8

Nàng

  1Ước gì anh là anh ruột của em,
  Người cùng được nuôi nơi bầu sữa của mẹ em,
  Ðể khi gặp anh ngoài đường, em có thể hôn anh,
  Mà không ai có quyền chê cười em.
  2Em sẽ dẫn anh về và đưa anh vào nhà mẹ em,
  Là người đã dạy dỗ em.
  Em sẽ mời anh uống rượu thơm hảo hạng,
  Và uống nước thạch lựu của em.
  3Tay trái chàng để dưới đầu tôi,
  Còn tay phải chàng ôm tôi.
  4Hỡi các thiếu nữ ở Giê-ru-sa-lem, tôi nài xin các chị:
  Xin đừng khơi dậy hay đánh thức ái tình cho đến khi nó muốn.

Vợ Chồng Mới Cưới Về Quê Thăm

Các Thiếu Nữ

  5aAi từ sa mạc đi lên,
  Nép mình vào ngực người yêu?

Chàng

  5bDưới tàng cây táo anh đã đánh thức em dậy;
  Ðây là nơi mẹ em đã mang thai em,
  Chính nơi đây mẹ em đã chuyển bụng và sinh em.

Nàng

  6Xin đặt em như một dấu ấn trên trái tim anh,
  Như một dấu ấn trên cánh tay anh;
  Vì tình yêu mạnh như tử thần,
  Cơn ghen tương hung dữ tựa âm phủ;
  Ngọn lửa của nó tựa như ngọn lửa hừng,
  Tựa ngọn lửa cháy phừng phừng cuồn cuộn.
  7Dù nước nhiều bao nhiêu cũng không dập tắt được tình yêu,
  Dù các dòng sông tràn vào cũng không thể cuốn nó trôi đi được.
  Nếu ai lấy tất cả tiền của ở nhà mình mong mua được tình yêu,
  Người ấy sẽ chuốc lấy cảnh bị người đời khinh chê miệt thị.

Các Thiếu Nữ

  8Chúng tôi có một người em gái nhỏ,
  Ðôi nương long nàng chưa nẩy nở dậy thì;
  Chúng tôi phải làm gì cho em gái của chúng tôi,
  Trong ngày nàng được người ta dạm hỏi?
  9Nếu nàng là bức tường thành,
  Chúng tôi sẽ xây trên tường một tháp canh bằng bạc.
  Nếu nàng là cửa ra vào,
  Chúng tôi sẽ bọc cửa ấy bằng những tấm ván gỗ bá hương.

Nàng

  10Tôi là bức tường thành,
  Ðôi nương long tôi là những tháp canh;
  Trước mắt chàng tôi được xem như thế,
  Tôi là người làm cho chàng được an vui thỏa thích.

  11Sa-lô-môn có một vườn nho ở Ba-anh Ha-môn;
  Người để vườn nho đó cho các tá điền chăm sóc.
  Mỗi tá điền phải nộp một ngàn miếng bạc tiền hoa lợi.
  12Còn vườn nho của tôi là của tôi, do tôi quyết định;
  Sa-lô-môn hỡi, em xin trả cho anh một ngàn miếng bạc,
  Còn hai trăm miếng kia, em trả cho những người chăm sóc các hoa quả của ngôi vườn.

Chàng

  13Hỡi người đang ở trong vườn,
  Các bạn anh đang lắng nghe tiếng nói của em đó.
  Hãy lên tiếng cho anh nghe đi!

Nàng

  14Hãy nhanh lên, người yêu của em.
  Hãy như con linh dương,
  Hay như con nai tơ,
  Trên những đồi núi tràn đầy hương thơm.

8

1Ơ čiăng snăk kơ ih jing msĕ si sa čô ayŏng kơ kâo,
   pô mam leh ti ksâo amĭ kâo!
  Tơdah kâo bi tuôm hŏng ih ti êngao, kâo srăng čŭm ih,
   leh anăn amâo mâo pô srăng bi êmut kơ kâo ôh.
  2Kâo srăng atăt ba ih kơ sang amĭ kâo,
   tinăn ñu pô bi hriăm leh kâo.
  Kâo srăng brei kơ ih mnăm kpiê mmih,
   leh anăn êa djiêt leh mơ̆ng boh pomgranat kâo.
  3Ơ čiăng snăk kơ kngan điâo ñu jing dŏ boh kŏ kâo đal,
   leh anăn kngan hnuă ñu kmiêk kâo!
  4Kâo mtă kơ diih, Ơ phung anak mniê ƀuôn Yêrusalem,
   đăm mčhur amâodah bi êrâo klei khăp ôh êlâo djŏ mmông.

Phung găp:

  5Hlei mniê anăn pô hriê mơ̆ng kdrăn tač,
   êjai dôk knang kơ pô ñu khăp?

Êkei dôk mô̆:

  Ti gŭ ana boh pom kâo bi êrâo ih,
   tinăn amĭ ih kkiêng leh kơ ih hŏng klei ruă,
   tinăn yơh ñu đih pui kkiêng kơ ih.
  6Brei kâo jing msĕ si sa mnơ̆ng kđăm đuôm ti ai tiê ih,
   msĕ si sa mnơ̆ng kđăm ti păl ih;
  kyuadah klei khăp jing ktang msĕ si klei djiê,
   klei trih jing jhat ƀai msĕ si msat.
  Ñu trơ̆ng msĕ si pui,
   êlah pui hlơr hĭn.
  7Lu êa amâo dưi truih klei khăp ôh,
   kăn êa lip dưi bi kngăm ñu rei.
  Tơdah sa čô êkei čiăng blei klei khăp hŏng jih ngăn ñu hlăm sang,
   arăng srăng hngah hĕ.

Phung găp:

  8Hmei mâo sa čô adei mniê,
   leh anăn gơ̆ ka čăt ksâo ôh;
  ya hmei srăng đru kơ adei mniê hmei,
   ti hruê arăng akâo dôk ñu?
  9Tơdah gơ̆ jing msĕ si mnư̆,
   hmei srăng mdơ̆ng ti dlông gơ̆ sa mtih mgang hŏng prăk;
  ƀiădah tơdah gơ̆ jing sa boh ƀăng bhă,
   hmei srăng kal mgang gơ̆ hŏng mdhă kyâo sêdar.

Mniê dôk ung:

  10Kâo jing leh sa mnư̆,
   leh anăn ksâo kâo jing msĕ si sang tum;
   leh anăn kâo jing kơ ală ñu msĕ si pô brei klei bi hrăp ai tiê.
  11Y-Salômôn mâo đang boh kriăk ƀâo ti ƀuôn Baal-Hamôn.
   Ñu brei phung kiă mưn đang boh kriăk ƀâo anăn;
   grăp čô srăng ba sa êbâo klŏ prăk mơ̆ng boh mnga ñu.
  12Đang boh kriăk ƀâo kâo pioh kơ kâo pô yơh.
   Ơ Y-Salômôn, ih dưi mâo sa êbâo klŏ prăk anăn,
   leh anăn dua êtuh klŏ pioh kơ phung kiă boh anăn.

Êkei dôk mô̆:

  13Ơ pô dôk hlăm war djam,
   phung găp kâo kăp hmư̆ kơ asăp ih blŭ;
   brei kâo hmư̆ asăp ih!

Mniê dôk ung:

  14Hriê djăl, Ơ pô kâo khăp,
   leh anăn jing msĕ si sa drei ktŏng
  amâodah sa drei hlô rang knô êdam
   ti dlông čư̆ ƀâo mngưi.