33

Gia-cốp và Ê-sau gặp nhau

1Gia-cốp ngước mắt nhìn, và kìa, Ê-sau đang dẫn bốn trăm người tiến đến. Gia-cốp liền chia các con cho Lê-a, Ra-chên, và hai nữ tì. 2Ông xếp cho hai nữ tì và các con của họ đi trước, rồi đến Lê-a và các con bà, và sau cùng là Ra-chên và Giô-sép. 3Còn ông thì vượt lên trước họ, sấp mặt xuống đất bảy lần, cho tới khi đến gần anh mình.
4Nhưng Ê-sau chạy đến đón, ôm chầm Gia-cốp, bá lấy cổ mà hôn, rồi cả hai cùng khóc. 5Khi ngẩng lên thấy đám phụ nữ và trẻ con, Ê-sau hỏi: “Những người đi với em là ai vậy?” Gia-cốp trả lời: “Đó là những đứa con mà Đức Chúa Trời đã đoái ban cho đầy tớ anh.” 6Hai nữ tì cùng con cái họ đến gần Ê-sau và sấp mặt xuống đất. 7Rồi Lê-a và các con cái bà đến gần, sấp mặt xuống, và sau cùng, Ra-chên và Giô-sép cũng đến gần, và sấp mặt xuống. 8Ê-sau hỏi: “Em định làm gì với các bầy súc vật mà anh vừa gặp đó?” Gia-cốp đáp: “Ấy là để được anh đoái thương.” 9Ê-sau nói: “Nầy em, anh có nhiều rồi, cái gì của em thì em cứ giữ.” 10Gia-cốp nài nỉ: “Không, em van anh. Nếu em được ơn trước mặt anh, xin anh nhận lấy món quà biếu từ tay em. Được thấy mặt anh thật chẳng khác gì được thấy mặt Đức Chúa Trời, vì anh đã vui lòng tiếp nhận em. 11Xin anh vui nhận món quà em biếu anh, vì Đức Chúa Trời đã thương xót em và ban cho em đầy đủ mọi sự.” Ông nài ép mãi và Ê-sau đã phải nhận.
12Ê-sau nói: “Nào, chúng ta hãy lên đường! Anh sẽ đi trước em.” 13Gia-cốp đáp: “Như chúa biết đó, mấy đứa trẻ còn yếu lắm, mà em thì lại phải chăm sóc đàn chiên và bò cái đang còn cho con bú. Nếu ép chúng đi nhanh, dù chỉ một ngày thôi, thì cả bầy sẽ chết hết. 14Xin chúa cứ đi trước đầy tớ chúa, còn em sẽ đi chậm chậm, theo chân của đám trẻ con và bầy súc vật cho đến khi gặp chúa tại Sê-i-rơ.” 15Ê-sau nói: “Vậy anh để lại cho em một vài tùy tùng của anh nhé.” Gia-cốp trả lời: “Nhưng để làm gì? Em chỉ mong được ơn trước mặt chúa của em thôi!” 16Ngay hôm ấy, Ê-sau trở về Sê-i-rơ. 17Nhưng Gia-cốp đi đến Su-cốt, cất cho mình một cái nhà và mấy túp lều cho súc vật. Vì vậy, ông đặt tên chỗ đó là Su-cốt.
18Sau khi từ Pha-đan A-ram về, Gia-cốp đến thành Si-chem, thuộc xứ Ca-na-an, bình an vô sự. Ông đóng trại đối diện với thành, 19và mua lại của con cháu Hê-mô, cha Si-chem, miếng đất mà ông đang đóng trại, với giá một trăm miếng bạc. 20Tại đây, Gia-cốp lập một bàn thờ và đặt tên là Ên Ên-lô-hê Y-sơ-ra-ên.

33

Y-Yakôb Tâm Nsĭr Đah Y-Êsâu

1Y-Yakôb n'gơr măt uănh jêh ri aơ, Y-Êsâu văch ndrel ma puăn rhiăng bunuyh. Y-Yakôb tâm pă phung kon ma H'Lêa, H'Rachel, jêh ri ma bar hê n'hat na bu ur. 2Păng dơm lor phung n'hat na bu ur ndrel ma phung kon khân păng, pa kơi H'Lêa ndrel ma phung kon păng, jêh ri pa kơi lơn H'Rachel jêh ri Y-Yôsep. 3Păng nơm hăn lor lơn ma phung nây jêh chon mon ta neh pơh tơ̆, kŏ tât dăch ta nâu păng.
4Ƀiălah Y-Êsâu nchuăt hăn tâm mâp đah păng, ut ta trôk ko păng, jêh ri chŭm păng; jêh ri khân păng nhĭm. 5Y-Êsâu n'gơr măt saơ phung bu ur jêh ri phung kon, lah: "Mbu phung ndrel ma may aơ?" Y-Yakôb lah: "Phung kon Brah Ndu ăn jêh ma n'hat na may ma nau yô̆." 6Phung n'hat na bu ur văch dăch ndrel ma phung kon khân păng jêh ri. 7H'Lêa jêh ri phung kon păng văch dăch lĕ jêh ri păn mbah. Dăch dŭt Y-Yôsep jêh H'Rachel văch dăch jêh ri chon mon mbah. 8Y-Êsâu lah: "Moh may ŭch ƀư đah phung âk gâp mâp jêh lor nây?" Y-Yakôb lah: "Gay geh nau yô̆ ta năp Kôranh gâp." 9Y-Êsâu lah: "Gâp geh ăp jêh, Ơ oh gâp, prăp hom ma may nơm ndơ may geh." 10Y-Yakôb lah: "Mâu, gâp dăn ma may, tơ lah gâp geh nau yô̆ ta năp may, ăn may sŏk dơn ndơ nhhơr bơh ti gâp, yorlah nau gâp saơ muh măt may tâm ban ma gâp saơ muh măt Brah Ndu, yorlah may dơn jêh gâp ma nau yô̆. 11Sŏk hom, gâp dăn ma may, ndơ gâp nhhơr ndjôt leo ma may jêh, yorlah Brah Ndu ƀư nau yô̆ ma gâp, jêh ri gâp geh ăp jêh." Păng nchâp ngăn jêh ri Y-Êsâu sŏk dơn.
12Y-Êsâu lah: "Kay hăn he, jêh ri gâp mra hăn lor ma may ". 13Ƀiălah Y-Yakôb lah ma păng: "Kôranh gâp gĭt phung kon se jêng rơ ai, jêh ri biăp ndrôk ndrel ma gâp geh kon nse. Tơ lah bu ndal ma khân păng kanŏng du nar, lĕ rngôch mpô mpa nây mra khĭt. 14ăn Kôranh gâp hăn lor ma n'hat na păng, jêh ri gâp mra hăn mbrơi; tĭng nâm mpô mpa dơi, jêh ri tĭng nâm phung kon dơi, kŏ gâp tât ta Kôranh gâp ta n'gor Sêir."
15Y-Êsâu lah: "Ăn gâp chalat ma may phung gâp baƀă". Păng lah: "Moh khlay nau nây? ăn gâp geh nau yô̆ ta năp măt Kôranh gâp." 16Pô ri nar nây Y-Êsâu sĭt ta n'gor Sir. 17Ƀiălah Y-Yakôb hăn ta ƀon Sukôt, ƀư ngih ma păng nơm jêh ri ƀư ndrung ma mpô mpa păng. Yor ri bu rnha ntŭk nây Sukôt.
18Tơ lah Y-Yakôb du luh tă bơh n'gor Padan-Aram, păng tât ma nau đăp mpăn ta ƀon Sichem tâm n'gor Kanaan. Păng ƀư ntŭk jưh ta năp ƀon, 19Ntŭk păng rvăt tă bơh ti phung kon Y-Hamôr, mbơ̆ Y-Sichem, ma du rhiăng rlay prăk ntŭk păng ndâk ngih bok păng. 20Păng ndâk ta nây du nơng ƀư brah jêh ri rnha păng. Et Elôhê Israel.