9

Giê-hu làm vua Y-sơ-ra-ên

1Nhà tiên tri Ê-li-sê gọi một người trong số môn đồ của các nhà tiên tri và bảo: “Hãy thắt lưng và cầm theo lọ dầu nầy mà đi đến Ra-mốt Ga-la-át. 2Khi con đã đến đó, hãy tìm Giê-hu là con của Giô-sa-phát, cháu Nim-si. Con đến mời người đứng dậy khỏi anh em mình, và dẫn người vào trong một phòng kín đáo. 3Bấy giờ, con sẽ lấy lọ dầu, đổ trên đầu người và nói: ‘Đức Giê-hô-va phán: Ta xức dầu cho ngươi làm vua Y-sơ-ra-ên.’ Rồi con hãy mở cửa ra và trốn đi ngay, đừng chậm trễ!”
4Vậy chàng thanh niên là nhà tiên tri trẻ đi đến Ra-mốt Ga-la-át. 5Khi anh ấy đến nơi thì các quan tướng quân đội đang họp. Anh nói: “Thưa tướng quân, tôi có việc muốn nói với ông.” Giê-hu hỏi: “Với ai trong chúng tôi?” Anh trả lời: “Với ông, thưa tướng quân.” 6Giê-hu đứng dậy và đi vào bên trong. Nhà tiên tri đổ dầu trên đầu ông, và nói: “Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên phán: ‘Ta xức dầu cho ngươi làm vua Y-sơ-ra-ên, là dân của Đức Giê-hô-va. 7Ngươi sẽ đánh giết nhà A-háp, chủ ngươi; như vậy Ta sẽ báo trả Giê-sa-bên về máu của các đầy tớ Ta là các nhà tiên tri, cùng máu của tất cả đầy tớ Đức Giê-hô-va. 8Cả nhà A-háp phải bị diệt sạch. Ta sẽ diệt trừ mọi người nam của nhà A-háp, bất kể là nô lệ hay tự do trong Y-sơ-ra-ên. 9Ta sẽ làm cho nhà A-háp giống như nhà Giê-rô-bô-am, con trai Nê-bát, và giống như nhà Ba-ê-sa, con trai A-hi-gia. 10Chó sẽ ăn thịt Giê-sa-bên trong cánh đồng Gít-rê-ên, không ai chôn cất.’” Nói xong, nhà tiên tri mở cửa ra và chạy trốn.
11Giê-hu trở ra với các quan tướng của chủ mình. Họ hỏi ông: “Mọi việc bình an chứ? Tại sao tên khùng ấy đến gặp ông?” Ông đáp với họ: “Các ông biết người và cũng biết những điều người ấy nói rồi.” 12Nhưng họ nói: “Đừng giả vờ! Hãy kể lại cho chúng tôi nghe đi.” Vậy ông nói: “Người ấy nói với tôi đại ý như thế nầy: ‘Đức Giê-hô-va phán: Ta xức dầu cho ngươi làm vua Y-sơ-ra-ên.’” 13Ai nấy liền vội vàng lấy áo choàng mình trải xuống dưới chân ông, trên các bậc thang. Rồi họ thổi kèn và hô lên rằng: “Giê-hu làm vua!”

Giê-hu giết vua Y-sơ-ra-ên và vua Giu-đa

14Như vậy, Giê-hu con Giô-sa-phát, cháu Nim-si, âm mưu chống lại Giô-ram.
 Lúc ấy, Giô-ram và toàn quân Y-sơ-ra-ên đang bảo vệ Ra-mốt Ga-la-át chống lại Ha-xa-ên, vua A-ram.
15Nhưng vua Giô-ram đã trở về Gít-rê-ên để chữa trị những vết thương mà quân A-ram đã gây ra trong lúc vua giao chiến với Ha-xa-ên, vua A-ram. Giê-hu nói: “Nếu các ông đồng ý thì đừng để một ai thoát khỏi thành đi báo tin cho Gít-rê-ên.” 16Vậy Giê-hu lên xe đi đến Gít-rê-ên, vì Giô-ram đang nằm điều trị tại đó. Và A-cha-xia, vua Giu-đa, cũng đi xuống đó thăm Giô-ram.
17Người lính canh đang đứng trên tháp Gít-rê-ên thấy đoàn quân của Giê-hu đang tiến đến thì kêu lên: “Tôi thấy có đoàn quân tiến đến.” Giô-ram liền bảo: “Hãy chọn một kỵ binh, sai đi đón họ và hỏi: ‘Bình an chăng?’” 18Vậy một kỵ binh đi đón Giê-hu và nói: “Vua hỏi: ‘Bình an chăng?’” Giê-hu trả lời: “Bình an hay không thì có can hệ gì đến ngươi? Hãy lui ra đằng sau ta.” Người lính canh báo cáo: “Sứ giả đã đến gặp họ rồi, nhưng không trở về.” 19Vua lại sai một kỵ binh thứ hai đến với họ và nói: “Vua hỏi: ‘Bình an chăng?’” Giê-hu trả lời: “Bình an hay không thì có can hệ gì đến ngươi? Hãy lui ra đằng sau ta.” 20Người lính canh lại báo cáo: “Sứ giả đã đến gặp họ rồi, nhưng không trở về. Cách đánh xe trông giống như cách của Giê-hu, con Nim-si, vì ông ấy đánh xe một cách hung hăng.”
21Giô-ram bảo: “Hãy thắng xe!” Người ta thắng xe cho vua. Rồi Giô-ram vua Y-sơ-ra-ên, và A-cha-xia vua Giu-đa, mỗi người lên xe mình, ra đón Giê-hu và gặp ông ấy trong cánh đồng của Na-bốt, người Gít-rê-ên. 22Khi Giô-ram vừa thấy Giê-hu thì hỏi: “Giê-hu, bình an chứ?” Nhưng Giê-hu trả lời: “Bình an sao được khi mà sự dâm đãng và tà thuật của Giê-sa-bên, mẹ vua, vẫn còn nhan nhản?” 23Giô-ram liền quay xe chạy trốn, và nói với A-cha-xia: “A-cha-xia, có mưu phản!”
24Giê-hu giương cung đang cầm sẵn trong tay, bắn Giô-ram trúng khoảng giữa hai vai. Mũi tên xuyên qua tim, khiến vua gục ngã trong xe. 25Giê-hu nói với Bích-ca, quan hầu cận của mình: “Hãy đem xác hắn ném vào cánh đồng của Na-bốt, người Gít-rê-ên. Vì hãy nhớ lại khi ta và ngươi cùng cưỡi ngựa song song với nhau theo sau A-háp, cha hắn, thì Đức Giê-hô-va có lời phán chống lại hắn như thế nầy: 26‘Đức Giê-hô-va phán: Thật, vì hôm qua Ta đã thấy máu của Na-bốt và máu của các con trai người đổ ra, nên Ta sẽ bắt ngươi phải trả nợ máu tại chính trên cánh đồng nầy.’ Đức Giê-hô-va phán quyết như thế. Vậy bây giờ, hãy đem xác hắn ném vào cánh đồng ấy, đúng như lời của Đức Giê-hô-va đã phán.”

A-cha-xia, vua Giu-đa, bị giết

27Khi A-cha-xia, vua Giu-đa, thấy việc ấy thì chạy trốn về hướng Bết Ha-gan. Nhưng Giê-hu đuổi theo và ra lệnh: “Cũng hãy đánh giết hắn lúc đang ngồi trên xe, ở dốc Gu-rơ, gần Gíp-lê-am!” A-cha-xia bị thương và chạy trốn đến Mê-ghi-đô, rồi chết tại đó. 28Các đầy tớ của vua đặt xác vua trên một cỗ xe chở về Giê-ru-sa-lem, và an táng trong mộ cùng với các tổ phụ vua tại thành Đa-vít. 29A-cha-xia lên ngai vua Giu-đa vào năm thứ mười một đời trị vì của Giô-ram, con vua A-háp.

Giê-sa-bên bị chó ăn thịt

30Sau đó, Giê-hu đến Gít-rê-ên. Khi Giê-sa-bên hay tin thì vẽ mắt, trang điểm mái tóc, rồi từ cửa sổ nhìn xuống. 31Lúc Giê-hu vào cổng thành thì bà hỏi: “Hỡi Xim-ri, kẻ giết chủ mình! Bình an chứ?” 32Giê-hu ngẩng mặt lên về hướng cửa sổ và hỏi: “Trên kia có ai theo ta không? Có ai không?” Có hai hoặc ba hoạn quan nhìn xuống ông. 33Ông bảo: “Hãy ném nó xuống!” Họ ném bà xuống đất, máu bắn tung tóe lên tường và lên các con ngựa giẫm lên xác bà. 34Giê-hu đi vào, ăn uống xong, ông nói: “Bây giờ hãy đi xem người đàn bà đáng bị nguyền rủa ấy và lo chôn cất nó, vì dù sao nó cũng là con gái của vua.” 35Nhưng khi họ đi lo chôn cất bà ấy thì chẳng còn thấy gì ngoài cái sọ, hai chân và hai bàn tay. 36Họ trở về báo cáo cho Giê-hu. Ông nói: “Ấy là lời của Đức Giê-hô-va đã dùng đầy tớ Ngài là Ê-li, người Thi-sê-be, mà phán rằng: ‘Chó sẽ ăn thịt Giê-sa-bên trong cánh đồng Gít-rê-ên. 37Xác của Giê-sa-bên sẽ như phân trên mặt đất trong cánh đồng Gít-rê-ên, đến nỗi người ta không thể nói: Đây là Giê-sa-bên.’”

9

Tsa Yehus ua Vajntxwv

1Elisas uas yog tus cev Vajtswv lus hu ib tug hluas uas cev Vajtswv lus los thiab hais rau nws hais tias, “Koj cia li tu cev thiab nqa hwj roj no mus rau hauv lub nroog Lamaus hauv cheebtsam Nkile-as. 2Thaum koj mus txog, koj nrhiav kom tau Yehausafas tus tub Yehus uas yog Nimesis tus xeebntxwv. Koj coj nws mus rau ib chav tsev uas deb ntawm nws cov phoojywg 3thiab muab roj hliv rau saum nws taubhau thiab hais li no: ‘Tus TSWV hais tias kuv tsa koj ua vajntxwv kav lub tebchaws Yixalayees.’ Thaum koj hais li ntawd tas, ces koj cia li tawm ceev nrooj khiav.”
4Tus hluas uas cev Vajtswv lus txawm mus rau hauv nroog Lamaus. 5Thaum nws mus txog, cov thawj tubrog tabtom tuaj sablaj ua ke, ces nws hais tias, “Tus tswv, kuv muaj lus yuav hais rau koj.”
 Yehus teb hais tias, “Koj hais peb cov no leejtwg?”
 Nws teb hais tias, “Tus tswv, kuv hais koj ntag.”
6Ces nkawd txawm mus rau hauv ib chav tsev, tus hluas uas cev Vajtswv lus thiaj muab roj hliv rau Yehus taubhau thiab hais tias, “Tus TSWV uas yog cov Yixalayees tus Vajtswv hais li no: ‘Kuv tsa koj ua vajntxwv kav lub tebchaws Yixalayees. 7Koj cia li mus muab Ahaj tus tub Yaulas uas yog koj tus vajntxwv tua povtseg, kuv thiaj pauj tau qhov uas Yexenpees tua kuv cov cevlus thiab cov tubtxib. 8Yuav tsum muab Ahaj tsevneeg thiab nws tej xeebntxwv tua kom tuag tas; kuv yuav muab txhua tus txivneej hauv nws tsevneeg, tsis hais tus laus tus hluas, tua kom tu noob nrho huv tibsi. 9Kuv yuav ua rau Ahaj tsevneeg ib yam li kuv ua rau cov Yixalayees tus Vajntxwv Yelaunpau-as tsevneeg thiab ib yam li kuv ua rau cov Yixalayees tus Vajntxwv Npa-asas tsevneeg. 10Yuav tsis muaj leejtwg muab Yexenpees faus; tej dev hauv cheebtsam Yexelees yuav tuaj noj nws lub cev.’ ” Thaum tus hluas uas cev Vajtswv lus hais li ntawd tas, nws txawm tawm ceev nrooj hauv chav tsev ntawd mus lawm.
11Yehus rov los rau ntawm nws cov phoojywg. Muaj ib tug nug nws hais tias, “Puas muaj xwm dabtsi? Tus neeg vwm ntawd tuaj hais dabtsi rau koj?”
 Yehus teb hais tias, “Nej sawvdaws yeej paub hais tais nws tuaj hais dabtsi lawm!”
12Lawv teb hais tias, “Peb tsis paub li! Koj cia li qhia rau peb saib nws hais li cas.”
 Nws qhia kuv hais tias, “Tus TSWV hais li no: ‘Kuv yuav tsa koj ua vajntxwv kav lub tebchaws Yixalayees.’ ”
13Tamsim ntawd, lawv txawm hle hlo lawv cov tsho ntev los pua rau ntawm theem ntaiv rau Yehus sawv saud, lawv tshuab raj tshuab xyu thiab qw hais tias, “Yehus yog vajntxwv lawm!”

Vajntxwv Yaulas Raug Tua Tuag

14-15Yog li ntawd, Yehus thiaj ntxeev siab rau Vajntxwv Yaulas uas tseem kho mob nyob hauv lub nroog Yexelees. Nws raug mob thaum nws mus tua cov Xilias tus Vajntxwv Haxayees hauv lub nroog Lamaus. Yehus hais rau nws cov phoojywg hais tias, “Yog nej tuaj kuv tog, nej tsis txhob pub leejtwg tawm hauv lub nroog Lamaus mus taug xaiv rau hauv lub nroog Yexelees hlo li.” 16Yehus txawm caij tsheb nees mus rau hauv lub nroog Yexelees, rau qhov Yaulas tseem kho mob nyob hauv. Cov Yudas tus Vajntxwv Ahaxiyas los tuaj xyuas Yaulas rau hauv lub nroog ntawd thiab.
17Tus tubrog fajxwm saum lub chaw tsomfaj hauv lub nroog Yexelees pom Yehus thiab nws cov neeg tuaj. Nws thiaj qw hais tias, “Kuv pom ib pab tubrog tuaj!”
 Yaulas teb hais tias, “Cia li txib ib tug tubrog caij neeg mus xyuas saib lawv tuaj ua zoo lossis ua phem.”
18Tus tubrog ntawd caij neeg mus nug Yehus hais tias, “Vajntxwv xav paub hais tias saib koj tuaj ua zoo lossis ua phem.”
 Yehus teb hais tias, “Tsis yog koj feem xyuam! Cia li raws kuv qab mus.”
 Tus fajxwm saum lub chaw tsomfaj hais tias, tus tubrog twb mus txog ntawm lawv lawm, tiamsis nws tsis rov qab los li.
19Vajntxwv txib dua ib tug tubrog mus, nws mus nug Yehus ib yam li qub. Yehus rov teb hais tias, “Tsis yog koj feem xyuam! Cia li raws kuv qab mus.”
20Tus fajxwm saum lub chaw tsomfaj rov hais dua tias nws mus txog ntawm lawv, tiamsis nws tsis rov los li thiab. Tus uas tsav tsheb nees, tsav vwm ntsuav li Yehus uas yog Nimesis tus xeebntxwv ntag.
21Vajntxwv Yaulas hais tias, “Cia li npaj kuv lub tsheb nees rau kuv.” Lawv thiaj coj vajntxwv lub tsheb nees los, ces cov Yixalayees tus Vajntxwv Yaulas thiab cov Yudas tus Vajntxwv Ahaxiyas, nyias txawm caij nyias lub tsheb nees mus ntsib Yehus ntawm Nanpaus thaj teb. 22Thaum Yaulas pom Yehus, nws nug Yehus hais tias, “Yehus, koj tuaj ua zoo lossis ua phem?”
 Yehus teb hais tias, “Yog thaum twg peb tseem muaj kev teev tej dab thiab pe tej mlom uas koj niam Yexenpees coj los, peb yuav ua li cas ua tau zoo?”
23Ces Yaulas txawm rub nws lub tsheb nees tig hlo rov qab thiab qw hais tias, “Ahaxiyas! Lawv ntxeev siab lawm!” 24Yehus siv tagnrho nws lub zog rub rab hneevnti tua xibxub vog mus raug Yaulas nraubqaum to ntshua mus raug nws lub plawv, ces Yaulas vau hlo tuag kiag rau hauv nws lub tsheb nees, 25Yehus hais rau tus tubrog Npidekas uas nrog nraim nws hais tias, “Cia li coj Yaulas mus pov rau hauv Nanpaus thaj teb. Nyaj koj tseem nco tau thaum koj thiab kuv caij nees ua Ahaj uas yog Vajntxwv Yaulas txiv qab, tus TSWV tau hais txog Ahaj tej kev txhaum li no: 26‘Nag hmo, kuv pom tus uas tua Nanpaus thiab nws cov tub hauv thaj teb no. Kuv coglus hais tias kuv yuav rau txim rau koj hauv thaj teb no thiab.’ Yehus thiaj kom nws tus tubrog muab Yaulas pov rau hauv Nanpaus thaj teb raws li tus TSWV tau hais tseg lawm.”

Vajntxwv Ahaxiyas Raug Tua Tuag

27Vajntxwv Ahaxiyas pom ntsoov tej xwm ntawd, nws thiaj tsav nws lub tsheb nees khiav mus rau hauv lub nroog Npethes Hankas, rau qhov Yehus caum nws tua. Yehus hais rau nws cov tubrog hais tias, “Tua tus ntawd thiab!” Ces cov tubrog txawm muab hmuv nkaug Ahaxiyas thaum nws tabtom tsav nws lub tsheb nees khiav mus rau hauv lub nroog Nkules uas nyob ze rau ntawm lub nroog Inpelas. Tiamsis nws mus txog rau hauv lub nroog Menkidaus, nws mam li tuag. 28Nws cov nomtswv muab tsheb nees thauj nws rov los rau hauv lub nroog Yeluxalees thiab muab nws faus rau ntawm cov vajntxwv lub toj ntxas hauv Daviv lub nroog.
29Ahaxiyas ua vajntxwv kav lub tebchaws Yudas thaum uas Ahaj tus tub Yaulas ua vajntxwv kav lub tebchaws Yixalayees tau kaum ib xyoo lawm.

Yexenpees Raug Tua Tuag

30Thaum Yehus tuaj txog hauv lub nroog Yexelees. Yexenpees twb paub tej xwm ntawd lawm, ces nws txawm muab tshuaj foo nws tawv muag, ntsis nws cov plaubhau, thiab tuaj ntawm qhovrai xauj rau sab nraud. 31Thaum Yehus tuaj txog ntawm roojvag, Yexenpees txawm qw hais tias, “Ximelis! Koj twb tua koj tus vajntxwv lawm! Koj tseem tuaj dabtsi ntawm no?”
32Yehus txawm tsa qhovmuag saib pom ob peb tug nomtswv xauj ntawm qhovrai tuaj rau nws, Yehus hais tias, “Leejtwg tuaj kuv tog?” 33thiab Yehus hais rau lawv hais tias, “Nej cia li muab Yexenpees pov los!” Lawv txawm muab Yexenpees pov los ntsawm hauv av ua rau ntshav txaws mus lo tej phabntsa thiab tej nees tas. Yehus txawm tsav tsheb nees los luam kiag Yexenpees lub cev 34mus rau haus hauv lub loog thiab nws mus noj mus haus nyob rau hauv. Yehus hais tias, “Nej cia li coj niag pojniam ntawd mus faus; rau qhov nws yog vajntxwv ib tug ntxhais thiab.” 35Tiamsis thaum cov neeg ntawd tawm mus muab Yexenpees faus, lawv tsuas pom tshuav lub txha taubhau thiab tej txha tes taw lawm xwb. 36Thaum lawv rov los qhia rau Yehus, Yehus hais tis, “Qhov no yeej muaj raws li tus TSWV tau hais tseg rau nws tus tubtxib Eliyas hais tias, ‘Cov dev uas nyob hauv thajtsam Yexelees yuav tuaj noj Yexenpees lub cev. 37Yexenpees tej pobtxha uas seem nyob ri sua ib yam li tej quav tsiaj, thiab tsis muaj leejtwg paub hais tias yog Yexenpees tej pobtxha li.’ ”