17

Đức Chúa Trời không cho Đa-vít cất đền cho Ngài

1 Khi Đa-vít ở trong nhà mình, bèn nói với tiên tri Na-than rằng: Nầy ta ở trong nhà bằng gỗ bá hương, còn hòm giao ước của Đức Giê-hô-va ở dưới những bức màn. 2 Na-than tâu với Đa-vít rằng: Hãy làm theo điều ở trong lòng vua, vì Đức Chúa Trời ở cùng vua.
3 Xảy trong đêm đó, có lời của Đức Chúa Trời phán cùng Na-than rằng: 4 Hãy đi nói cùng Đa-vít, tôi tớ ta rằng: Đức Giê-hô-va phán như vầy: Ngươi chớ cất đền cho ta ở; 5 vì từ khi ta dẫn Y-sơ-ra-ên lên khỏi Ê-díp-tô cho đến ngày nay, ta không ở trong đền nào hết; nhưng ta ở từ trại nầy đến trại kia, từ nhà tạm nầy đến nhà tạm nọ. 6 Phàm nơi nào ta đồng đi cùng cả Y-sơ-ra-ên, ta há có phán biểu một người nào trong các quan xét Y-sơ-ra-ên, tức người mà ta truyền bảo chăn dân ta, mà rằng: Sao các ngươi không cất cho ta một cái đền bằng gỗ bá hương? 7 Bây giờ, ngươi hãy nói cùng Đa-vít tôi tớ ta như vầy: Đức Giê-hô-va của vạn quân phán như vầy: Ta đã lấy ngươi từ chuồng chiên, từ sau những con chiên, đặng lập ngươi làm vua chúa trên dân Y-sơ-ra-ên ta; 8 phàm nơi nào ngươi đã đi, ta vẫn ở cùng ngươi, trừ diệt các thù nghịch khỏi trước mặt ngươi; ta sẽ làm cho ngươi được danh lớn, như danh của kẻ cao trọng ở trên đất. 9 Ta sẽ sắm sẵn một chốn ở cho dân Y-sơ-ra-ên ta, vun trồng chúng để chúng ở nơi mình, sẽ không còn bị khuấy rối, con loài ác sẽ chẳng làm bại hoại chúng như khi trước nữa, 10 như từ ngày ta đã lập quan xét trên dân Y-sơ-ra-ên ta; ta sẽ khiến các thù nghịch ngươi phục dưới ngươi. Lại ta báo cho ngươi biết rằng Đức Giê-hô-va sẽ cất cho ngươi một cái nhà. 11 Xảy khi các ngày ngươi đã mãn và ngươi phải về cùng tổ phụ ngươi, ắt ta sẽ lập dòng dõi ngươi lên là con trai của ngươi, đặng kế vị ngươi; ta sẽ làm cho nước người vững chắc. 12 Người ấy sẽ cất cho ta một cái đền, và ta sẽ làm cho ngôi nước người vững bền đến đời đời. 13 Ta sẽ làm cha người, người đó sẽ làm con ta; sự nhân từ ta sẽ chẳng cất khỏi người đâu, như ta đã cất khỏi kẻ ở trước ngươi; 14 song ta sẽ lập người đời đời tại trong nhà ta và tại trong nước ta; còn ngôi nước người sẽ được vững chắc cho đến mãi mãi. 15 Na-than theo các lời nầy và sự mặc thị nầy mà tâu lại với Đa-vít.

Lời cầu nguyện của Đa-vít

16 Vua Đa-vít vào, ngồi trước mặt Đức Giê-hô-va, mà thưa rằng: Giê-hô-va Đức Chúa Trời ôi! tôi là ai và nhà tôi là gì, mà Chúa đem tôi đến đây? 17 Đức Chúa Trời ôi! ơn đó Chúa lấy làm nhỏ mọn thay; nhưng Giê-hô-va Đức Chúa Trời ôi! Chúa có hứa ban ơn cho nhà của tôi tớ Chúa trong buổi tương lai đến lâu dài, và có đoái xem tôi theo hàng người cao trọng! 18 Chúa làm cho đầy tớ Ngài được sang trọng như thế, thì Đa-vít còn nói gì được nữa? vì Chúa biết đầy tớ Chúa. 19 Đức Giê-hô-va ôi! Ngài đã theo ý lòng mình mà làm các việc lớn nầy cho đầy tớ của Ngài, đặng bày ra các sự cả thể nầy. 20 Ôi Đức Giê-hô-va, chẳng có ai giống như Ngài, và cứ theo mọi điều lỗ tai chúng tôi đã nghe, ngoài Ngài chẳng có ai là Đức Chúa Trời. 21 Chớ thì trên thế gian có dân tộc nào giống như dân Y-sơ-ra-ên của Chúa, một dân tộc mà Đức Chúa Trời đi chuộc lại làm dân riêng của Ngài, sao? Nhờ sự cả thể đáng kính đáng sợ, Chúa được danh rất lớn, đuổi các dân tộc khỏi trước mặt dân của Chúa, là dân Chúa đã chuộc lại khỏi xứ Ê-díp-tô. 22 Vì dân Y-sơ-ra-ên, Chúa đã khiến thành dân riêng của Ngài đến đời đời; còn Đức Giê-hô-va ôi, Ngài trở nên Đức Chúa Trời của họ. 23 Bây giờ, Đức Giê-hô-va ôi! nguyện lời Ngài đã hứa về tôi tớ Ngài và về nhà nó được ứng nghiệm đến đời đời, cầu Chúa làm y như Ngài đã phán. 24 Nguyện điều ấy được vững chắc, và danh Chúa được tôn vinh đời đời, để người ta nói rằng: Đức Giê-hô-va vạn quân, là Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, tức là Đức Chúa Trời cho Y-sơ-ra-ên; còn nhà Đa-vít, là tôi tớ Chúa, được đứng vững trước mặt Chúa! 25 Đức Chúa Trời tôi ôi! Chúa có bày tỏ cho kẻ tôi tớ Chúa biết rằng Chúa sẽ lập một cái nhà cho người; bởi đó cho nên kẻ tôi tớ Chúa dám cầu nguyện ở trước mặt Chúa. 26 Đức Giê-hô-va ôi! Ngài là Đức Chúa Trời, Ngài đã hứa điều lành nầy với tôi tớ Chúa; 27 thế thì, nay cầu xin Chúa ban phước cho nhà kẻ tôi tớ Chúa, hầu cho nó hằng còn ở trước mặt Chúa; vì, Đức Giê-hô-va ôi! hễ Ngài ban phước cho nó, thì nó sẽ được phước đến đời đời.

17

Tin-Hungh Caux Ndaawitv Laengz Jiez Ngaengc Waac

(Beiv mangc 2 Saa^mu^en 7:1-17)

1Ndaawitv duqv yiem jienv ganh nyei hungh dinc, ninh gorngv mbuox douc waac mienh, Naatan, “Mangc maah! Yie yiem jienv si^ndaa zongh ndiangx nyei biauv mv baac Ziouv nyei ⟨Laengz Ngaengc Waac Faang⟩ corc yiem ndopv-liuh gu'nyuoz.”
2Naatan dau Ndaawitv, “Yiem meih nyei hnyouv meih oix zoux haaix nyungc, gunv zoux maah! Weic zuqc Tin-Hungh caux meih yiem.”
3Dongh wuov muonz Naatan duqv zipv Ziouv nyei waac gorngv,
4“Mingh mbuox yie nyei bou, Ndaawitv, ‘Ziouv hnangv naaiv nor gorngv. “Meih maiv dungx gomv biauv bun yie yiem oc. 5Yiem yie dorh I^saa^laa^en Mienh cuotv I^yipv Deic-Bung taux ih hnoi yie maiv yiem jiex yietc norm biauv. Yie yiem jiex yietc norm ndopv-liuh ciangv suiv jiex ganh norm ndopv-liuh ciangv, yiem yietc norm dorngx suiv jiex ganh norm dorngx. 6Da'faanh yie caux I^saa^laa^en nyei zuangx mienh suiv jiex nyei dorngx, yie maiv duqv mbuox jiex I^saa^laa^en nyei domh jien, dongh yie paaiv ziangx goux yie nyei baeqc fingx nyei haaix dauh, “Meih weic haaix diuc maiv longc si^ndaa zongh ndiangx ceix norm biauv bun yie?”+’
7“Ih zanc mbuox yie nyei bou, Ndaawitv, ‘Nernh Jiex nyei Ziouv hnangv naaiv nor gorngv, “Yie zorqv meih yiem yungh ciangv bungx ba'gi yungh nyei ziangh hoc cuotv daaih, liepc meih zoux yie nyei baeqc fingx, I^saa^laa^en Mienh, nyei hungh. 8Maiv gunv meih mingh haaix, yie caux meih yiem. Yiem meih nyei wuov ndaangc maengx nyei yietc zungv win-wangv yie pai guangc mi'aqv. Yie oix bun meih duqv mengh dauh hlo, ndongc lungh ndiev maaih mengh dauh hlo jiex nyei mienh. 9Yie oix bun norm dorngx yie nyei baeqc fingx, I^saa^laa^en Mienh yiem, yaac liepc ninh mbuo yiem wuov weic benx ninh mbuo ganh nyei dorngx, maiv zuqc aengx hnyouv lunc. Mienh waaic mienh yaac maiv duqv aengx daaih hoic ninh mbuo hnangv zinh ndaangc wuov nor, 10yaac maiv hnangv yie paaiv domh jien gunv I^saa^laa^en Mienh nyei ziangh hoc. Yie yaac oix hingh jiex meih nyei yietc zungv win-wangv.
“ ‘Maiv daan mbuoqc naaiv. Yie yaac mbuox meih, Ziouv oix ceix hoz doic zeiv-fun bun meih.
11Meih nyei hnoi-nyieqc buangv, meih guei seix wuov zanc, yie oix bun meih nyei dorn, se meih ganh nyei cien dorn, duqv nzipc jienv meih zoux hungh. Yie yaac oix liepc ninh nyei guoqv wuonv. 12Ninh zungv oix gomv norm biauv bun yie yiem. Yie yaac oix liepc ninh nyei weic taux yietc liuz. 13Yie oix zoux ninh nyei die. Ninh yaac oix zoux yie nyei dorn. Yie oix yietc liuz ziepc zuoqv nyei hnamv ninh, maiv zorqv nzuonx hnangv yie zorqv nzuonx, maiv hnamv dongh zoux hungh ndaangc meih wuov dauh Saulo. 14Yie zungv oix liepc ninh yietc liuz gunv yie nyei baeqc fingx caux yie nyei guoqv. Ninh nyei hungh weic zungv oix liepc taux yietc liuz.”+’+”
15Naatan zorqv Tin-Hungh laauc yaangh bun ninh naaiv deix yietc zungv sic gorngv mbuox Ndaawitv.

Ndaawitv Daux Gaux Nyei Waac

(Beiv mangc 2 Saa^mu^en 7:18-29)

16Ndaawitv Hungh ziouc bieqc mingh zueiz jienv Ziouv nyei nza'hmien gorngv,
“O Ziouv Tin-Hungh aac, yie se dongh haaix dauh, yie nyei hmuangv doic yaac funx benx haaix nyungc, meih cingx daaih zoux ndongc naaiv longx bun yie?
17O Tin-Hungh aac, ziux meih mangc, naaiv se faix-fiuv sic. Meih yaac gorngv taux meih nyei bou nyei hoz doic zeiv-fun. O Ziouv Tin-Hungh aac, meih mangc yie hnangv yie zoux dauh hlo jiex nyei mienh.
18“Meih ndongc naaiv taaih meih nyei bou, yie, Ndaawitv, haih jaa gorngv haaix nyungc? Weic zuqc meih hiuv duqv yie, meih nyei bou. 19O Ziouv aac, weic meih nyei bou yaac ziux meih ganh nyei eix, meih zoux naaiv deix yietc zungv hlo haic nyei sic, yaac laauc yaangh naaiv deix yietc zungv hlo haic nyei sic cuotv daaih.
20“O Ziouv aac, ziux yie mbuo ganh nyei m'normh haiz, maiv maaih haaix dauh hnangv meih. Cuotv liuz meih, maiv maaih ganh dauh Tin-Hungh. 21Aengx maaih haaix fingx hnangv meih nyei baeqc fingx, I^saa^laa^en Mienh? Yiem lungh ndiev se dongh naaiv fingx, Tin-Hungh zuoqc nzuonx zoux ganh nyei baeqc fingx. Weic bun meih ganh duqv mengh dauh hlo, meih yaac zoux domh mbuoqc horngh nyei sic, zunc cuotv ganh fingx mienh yiem meih nyei baeqc fingx nyei wuov ndaangc maengx biaux cuotv I^yipv. 22Meih bun I^saa^laa^en Mienh yietc liuz zoux meih ganh nyei baeqc fingx. O Ziouv aac, meih duqv zoux ninh mbuo nyei Tin-Hungh.
23“O Ziouv aac, tov zorqv meih weic yie, meih nyei bou, caux yie nyei zeiv-fun laengz nyei waac liepc wuonv taux yietc liuz. Tov meih ei jienv meih gorngv nyei waac zoux. 24Meih nyei mengh ziouc liepc wuonv yaac maaih mienh yietc liuz ceng weih hlo. Ninh mbuo ziouc gorngv, ‘Nernh Jiex nyei Ziouv se gunv I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh. Ninh zoux I^saa^laa^en nyei Tin-Hungh.’ Ndaawitv nyei douh zong yaac duqv yiem meih nyei nza'hmien liepc wuonv.
25“Yie nyei Tin-Hungh aac, meih laauc yaangh bun yie, meih nyei bou, hiuv duqv meih oix liepc yie nyei hoz doic zeiv-fun. Weic naaiv yie, meih nyei bou, daamv hlo nyei yiem meih nyei nza'hmien daux gaux. 26Ziouv aac, meih se Tin-Hungh. Meih laengz naaiv deix longx nyei sic bun yie, meih nyei bou. 27Weic naaiv tov meih a'hneiv ceix fuqv bun yie, meih nyei bou, nyei zeiv-fun weic bun ninh mbuo yietc liuz duqv yiem meih nyei nza'hmien. Ziouv aac, meih zungv ceix fuqv bun ninh mbuo yaac oix ceix fuqv ninh mbuo taux yietc liuz.”