40

Chỉ về con trâu nước và con sấu

1 Từ giữa trận gió trốt, Đức Giê-hô-va đáp cùng Gióp, mà rằng:
2 Hãy thắt lưng ngươi như kẻ dõng sĩ;
 Ta sẽ hỏi ngươi, ngươi sẽ chỉ dạy cho ta!
3 Ngươi há có ý phế lý đoán ta sao?
 Có muốn định tội cho ta đặng xưng mình là công bình ư?
4 Ngươi có một cánh tay như của Đức Chúa Trời chăng?
 Có thể phát tiếng sấm rền như Ngài sao?
5 Vậy bây giờ, ngươi hãy trang điểm mình bằng sự cao sang và oai nghi,
 Mặc lấy sự tôn trọng và vinh hiển.
6 Khá tuôn ra sự giận hoảng hốt của ngươi;
 Hãy liếc mắt xem kẻ kiêu ngạo và đánh hạ nó đi.
7 Hãy liếc mắt coi kẻ kiêu ngạo, và đánh hạ nó đi;
 Khá chà nát kẻ hung bạo tại chỗ nó.
8 Hãy giấu chúng nó chung nhau trong bụi đất,
 Và lấp mặt họ trong chốn kín đáo.
9 Bấy giờ, ta cũng sẽ khen ngợi ngươi,
 Vì tay hữu ngươi chửng cứu ngươi được!

10 Nầy, con trâu nước mà ta đã dựng nên luôn với ngươi;
 Nó ăn cỏ như con bò.
11 Hãy xem: sức nó ở nơi lưng,
 Mãnh lực nó ở trong gân hông nó.
12 Nó cong đuôi nó như cây bá hương;
 Gân đùi nó tréo xỏ rế.
13 Các xương nó như ống đồng,
 Tứ chi nó như cây sắt.
14 Nó là công việc khéo nhứt của Đức Chúa Trời;
 Đấng dựng nên nó giao cho nó cây gươm của nó.
15 Các núi non sanh đồng cỏ cho nó ăn,
 Là nơi các thú đồng chơi giỡn.
16 Nó nằm ngủ dưới bông sen,
 Trong bụi sậy và nơi bưng.
17 Bông sen che bóng cho nó,
 Và cây liễu của rạch vây quanh nó.
18 Kìa, sông tràn lên dữ tợn, nhưng nó không sợ hãi gì;
 Dầu sông Giô-đanh bủa lên miệng nó, nó cũng ở vững vàng.
19 Ai bắt được nó trước mặt?
 Ai hãm nó trong lưới, rồi xoi mũi nó?

20 Ngươi có thể câu sấu với lưỡi câu,
 Và dùng dây mà xỏ lưỡi nó chăng?
21 Có thể xỏ một sợi mây qua mũi nó,
 Và xoi hàm nó bằng một cái móc ư?
22 Nó há sẽ cầu ơn nhiều cùng ngươi,
 Và nói với ngươi những lời êm ái sao?
23 Nó sẽ lập giao ước với ngươi,
 Để ngươi bắt nó làm tôi mọi đời đời chớ?
24 Ngươi há sẽ chơi giỡn với nó như với một con chim,
 Cột nó cho các con gái nhỏ mình chơi hay sao?
25 Bọn thợ câu sẽ bán nó không?
 Phân phát nó cho các lái buôn chăng?
26 Ngươi có thể lấy cái đọc đâm đầy da nó,
 Dùng lao phóng cá mà găm đầy đầu nó chăng?
27 Hãy thử tra tay ngươi trên mình nó:
 Về sau khá nhớ việc tranh đấu, --- chớ hề làm lại nữa!
28 Kìa, sự trông bắt nó được bèn mất hết;
 Chỉ thấy tướng dạng nó, người ta liền rụng rời đi.

40

1 Leh anăn Yêhôwa lŏ lač kơ Y-Yôp:
  2“Pô blŭ dŭñ dŭñ srăng bi tăng hŏng Pô Mâo Jih Klei Myang mơ̆?
   Dưi mơ̆ pô bi tăng hŏng Aê Diê mâo klei găl?”
  3Y-Yôp lŏ wĭt lač kơ Yêhôwa:
  4“Nĕ anei, kâo jing pô amâo mâo ênoh yuôm ôh;
   ya kâo srăng lŏ wĭt lač kơ ih?
   Kâo kđhĭp ƀăng êgei kâo amâo lŏ blŭ ôh.
  5Kâo lač leh sa bliư̆, leh anăn kâo amâo lŏ wĭt lač ôh;
   dua bliư̆ mơh, ƀiădah kâo amâo srăng lŏ blŭ ôh.”

Klei Bi Êdah Klei Myang Aê Diê

6Leh anăn Yêhôwa lŏ wĭt lač kơ Y-Yôp mơ̆ng angĭn đrŭng:
  7“Hyuă bĕ kơiêng ih msĕ si sa čô mnuih jhŏng;
   kâo srăng êmuh kơ ih, leh anăn brei ih lŏ wĭt lač kơ kâo.
  8Ih srăng brei wăt kâo jing soh mơ̆?
   Ih srăng yap kâo soh čiăng ih dưi mâo klei yap kpă mơ̆?
  9Ih mâo mơ̆ păl ktang msĕ si Aê Diê,
   leh anăn dưi mơ̆ asăp ih đah msĕ si grăm msĕ si Aê Diê?

  10Bi hơô bĕ ih pô hŏng klei kdrăm leh anăn kơhưm;
   leh anăn hơô bĕ klei guh kơang leh anăn klei kmlăi.
  11Tuh bĕ klei ih ngêñ bŏ dlai,
   leh anăn dlăng bĕ kơ hlei pô jing mgao čiăng bi mdlưh ñu.
  12Dlăng kơ grăp čô hlei pô jing mgao, leh anăn bi mtrŭn ñu;
   leh anăn juă lin phung ƀai ti anôk diñu dôk.
  13Dơr hĕ jih jang diñu mđrăm mbĭt hlăm ƀruih lăn;
   păn čhiăm ti ƀô̆ mta diñu hlăm msat.
  14Hlăk anăn mơh kâo srăng tŭ
   kơ ih mâo klei dưi ih pô hŏng kngan hnuă ih.

  15Nĕ anei, êmô ara,
   mnơ̆ng kâo mjing leh msĕ si kâo mjing ih leh;
   ñu ƀơ̆ng rơ̆k msĕ si sa drei êmô.
  16Nĕ anei, dlăng kơ klei ktang hlăm kơiêng ñu,
   leh anăn klei mơai ñu hlăm kđeh tian ñu.
  17Ñu bi khăng ku ñu msĕ si kyâo sêdar;
   aruăt pha ñu bi kuĭ mbĭt.
  18Klang ñu jing msĕ si đĭng kông,
   jơ̆ng ñu msĕ si giê msei.

  19Ñu jing bruă tal sa Aê Diê ngă;
   knŏng pô mjing ñu leh dưi suê̆ đao gưm kăp ngă kơ ñu!
  20 Kyuadah čư̆ brei mnơ̆ng ƀơ̆ng kơ ñu,
   ti anôk mâo jih jang hlô dliê hiu hlăp.
  21Ti gŭ rơ̆k krih ñu đih,
   ti anôk hgăm hlăm suah trang leh anăn trăp.
  22Rơ̆k krih guôm ñu hŏng êyui gơ̆;
   kyâo sôl ti hnoh êa dôk jŭm ñu.
  23Nĕ anei, tơdah êa lêč ñu amâo huĭ ôh;
   ñu dôk êđăp ênang wăt tơdah êa krông Yurdan tlă ƀăng êgei ñu.
  24Dưi mơ̆ arăng mă ñu hŏng wah,
   amâodah čŭt jiên ti ƀăng adŭng ñu hŏng klei?”