốc như những kẻ chưa chịu cắt bì. Chúa Giê-hô-va phán rằng: Ấy chính ta đã nói như vậy.
11 Lại có lời Đức Giê-hô-va phán cùng ta như vầy: 12 Hỡi con người, hãy làm một bài ca thương về vua Ty-rơ và nói cùng người rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Ngươi gồm đủ tất cả, đầy sự khôn ngoan, tốt đẹp trọn vẹn. 13 Ngươi vốn ở trong Ê-đen, là vườn của Đức Chúa Trời. Ngươi đã có đầy mình mọi thứ ngọc báu, là ngọc mã não, ngọc vàng lợt, ngọc kim cương, ngọc thủy thương, ngọc sắc biếc, ngọc bích, ngọc sắc chàm, ngọc sắc xanh, ngọc thông hành, cùng vàng nữa. Nghề làm ra trống cơm ống sáo thuộc về ngươi; từ ngày ngươi mới được dựng nên đã sắm sẵn rồi. 14 Ngươi là một chê-ru-bim được xức dầu đương che phủ; ta đã lập ngươi lên trên hòn núi thánh của Đức Chúa Trời; ngươi đã đi dạo giữa các hòn ngọc sáng như lửa. 15 Đường lối ngươi trọn vẹn từ ngày ngươi được dựng nên, cho đến lúc thấy sự gian ác trong ngươi.
16 Nhân ngươi buôn bán thạnh lợi, lòng ngươi đầy sự hung dữ, và ngươi đã phạm tội; vậy ta đã xô ngươi như là vật ô uế xuống khỏi núi Đức Chúa Trời; hỡi chê-ru-bim che phủ kia, ta diệt ngươi giữa các hòn ngọc sáng như lửa! 17 Lòng ngươi đã kiêu ngạo vì sự đẹp ngươi, và sự vinh hiển của ngươi làm cho ngươi làm hư khôn ngoan mình. Ta đã xô ngươi xuống đất, đặt ngươi trước mặt các vua, cho họ xem thấy. 18 Ngươi đã làm ô uế nơi thánh ngươi bởi tội ác ngươi nhiều quá và bởi sự buôn bán ngươi không công bình; ta đã khiến lửa ra từ giữa ngươi; nó đã thiêu nuốt ngươi, và ta đã làm cho ngươi trở nên tro trên đất, trước mặt mọi kẻ xem thấy. 19 Hết thảy những kẻ biết ngươi trong các dân sẽ sững sờ về ngươi. Kìa ngươi đã trở nên một cớ kinh khiếp, đời đời ngươi sẽ không còn nữa.

Lời tiên tri về sự Si-đôn bị đổ nát

20 Có lời Đức Giê-hô-va phán cùng ta rằng: 21 Hỡi con người, hãy xây mặt về phía Si-đôn, và nói tiên tri nghịch cùng nó. 22 Ngươi khá nói rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Hỡi Si-đôn, nầy, ta nghịch cùng mầy; ta muốn làm sáng danh ta ở giữa mầy. Chúng nó sẽ biết ta là Đức Giê-hô-va, khi ta sẽ làm sự phán xét và tỏ mình ra thánh trong nó. 23 Ta sẽ sai ôn dịch đến giữa nó, và sẽ có máu trong các đường phố nó. Những kẻ bị thương sẽ ngã xuống giữa nó, vì gươm sẽ đổ trên nó tư bề; và chúng nó sẽ biết rằng ta là Đức Giê-hô-va. 24 Vừa lúc ấy, sẽ không có chà chuôm hay châm chích, gai gốc hay đau đớn cho nhà Y-sơ-ra-ên, trong những kẻ ở chung quanh dân ấy, và đãi dân ấy cách khinh dể. Bấy giờ chúng nó sẽ biết ta là Chúa Giê-hô-va.
25 Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Khi ta đã nhóm nhà Y-sơ-ra-ên lại từ giữa các dân mà chúng nó đã bị tan tác trong đó, và ta đã tỏ mình ra thánh giữa chúng nó trước mắt các dân, thì chúng nó sẽ ở trong đất mình mà ta đã ban cho tôi tớ ta là Gia-cốp. 26 Chúng nó sẽ ở đó yên ổn, sẽ cất nhà và trồng vườn nho. Chúng nó sẽ ở đó yên ổn, khi ta đã làm sự phán xét ta nghịch cùng những kẻ ở chung quanh chúng nó, là kẻ đãi chúng nó cách khinh dể; và chúng nó sẽ biết rằng ta là Giê-hô-va Đức Chúa Trời mình.

28

Tơlơi Laĭ Lui Hlâo Pơkơdơ̆ng Glaĭ Hăng Pơtao Plei Tir

1Yahweh pơhiăp hăng kâo tui anai, 2“Ơ ană mơnuih hơi, laĭ bĕ kơ pô khua plei Tir tui anai, ‘Anai yơh jing tơlơi Khua Yang Yahweh pơhiăp,
  “ ‘Amăng tơlơi pơgao pran jua ih
   ih laĭ tui anai, “Kâo yơh jing yang.
  Kâo dŏ ƀơi grê pơtao yang
   jing amăng tŏng krah ia rơsĭ yơh.”
  Samơ̆ ih jing mơnuih mơnam ƀu djơ̆ yang ôh,
   wơ̆t tơdah ih pơmĭn kơ ih pô jing rơgơi kar hăng yang yơh.
  3Hiư̆m ngă, ih rơgơi hloh kơ Daniêl hă?
   Ƀu hơmâo tơlơi hơgŏm hơget ôh jing hơgŏm hĭ mơ̆ng ih hă?
  4Hăng tơlơi rơgơi laih anŭn tơlơi thâo hluh ih yơh
   ih hơmâo tŭ mă mŭk dram kơ ih pô
   laih anŭn lu mah hăng amrăk
   amăng dram gơnam ih.
  5Hăng tơlơi thâo thaĭ ih laih anŭn tơlơi sĭ mơnia ih yơh
   ih hơmâo lu tui mŭk dram ih,
   laih anŭn yuakơ mŭk dram ih anŭn yơh
   pran jua ih hơmâo pơgao pơang lu hloh.
6“ ‘Hơnŭn yơh, anai jing tơlơi Khua Yang Yahweh pơhiăp,
  “ ‘Yuakơ ih pơmĭn kơ ih pô jing rơgơi,
   jing rơgơi kar hăng yang yơh,
  7Kâo či brơi ƀing mơnuih tuai rai pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ih,
   jing ƀing lŏn čar kheñ đet biă mă amăng abih bang ƀing lŏn čar.
  Ƀing gơñu či suă đao pơkơdơ̆ng glaĭ hăng tơlơi hiam rô̆ laih anŭn tơlơi rơgơi ih
   laih anŭn klâŏ hĭ tơlơi ang yang pơčrang bơngač ih anŭn.
  8Ƀing gơñu či brơi kơ ih trŭn nao pơ hlung dơlăm,
   laih anŭn ih či djai hĭ kar hăng djai driăng
   amăng tŏng krah ia rơsĭ yơh.
  9Giŏng anŭn, hiư̆m ngă, ih ăt či laĭ, “Kâo jing yang,”
   ƀơi anăp ƀing hlơi pô pơdjai hĭ ih mơ̆?
  Ih kơnơ̆ng či sa čô mơnuih đôč, ƀu djơ̆ sa čô yang ôh,
   jing amăng tơngan ƀing hlơi pô pơdjai hĭ ih.
  10Ih či djai kar hăng ƀing ƀu khăt klĭ djai yơh
   jing ƀơi tơngan ƀing tuai.
“ ‘Kâo hơmâo pơhiăp laih, Khua Yang Yahweh pơhaih.’ ”
11Yahweh pơhiăp hăng kâo dơ̆ng tui anai, 12“Ơ ană mơnuih hơi, pơkra bĕ tơlơi čŏk hia kơ pơtao plei Tir laih anŭn laĭ bĕ kơ ñu tui anai, ‘Anai yơh jing tơlơi Khua Yang Yahweh pơhiăp,
  “ ‘Ih yơh jing tơlơi pơhơmutu kơ tơlơi hiam hlo̱m ƀo̱m,
   bă hăng tơlơi rơgơi laih anŭn hiam rô̆ hlo̱m ƀo̱m yơh.
  13Ih dŏ laih amăng đang Iden,
   jing đang Ơi Adai.
  Rĭm boh pơtâo yom anai pơhrôp laih kơ ih:
   Rubi, tôpas hăng emarôt,
   krisolit, ônik hăng jasper,
   saphir, turkos hăng bêril.
  Khul gơnam grŏ̱ ih hăng khul gơnam pơhrôp ih arăng pơkra hăng mah.
   Ƀơi hrơi arăng hrih pơjing rai ih, arăng prap pre laih hơdôm gơnam anŭn.
  14Arăng trôč laih ih jing kar hăng ling jang čerub gak wai,
   yuakơ anŭn yơh Kâo pơkô̆ pơjing ih.
  Ih dŏ ƀơi čư̆ rơgoh hiam Ơi Adai.
   Ih rơbat amăng khul pơtâo apui yơh.
  15Ih jing hiam hơči̱h amăng abih bang hơdră jơlan ih
   čơdơ̆ng mơ̆ng hrơi ih arăng hrih pơjing laih
   tơl tơlơi sat ƀai arăng ƀuh amăng ih.
  16Mŭk dram ih hơmâo mơ̆ng tơlơi ih sĭ mơnia
   ngă kơ ih bă hăng tơlơi ƀrưh ƀai,
   laih anŭn ih ngă soh hĭ yơh.
  Tui anŭn, Kâo puh pơđuaĭ hĭ ih mlâo mlañ mơ̆ng čư̆ Ơi Adai anŭn,
   laih anŭn ba pơđuaĭ hĭ ih, Ơ ling jang gak wai hơi,
   mơ̆ng tŏng krah khul pơtâo hiam yom.
  17Pran jua ih pơgao pơang
   yuakơ ih jing hiam rô̆,
   laih anŭn ih pơgrĭ hĭ tơlơi rơgơi ih
   yuakơ tơlơi ang yang ih.
  Tui anŭn, Kâo glŏm trŭn ih pơ lŏn tơnah yơh.
  Kâo pơjing ih jing gơnam pơkơđiăng ƀơi anăp ƀing pơtao.
  18Hăng lu tơlơi soh ih laih anŭn tơlơi sĭ mơnia ƀu tơpă ih
   ih hơmâo pơgrĭ hĭ laih khul anih kơkuh pơpŭ ih.
  Tui anŭn, Kâo pơjing rai apui tơbiă rai mơ̆ng ih,
   laih anŭn apui anŭn ƀơ̆ng hĭ ih,
   laih anŭn Kâo pơrai hĭ ih truh pơ ƀruih lŏn ƀơi tơnah
   jing anăp abih bang ƀing dŏ lăng kơ ih yơh.
  19Abih bang ƀing lŏn čar jing ƀing thâo krăn kơ ih
   le̱ng kơ dŏ kơtuă huĭ bra̱l biă mă.
  Ih hơmâo truh laih pơ hơnăl tuč răm rai
   laih anŭn ƀu či dŏ dơ̆ng tah.’ ”

Tơlơi Laĭ Lui Hlâo Pơkơdơ̆ng Glaĭ Hăng Plei Sidôn

20Yahweh pơhiăp hăng dơ̆ng tui anai, 21“Ơ ană mơnuih hơi, anăp bĕ ƀô̆ mơta ih pơkơdơ̆ng glaĭ hăng plei Sidôn. Laĭ lui hlâo pơkơdơ̆ng glaĭ bĕ hăng ñu tui anai, 22‘Anai yơh jing tơlơi Khua Yang Yahweh pơhiăp,
  “ ‘Kâo pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ih, Ơ plei Sidôn hơi,
   tui anŭn Kâo či tŭ tơlơi ang yang mơ̆ng tơlơi bruă Kâo ngă amăng ih yơh.
  Ƀing gơñu či thâo krăn kơ tơlơi Kâo yơh jing Yahweh,
   tơdang Kâo pơruă pơkơhma̱l hĭ ñu
   laih anŭn pơrơđah Kâo pô rơgoh hiam amăng ñu.
  23Kâo či brơi rai tơlơi kli̱n khe̱ng ƀơi plei anŭn
   laih anŭn ngă kơ drah plei anŭn rô ƀơi khul jơlan ñu yơh.
  Lu mơnuih či djai amăng plei anŭn,
   hăng đao gưm pơkơdơ̆ng glaĭ hăng plei anŭn ƀơi rĭm bơnăh yơh.
   Giŏng anŭn, ƀing gơñu či thâo krăn yơh kơ tơlơi Kâo jing Yahweh.
24“ ‘Ƀing sang anŏ Israel ƀu či hơmâo mơnuih re̱ng gah gơñu jing ƀing djik mưč kơ ƀing gơ̆ kar hăng khul kơyâo pŭng laih anŭn khul rơ̆k drơi dơ̆ng tah. Giŏng anŭn, ƀing gơñu či thâo krăn kơ tơlơi Kâo yơh jing Khua Yang Yahweh.
25“ ‘Anai yơh jing tơlơi Khua Yang Yahweh pơhiăp: Tơdang Kâo pơƀut glaĭ ƀing ană plei Israel mơ̆ng ƀing lŏn čar jing anih ƀing gơ̆ hơmâo čơlah đuaĭ hơdip laih, Kâo či pơrơđah Kâo pô rơgoh hiam amăng ƀing gơ̆ ƀơi anăp ƀing lŏn čar. Giŏng anŭn, ƀing gơñu či hơdip amăng anih lŏn gơñu pô, jing anih Kâo pha brơi laih kơ ding kơna Kâo Yakôb. 26Ƀing gơñu či hơdip pơ anŭn rơnŭk rơnua laih anŭn či pơdơ̆ng đĭ khul sang hăng khul đang boh kơƀâo yơh. Ƀing gơñu či hơdip rơnŭk rơnua tơdang Kâo pơruă pơkơhma̱l hĭ abih bang ƀing mơnuih re̱ng gah gơñu jing ƀing djik mưč laih kơ ƀing gơñu hlâo adih. Giŏng anŭn, ƀing gơñu či thâo krăn kơ tơlơi Kâo yơh jing Yahweh Ơi Adai gơñu.’ ”