2

Các Nhà Thông Thái Tìm Chúa

1Sau khi Ðức Chúa Jesus giáng sinh tại Bết-lê-hem, xứ Giu-đê, trong thời Vua Hê-rốt trị vì, này, có mấy nhà thông thái từ phương đông đến Giê-ru-sa-lem 2và hỏi, “Vua dân Do-thái mới sinh tại đâu? Vì chúng tôi đã thấy ngôi sao Ngài bên phương đông, nên đến để bái kiến Ngài.”
3Nghe tin ấy Vua Hê-rốt bối rối, và cả Thành Giê-ru-sa-lem đều xôn xao. 4Ông triệu tập tất cả các trưởng tế và các thầy dạy giáo luật trong dân lại và hỏi họ, “Ðấng Christ phải sinh ra tại đâu?”
5Họ tâu, “Tại Bết-lê-hem, xứ Giu-đê, vì có đấng tiên tri đã viết như thế nầy,
  6‘Còn ngươi, hỡi Bết-lê-hem của Giu-đa,
  Ngươi không phải là thành nhỏ nhất trong các thành của Giu-đa đâu,
  Vì từ ngươi sẽ ra một lãnh tụ,
  Một Đấng sẽ chăn dắt dân I-sơ-ra-ên của Ta.’”
7Bấy giờ Vua Hê-rốt bí mật mời các nhà thông thái đến, để hỏi họ kỹ càng về thời điểm ngôi sao đã xuất hiện. 8Ðoạn ông bảo họ đến Bết-lê-hem và dặn, “Các ngươi hãy đi và tìm cho kỹ về con trẻ đó. Khi tìm được, hãy báo cho ta biết, để ta cũng đến bái kiến người.”
9Sau khi nghe vua phán, họ ra đi. Kìa, ngôi sao họ đã thấy bên phương đông đi trước họ cho đến chỗ có Hài Nhi thì dừng lại. 10Khi thấy ngôi sao, họ rất đỗi vui mừng. 11Vừa khi vào nhà, họ thấy Hài Nhi với Ma-ry mẹ Ngài, họ sấp mình xuống và thờ lạy Ngài. Ðoạn họ mở các hộp đựng bửu vật, lấy các lễ vật gồm vàng, nhũ hương, và mộc dược dâng lên Ngài.
12Sau đó, vì được Ðức Chúa Trời báo mộng, bảo đừng trở lại gặp Hê-rốt, họ đi đường khác trở về xứ mình.

Chúa Tỵ Nạn Qua Ai-cập

13Sau khi họ đi rồi, một thiên sứ của Chúa hiện đến với Giô-sép trong chiêm bao và truyền, “Hãy đứng dậy, đem Hài Nhi và mẹ Ngài lánh qua Ai-cập, và cứ ở đó cho đến khi ta bảo ngươi, vì Hê-rốt đang tìm giết Hài Nhi.”
14Giô-sép liền thức dậy, ban đêm, đưa Hài Nhi và mẹ Ngài xuống Ai-cập, 15rồi họ cứ ở đó cho đến khi Hê-rốt băng hà, để lời Chúa đã phán qua đấng tiên tri rằng, “Ta đã gọi Con Ta ra khỏi Ai-cập,” được ứng nghiệm.

Hê-rốt Giết Các Trẻ Thơ

16Khi Hê-rốt thấy ông đã bị các nhà thông thái lừa, ông rất giận. Ông ra lịnh cho thuộc hạ giết tất cả các trẻ thơ trong Thành Bết-lê-hem và các vùng phụ cận, từ hai tuổi trở xuống, theo ngày tháng các nhà thông thái đã cho ông biết. 17Thế là lời Tiên Tri Giê-rê-mi-a đã nói được ứng nghiệm,
  18“Người ta nghe tiếng ai oán ở Ra-ma,
  Tiếng than khóc và rên rỉ rất thê lương,
  Tiếng Ra-chên than khóc các con nàng,
  Nàng từ chối không để ai an ủi,
  Vì chúng không còn nữa.”

Chúa Từ Ai-cập Trở Về

19Sau khi Hê-rốt chết, này, một thiên sứ của Chúa hiện ra với Giô-sép trong chiêm bao tại Ai-cập và truyền, 20“Hãy đứng dậy, đem Ấu Nhi và mẹ Ngài trở về đất I-sơ-ra-ên, vì những kẻ tìm giết Ấu Nhi đã chết.”

2

Phung Njêh Tât Ta Ƀon Ƀêtlêhem

1Rnôk bu deh ma Brah Yêsu tâm ƀon Ƀêtlêhem tâm n'gor Yuđa rnôk hđăch Hêrôt, geh phung njêh bơh luh nar tât ta ƀon Yêrusalem, jêh ri ôp: 2"Ta ntŭk hđăch Yuđa mhe deh? Yorlah hên saơ jêh mbing păng tă bơh lơ jêh ri hên văch mbah ma Păng." 3Tơlah hđăch Hêrôt tăng lư nau nây, păng jêh ri lĕ rngôch ƀon Yêrusalem geh nau rŭng răng dadê. 4Păng rgum lĕ rngôch phung n'gâng kan kôranh ƀư brah, nđâp ma phung kôranh nchih samƀŭt, jêh ri ôp ma khân păng ta ntŭk bu deh ma Brah Krist. 5Khân păng plơ̆ lah: "Ta ƀon Ƀêtlêhem tâm n'gor Yuđa; yorlah kôranh nơm mbơh lor nchih jêh pô aơ:
6'Jêh ri may, hơi ƀon Ƀêtlêhem, tâm n'gor Yuđa.
 Na nê̆ may mâu jêng ƀon jê̆ lơn ôh đah lĕ ƀon toyh tâm n'gor Yuđa.
 Yorlah tă bơh may yơh mra luh du huê kôranh toyh.
 Păng mra jêng rmăk biăp phung Israel, mpôl băl gâp.'"
7Pôri Hêrôt kuăl phung njêh ma nau ndâp. Păng ôp n'hêl nanê̆ ndah jŏ mbing hŏ mpơl jêh. 8Hđăch đă khân păng hăn ta ƀon Ƀêtlêhem, jêh ri păng ntăm ma khân păng: "Hăn hom jêh ri ôp joi nanê̆ kon se jê̆ nây, jêh ri tơlah khân may saơ Păng, mbơh an ma gâp gĭt. Gâp mra hăn mbah ma păng tâm ban lĕ." 9Jêh khân păng tăng nau hđăch Hêrôt lah, khân păng hăn ro; aơ, mbing khân păng saơ tă bơh luh nar hăn pa năp khân păng, tât jêh ri gŭ tham klơ ntŭk kon se jê̆ nây. 10Tơlah khân păng saơ mbing nây khân păng răm maak ngăn. 11Jêh ri khân păng lăp tâm ngih, khân păng saơ kon se jê̆ ndrel mê̆ Păng, H'Mari. Khân păng chon mon mbah tra năp kon se jê̆ nây jêh ri pơk hip. Khân păng nhhơr ma kon se jê̆ nây ma mah, dak si ƀâu kah, jêh ri dak si tăng. 12Jêh ri Brah Ndu mbơh ma khân păng tâm nau mbơi mâu ăn khân păng sĭt ma hđăch Hêrôt ôh. Pôri khân păng plơ̆ sĭt ma n'gor khân păng nơm trong êng.

Nau Du Ta N'gor Êjip

13Jêh phung njêh sĭt, geh du huê tông păr Kôranh Brah mpơl tâm nau mbơi ma Y-Yôsep jêh ri lah ma păng: "Dâk hom may djôt kon se jê̆ jêh ri mê̆ Păng, hăn du ta n'gor Êjip, jêh ri may mra gŭ ta nây tât gâp mra ngơi ma may; yorlah hđăch Hêrôt mra joi kon se jê̆ ŭch nkhĭt lơi Păng." 14Pôri Y-Yôsep dâk dôl măng, sŏk kon se jê̆ jêh ri mê̆ Păng. Khân păng du ta n'gor Êjip. 15Khân păng gŭ ta nây tât hđăch Hêrôt khĭt. Pôri nanê̆ jêh nau Kôranh Brah lah đah bâr mbung kôranh nơm mbơh lor pô aơ: "Gâp kuăl jêh Kon gâp ngluh tă bơh n'gor Êjip."
16Tơlah hđăch Hêrôt gĭt ma phung njêh mưch ma păng, păng ji nuih hâu ngăn, jêh ri păng đă bu nkhĭt lơi lĕ rngôch phung kon se jê̆ bu klâu tâm ƀon Ƀêtlêhem jêh ri lam n'gor nây, ntơm bơh jê̆ tât bar năm. Păng kơp năm ntơm bơh nar phung njêh mbơh ma Păng. 17Pôri nanê̆ jêh nau kôranh nơm mbơh lor Y-Yêrêmi pô aơ:
18"Bu tăng bâr nter tâm ƀon Rama.
 Geh nau nhhiăng nhĭm jêh ri nau vơh vơl.
 H'Rachel nhhiăng nhĭm ma phung kon păng.
 Jêh ri păng mâu blau bah ôh nau klâng, yor khân ôbăl hŏ khĭt jêh."
19Ƀiălah jêh hđăch Hêrôt khĭt geh du huê tông păr ueh Kôranh Brah mpơl tâm nau mbơi ma Y-Yôsep ta n'gor Êjip jêh ri lah ma păng: 20"Dâk hom may djôt kon se jê̆ jêh ri mê̆ Păng plơ̆ sĭt hom ma bri Israel, yorlah phung ŭch nkhĭt kon se jê̆ nây hŏ khĭt jêh." 21Y-Yôsep dâk, sŏk kon se jê̆ jêh ri mê̆ Păng, Păng plơ̆ ta bri Israel. 22Ƀiălah tơlah păng gĭt ma Y-Arkêlôs jêng hđăch chiă uănh n'gor Yuđa ntrok hđăch Hêrôt, mbơ̆ păng, Y-Yôsep klach sĭt ta bri nây, yorlah Brah Ndu mbơh ma păng tâm nau mbơi, păng hăn gŭ tâm n'gor Galilê. 23Jêh tât ta nây păng gŭ tâm ƀon, amoh ƀon nây Nasaret. Pôri n'hêl nanê̆ ngăn nau kôranh nơm mbơh lor lah jêh pô aơ: "Bu tâm amoh Păng bunuyh ƀon Nasaret."