28

Lời tiên tri và ca thương về vua Ty-rơ

1 Lại có lời Đức Giê-hô-va phán cùng ta rằng: 2 Hỡi con người, hãy nói cùng vua của Ty-rơ rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Vì lòng ngươi đã tự cao, và ngươi nói rằng: Ta là một vì thần, ta ngồi trên ngai Đức Chúa Trời, ở giữa các biển; dầu lòng ngươi tự cao lên bằng lòng Đức Chúa Trời, ngươi còn là loài người, không phải là Đức Chúa Trời. 3 Nầy, ngươi khôn hơn Đa-ni-ên; chẳng có sự mầu nhiệm nào giấu kín khỏi ngươi! 4 Ngươi đã được giàu có bởi sự khôn ngoan và thông sáng của mình; đã thâu chứa vàng bạc trong kho tàng ngươi; 5 bởi sự thông thạo và sự buôn bán mình thì ngươi đã làm cho sự giàu có mình tấn tới. Vậy lòng ngươi đã đem lên vì cớ sự giàu có của ngươi.
6 Vậy nên, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Vì lòng ngươi tự cao lên bằng lòng Đức Chúa Trời, 7 cho nên, nầy, ta sẽ khiến những người ngoại quốc hung bạo hơn hết trong các dân, nổi dậy nghịch cùng ngươi; chúng nó sẽ rút gươm nghịch cùng sự khôn sáng hoa mĩ ngươi, và làm ô uế sự vinh hiển ngươi. 8 Chúng nó sẽ xô ngươi xuống hầm hố, và ngươi sẽ chết trong lòng biển, như người bị giết. 9 Trước mặt kẻ giết ngươi, ngươi còn dám nói rằng: Ta là Đức Chúa Trời chăng? Khi ấy ngươi ở trong tay của kẻ làm ngươi bị thương, thì ngươi là loài người, chẳng phải là Đức Chúa Trời. 10 Ngươi sẽ chết bởi tay người ngoại quốc như những kẻ chưa chịu cắt bì. Chúa Giê-hô-va phán rằng: Ấy chính ta đã nói như vậy.
11 Lại có lời Đức Giê-hô-va phán cùng ta như vầy: 12 Hỡi con người, hãy làm một bài ca thương về vua Ty-rơ và nói cùng người rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Ngươi gồm đủ tất cả, đầy sự khôn ngoan, tốt đẹp trọn vẹn. 13 Ngươi vốn ở trong Ê-đen, là vườn của Đức Chúa Trời. Ngươi đã có đầy mình mọi thứ ngọc báu, là ngọc mã não, ngọc vàng lợt, ngọc kim cương, ngọc thủy thương, ngọc sắc biếc, ngọc bích, ngọc sắc chàm, ngọc sắc xanh, ngọc thông hành, cùng vàng nữa. Nghề làm ra trống cơm ống sáo thuộc về ngươi; từ ngày ngươi mới được dựng nên đã sắm sẵn rồi. 14 Ngươi là một chê-ru-bim được xức dầu đương che phủ; ta đã lập ngươi lên trên hòn núi thánh của Đức Chúa Trời; ngươi đã đi dạo giữa các hòn ngọc sáng như lửa. 15 Đường lối ngươi trọn vẹn từ ngày ngươi được dựng nên, cho đến lúc thấy sự gian ác trong ngươi.
16 Nhân ngươi buôn bán thạnh lợi, lòng ngươi đầy sự hung dữ, và ngươi đã phạm tội; vậy ta đã xô ngươi như là vật ô uế xuống khỏi núi Đức Chúa Trời; hỡi chê-ru-bim che phủ kia, ta diệt ngươi giữa các hòn ngọc sáng như lửa! 17 Lòng ngươi đã kiêu ngạo vì sự đẹp ngươi, và sự vinh hiển của ngươi làm cho ngươi làm hư khôn ngoan mình. Ta đã xô ngươi xuống đất, đặt ngươi trước mặt các vua, cho họ xem thấy. 18 Ngươi đã làm ô uế nơi thánh ngươi bởi tội ác ngươi nhiều quá và bởi sự buôn bán ngươi không công bình; ta đã khiến lửa ra từ giữa ngươi; nó đã thiêu nuốt ngươi, và ta đã làm cho ngươi trở nên tro trên đất, trước mặt mọi kẻ xem thấy. 19 Hết thảy những kẻ biết ngươi trong các dân sẽ sững sờ về ngươi. Kìa ngươi đã trở nên một cớ kinh khiếp, đời đời ngươi sẽ không còn nữa.

Lời tiên tri về sự Si-đôn bị đổ nát

20 Có lời Đức Giê-hô-va phán cùng ta rằng: 21 Hỡi con người, hãy xây mặt về phía Si-đôn, và nói tiên tri nghịch cùng nó. 22 Ngươi khá nói rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Hỡi Si-đôn, nầy, ta nghịch cùng mầy; ta muốn làm sáng danh ta ở giữa mầy. Chúng nó sẽ biết ta là Đức Giê-hô-va, khi ta sẽ làm sự phán xét và tỏ mình ra thánh trong nó. 23 Ta sẽ sai ôn dịch đến giữa nó, và sẽ có máu trong các đường phố nó. Những kẻ bị thương sẽ ngã xuống giữa nó, vì gươm sẽ đổ trên nó tư bề; và chúng nó sẽ biết rằng ta là Đức Giê-hô-va. 24 Vừa lúc ấy, sẽ không có chà chuôm hay châm chích, gai gốc hay đau đớn cho nhà Y-sơ-ra-ên, trong những kẻ ở chung quanh dân ấy, và đãi dân ấy cách khinh dể. Bấy giờ chúng nó sẽ biết ta là Chúa Giê-hô-va.
25 Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Khi ta đã nhóm nhà Y-sơ-ra-ên lại từ giữa các dân mà chúng nó đã bị tan tác trong đó, và ta đã tỏ mình ra thánh giữa chúng nó trước mắt các dân, thì chúng nó sẽ ở trong đất mình mà ta đã ban cho tôi tớ ta là Gia-cốp. 26 Chúng nó sẽ ở đó yên ổn, sẽ cất nhà và trồng vườn nho. Chúng nó sẽ ở đó yên ổn, khi ta đã làm sự phán xét ta nghịch cùng những kẻ ở chung quanh chúng nó, là kẻ đãi chúng nó cách khinh dể; và chúng nó sẽ biết rằng ta là Giê-hô-va Đức Chúa Trời mình.

28

A Prophecy Against the King of Tyre

1The word of the Lord came to me: 2“Son of man, say to the ruler of Tyre, ‘This is what the Sovereign Lord says:
  “ ‘In the pride of your heart
   you say, “I am a god;
  I sit on the throne of a god
   in the heart of the seas.”
  But you are a mere mortal and not a god,
   though you think you are as wise as a god.
  3Are you wiser than Daniel ?
   Is no secret hidden from you?
  4By your wisdom and understanding
   you have gained wealth for yourself
  and amassed gold and silver
   in your treasuries.
  5By your great skill in trading
   you have increased your wealth,
  and because of your wealth
   your heart has grown proud.
6“ ‘Therefore this is what the Sovereign Lord says:
  “ ‘Because you think you are wise,
   as wise as a god,
  7I am going to bring foreigners against you,
   the most ruthless of nations;
  they will draw their swords against your beauty and wisdom
   and pierce your shining splendor.
  8They will bring you down to the pit,
   and you will die a violent death
   in the heart of the seas.
  9Will you then say, “I am a god,”
   in the presence of those who kill you?
  You will be but a mortal, not a god,
   in the hands of those who slay you.
  10You will die the death of the uncircumcised
   at the hands of foreigners.
 I have spoken, declares the Sovereign Lord.’ ”
11The word of the Lord came to me: 12“Son of man, take up a lament concerning the king of Tyre and say to him: ‘This is what the Sovereign Lord says:
  “ ‘You were the seal of perfection,
   full of wisdom and perfect in beauty.
  13You were in Eden,
   the garden of God;
  every precious stone adorned you:
   carnelian, chrysolite and emerald,
   topaz, onyx and jasper,
   lapis lazuli, turquoise and beryl.
  Your settings and mountings were made of gold;
   on the day you were created they were prepared.
  14You were anointed as a guardian cherub,
   for so I ordained you.
  You were on the holy mount of God;
   you walked among the fiery stones.
  15You were blameless in your ways
   from the day you were created
   till wickedness was found in you.
  16Through your widespread trade
   you were filled with violence,
   and you sinned.
  So I drove you in disgrace from the mount of God,
   and I expelled you, guardian cherub,
   from among the fiery stones.
  17Your heart became proud
   on account of your beauty,
  and you corrupted your wisdom
   because of your splendor.
  So I threw you to the earth;
   I made a spectacle of you before kings.
  18By your many sins and dishonest trade
   you have desecrated your sanctuaries.
  So I made a fire come out from you,
   and it consumed you,
  and I reduced you to ashes on the ground
   in the sight of all who were watching.
  19All the nations who knew you
   are appalled at you;
  you have come to a horrible end
   and will be no more.’ ”

A Prophecy Against Sidon

20The word of the Lord came to me: 21“Son of man, set your face against Sidon; prophesy against her 22and say: ‘This is what the Sovereign Lord says:
  “ ‘I am against you, Sidon,
   and among you I will display my glory.
  You will know that I am the Lord,
   when I inflict punishment on you
   and within you am proved to be holy.
  23I will send a plague upon you
   and make blood flow in your streets.
  The slain will fall within you,
   with the sword against you on every side.
  Then you will know that I am the Lord.
24“ ‘No longer will the people of Israel have malicious neighbors who are painful briers and sharp thorns. Then they will know that I am the Sovereign Lord.
25“ ‘This is what the Sovereign Lord says: When I gather the people of Israel from the nations where they have been scattered, I will be proved holy through them in the sight of the nations. Then they will live in their own land, which I gave to my servant Jacob. 26They will live there in safety and will build houses and plant vineyards; they will live in safety when I inflict punishment on all their neighbors who maligned them. Then they will know that I am the Lord their God.’ ”