8

Ghê-đê-ôn lại thắng dân Ma-đi-an nữa. – Ghê-đê-ôn qua đời

1 Người Ép-ra-im bèn nói cùng Ghê-đê-ôn rằng: Vì sao ông đã đãi chúng tôi như vậy? Khi ông đi giao chiến cùng dân Ma-đi-an, sao không gọi chúng tôi đi với? Chúng cãi cùng người cách dữ dội. 2 Nhưng người đáp cùng chúng rằng: Sánh với anh em, tôi há có làm được điều chi? Sự mót nho của Ép-ra-im há chẳng hơn mùa gặt nho của A-bi-ê-xe sao? 3 Đức Chúa Trời đã phó Ô-rép và Xê-ép là hai quan trưởng dân Ma-đi-an, vào tay anh em. Đem sánh với anh em, tôi nào có làm được điều gì? Khi người nói lời ấy rồi, cơn giận của chúng bèn nguôi.
4 Ghê-đê-ôn đi tới sông Giô-đanh, sang qua cùng ba trăm người đồng theo mình; dẫu mệt nhọc, họ cũng cứ rượt theo quân nghịch. 5 Người bèn nói cùng dân Su-cốt rằng: Ta xin các ngươi hãy cấp một vài ổ bánh cho dân theo ta, vì chúng mệt nhọc; ta đương đuổi theo Xê-bách và Xanh-mu-na, hai vua Ma-đi-an. 6 Nhưng các quan trưởng Su-cốt đáp rằng: Chớ thì ông đã cầm nơi tay mình cườm tay của Xê-bách và Xanh-mu-na chưa, nên chúng tôi phải cấp bánh cho đạo binh ông? 7 Ghê-đê-ôn la lên rằng: Thế thì, khi Đức Giê-hô-va đã phó Xê-bách và Xanh-mu-na vào tay ta, ta sẽ lấy chông đồng vắng và nhánh gai mà đánh thịt các ngươi! 8 Từ đó, người đi lên đến Phê-nu-ên và cũng nói một cách ấy với dân Phê-nu-ên. Dân Phê-nu-ên đáp cùng người y như dân Su-cốt đã đáp. 9 Vậy, người cũng nói với dân Phê-nu-ên rằng: Khi ta trở về bình an, ắt sẽ phá hủy cái tháp nầy.
10 Xê-bách và Xanh-mu-na ở tại Cạt-cô với quân binh mình, số chừng mười lăm ngàn người, là kẻ còn sót lại trong đạo binh của các người phương Đông; vì một trăm hai mươi ngàn người có tài cầm gươm đã bị giết. 11 Ghê-đê-ôn đi lên theo đường của những dân ở dưới trại, tại hướng đông Nô-bách và Giô-bê-ha, đánh bại đạo binh vẫn tưởng rằng mình bình an vô sự. 12 Khi Xê-bách và Sanh-mu-na chạy trốn, người đuổi theo bắt được hai vua Ma-đi-an, là Xê-bách và Xanh-mu-na, và đánh cả đạo binh vỡ chạy.
13 Đoạn, Ghê-đê-ôn, con trai Giô-ách, ở trận trở về qua dốc Hê-re, 14 bắt một đứa trai trẻ ở Su-cốt, tra hỏi nó, rồi nó viết khai tên những quan trưởng và trưởng lão của Su-cốt, số được bảy mươi bảy người. 15 Kế đó, người đến cùng dân Su-cốt, mà nói rằng: Nầy Xê-bách và Xanh-mu-na mà các ngươi đã mắng ta rằng: Chớ thì ông đã cầm cườm tay Xê-bách và Xanh-mu-na nơi tay mình chưa, nên chúng tôi phải cấp bánh cho dân mệt nhọc của ông? 16 Vậy, người bắt các trưởng lão của thành, lấy chông gai nơi đồng vắng mà đánh phạt những người Su-cốt; 17 cũng phá hủy tháp Phê-nu-ên và giết những người của thành ấy.
18 Đoạn, người nói cùng Xê-bách và Sanh-mu-na rằng: Các người kia mà hai ngươi đã giết tại Tha-bô là làm sao? Hai vua đáp: Chúng nó cũng như ngươi; mỗi người đều có hình vóc như một hoàng tử. 19 Người tiếp: Ấy là anh em ta, con của mẹ ta. Quả thật, ta chỉ Đức Giê-hô-va hằng sống mà thề, nếu hai ngươi đã để anh em ta sống, thì nay ta không giết hai ngươi! 20 Đoạn, Ghê-đê-ôn nói cùng Giê-the, con đầu lòng mình, mà rằng: Hãy chỗi dậy, giết họ đi. Nhưng người trẻ chẳng rút gươm ra vì sợ; người vẫn còn thiếu niên. 21 Xê-bách và Xanh-mu-na nói: Chánh ngươi hãy chỗi dậy đánh chúng ta đi; vì hễ người thể nào thì sức thể ấy. Ghê-đê-ôn bèn chỗi dậy, giết Xê-bách và Xanh-mu-na; đoạn lấy đồ trang sức hình như trăng lưỡi liềm ở nơi cổ lạc đà của hai vua.
22 Bấy giờ, những người Y-sơ-ra-ên nói cùng Ghê-đê-ôn rằng: Xin ông, con trai, và cháu ông hãy quản trị chúng tôi, vì ông đã giải cứu chúng tôi khỏi tay dân Ma-đi-an. 23 Nhưng Ghê-đê-ôn đáp cùng chúng rằng: Ta chẳng quản trị các ngươi, con trai ta cũng không quản trị các ngươi đâu; Đức Giê-hô-va sẽ quản trị các ngươi.
24 Đoạn, Ghê-đê-ôn nói cùng chúng rằng: Ta chỉ xin các ngươi một điều nầy, là mỗi người trong các ngươi phải giao cho ta những vòng mình đã đoạt lấy. (Vả, quân nghịch có những vòng vàng, vì chúng nó vốn là dân Ích-ma-ên). 25 Chúng đáp: Chúng tôi sẵn lòng giao cho ông. Họ trải một áo tơi ra, rồi hết thảy đều ném vào đó những vòng của mình đã đoạt lấy. 26 Những vòng vàng mà Ghê-đê-ôn đã xin, cân được một ngàn bảy trăm siếc-lơ vàng, không kể những đồ trang sức hình như trăng lưỡi liềm, hoa tai, và áo sắc điều của vua Ma-đi-an thường mặc, cùng những kiềng nơi cổ lạc đà. 27 Ghê-đê-ôn lấy vật đó làm một cái ê-phót, để trong thành mình tại Óp-ra. Cả Y-sơ-ra-ên đều cúng thờ cái ê-phót đó; nó trở thành một cái bẫy cho Ghê-đê-ôn và cả nhà người.
28 Dân Ma-đi-an bị phục trước mặt dân Y-sơ-ra-ên, chẳng cất đầu lên được nữa; nên trong đời Ghê-đê-ôn, xứ được hòa bình trọn bốn mươi năm. 29 Giê-ru-ba-anh, con trai Giô-ách, trở về và ở trong nhà mình. 30 Vả, Ghê-đê-ôn sanh được bảy mươi con trai, vì người có nhiều vợ. 31 Vợ lẽ người ở tại Si-chem, cũng sanh cho người một con trai, đặt tên là A-bi-mê-léc.
32 Đoạn, Ghê-đê-ôn, con trai Giô-ách, qua đời, tuổi tác đã cao, được chôn trong mả của Giô-ách, cha người, tại Óp-ra, là thành dân A-bi-ê-xê-rít.
33 Sau khi Ghê-đê-ôn qua đời, dân Y-sơ-ra-ên trở lại hành dâm cùng các Ba-anh, và chọn Ba-anh-Bê-rít làm thần. 34 Như vậy, dân Y-sơ-ra-ên không nhớ đến Giê-hô-va Đức Chúa Trời mình, là Đấng đã giải cứu họ khỏi tay các kẻ thù nghịch ở chung quanh; 35 và cũng không có lòng thảo chút nào với nhà Giê-ru-ba-anh, là Ghê-đê-ôn, về các ơn mà người đã làm cho Y-sơ-ra-ên.

8

Gi^nde^on Zorqv Ze^mbaa Caux Sanx^mun^naa

1E^faa^im Mienh ziouc gorngv Gi^nde^on. Ninh mbuo gorngv, “Meih weic haaix diuc hnangv naaiv nor zoux bun yie mbuo? Meih cuotv mingh caux Mi^ndien Mienh mborqv jaax wuov zanc, meih weic haaix diuc maiv heuc yie mbuo caux jienv meih mingh mborqv?” Ninh mbuo ziouc qaqv gorngv Gi^nde^on.
2Gi^nde^on dau ninh mbuo, “Yie zoux nyei fungc haih beiv duqv taux meih mbuo zoux nyei sic? E^faa^im Mienh nzauz zengc njiec nyei a'ngunc biouv zungv gauh longx Aa^mbi^ye^se gaeqv daaih nyei yietc torngx a'ngunc biouv maiv zeiz? 3Tin-Hungh zorqv Mi^ndien Mienh nyei bieiv zeiv, Olepv caux Se^epc, jiu bun yiem meih mbuo nyei buoz-ndiev. Yie zoux nyei sic fungc haih beiv duqv taux meih mbuo zoux nyei?” Gi^nde^on hnangv naaiv nor gorngv liuz, E^faa^im Mienh nyei ga'qiex cingx daaih fiu.
4Gi^nde^on caux gan ninh wuov deix faam-baeqv dauh baeng, maiv gunv ninh mbuo mau haic, ninh mbuo corc zunc jienv Mi^ndien Mienh mingh ziouc jiex wuov ngaanc ziqc Jor^ndaen Ndaaih mi'aqv. 5Gi^nde^on gorngv mbuox Sukc^kotv Zingh nyei mienh, “Tov meih mbuo bun deix njuov gan yie daaih nyei baeng nyanc. Ninh mbuo kouv haic aqv. Yie corc zunc jienv Mi^ndien Mienh nyei hungh diex, Ze^mbaa caux Sanx^mun^naa.
6Mv baac Sukc^kotv Zingh nyei jien gorngv, “Ze^mbaa caux Sanx^mun^naa zungv yiem jienv meih nyei buoz-ndiev yie mbuo cingx daaih oix zuqc bun njuov meih nyei jun-baeng fai?”
7Gi^nde^on ziouc gorngv, “Hnangv naaic, Ziouv zorqv Ze^mbaa caux Sanx^mun^naa jiu bun yiem yie nyei buoz-ndiev, yie ziouc longc deic-bung-huaang nyei njimv-cou njimv-muonc daaih mborqv meih mbuo nyei sin.”
8Ninh yiem naaic faaux taux Be^nu^en Zingh yaac fih hnangv nyei gorngv mbuox Be^nu^en Mienh, mv baac Be^nu^en Mienh dau hnangv Sukc^kotv Mienh dau nor. 9Ninh ziouc gorngv mbuox Be^nu^en Mienh, “Zuov yie baengh orn nyei nzuonx taux naaiv nyei ziangh hoc, yie oix mborqv mbaang naaiv deix siouv zingh nyei laauh.”
10Wuov zanc Ze^mbaa caux Sanx^mun^naa caux ninh mbuo nyei yietc waanc biaa cin dauh baeng yiem Kaanko Zingh. Ninh mbuo dong bung mienh zengc njiec nyei jun-baeng maaih mbuoqc naaiv weic zuqc yietc sinx i waanc dauh nanv nzuqc ndaauv nyei jun-baeng zuqc daix daic mi'aqv. 11Gi^nde^on gan jienv deic-bung youh corng ndopv-liuh wuov deix mienh nyei jauv mingh No^mbaa caux Yokv^mbe^haa Zingh nyei dong bung maengx bieqc mingh mborqv Mi^ndien Mienh nyei jun-baeng guanh, weic zuqc wuov deix baeng yaac maiv gorqc jaang. 12Mi^ndien Mienh nyei i dauh hungh, Ze^mbaa caux Sanx^mun^naa, biaux mv baac Gi^nde^on zunc jienv mingh zorqv ninh mbuo, zoux bun ninh mbuo nyei jun-baeng lunc nzengc.
13Yo^aatc nyei dorn, Gi^nde^on, mborqv liuz jaax ziouc yangh jiex Heletv Mbong wuov diuh jauv nzuonx. 14Ninh zorqv duqv dauh Sukc^kotv Zingh nyei houh saeng daaih zaah naaic ninh. Wuov dauh dorn ziouc fiev cietv ziepc cietv dauh Sukc^kotv Mienh nyei jien nyei mbuox, se wuov norm zingh nyei ⟨mienh gox.⟩ 15Gi^nde^on ziouc daaih lorz Sukc^kotv Zingh nyei mienh yaac gorngv, “Mangc Ze^mbaa caux Sanx^mun^naa maah! Zinh ndaangc meih mbuo huotv yie gorngv, ‘Ze^mbaa caux Sanx^mun^naa zungv yiem jienv meih nyei buoz-ndiev yie mbuo cingx daaih oix zuqc bun njuov gan meih mau kouv nyei mienh fai?’ ” 16Gi^nde^on ziouc zorqv wuov norm zingh nyei mienh gox daaih longc deic-bung-huaang nyei njimv-cou njimv-muonc mborqv weic njaaux Sukc^kotv Zingh nyei mienh. 17Ninh yaac caeqv guangc siouv Be^nu^en Zingh nyei laauh yaac daix wuov norm zingh nyei mienh.
18Gi^nde^on naaic Ze^mbaa caux Sanx^mun^naa, “Meih mbuo yiem Taa^mbo Mbong daix wuov deix mienh nyei hmien-mueic ziangh daaih hnangv haaix nor?”
 Ninh mbuo dau, “Ninh mbuo ziangh daaih hnangv meih. Buatc ninh mbuo dauh dauh hnangv hungh dorn nor.”
19Gi^nde^on ziouc gorngv, “Wuov deix mienh zoux yie nyei cien muoz-doic. Se yie nyei maa nyei dorn. Yie ziangv jienv ziangh jienv nyei Ziouv, se gorngv meih mbuo maiv daix ninh mbuo nor, yie yaac maiv daix meih mbuo aqv.” 20Gi^nde^on ziouc heuc ninh nyei dorn-la'gauv, Ye^te, “Daix ninh mbuo maah!” Mv baac ninh nyei dorn maiv gaamv baeng nzuqc ndaauv cuotv. Ninh gamh nziex haic, weic zuqc ninh nyei hnyangx-jeiv corc lunx.
21Ze^mbaa caux Sanx^mun^naa ziouc gorngv, “Meih ganh daix yie mbuo maah! Mienh hnangv haaix nor, ninh nyei qaqv yaac hnangv wuov nor.” Gi^nde^on ziouc daix Ze^mbaa caux Sanx^mun^naa daic. Gi^nde^on yaac zorqv ninh mbuo nyei zorng lorh torh nyei jaang wuov deix ga'naaiv mi'aqv.

Gi^nde^on Zoux Efotv

22I^saa^laa^en Mienh gorngv mbuox Gi^nde^on, “Tov meih gunv yie mbuo, meih caux meih nyei dorn caux meih nyei fun, weic zuqc meih njoux yie mbuo biaux ndutv Mi^ndien Mienh nyei buoz-ndiev.”
23Gi^nde^on gorngv mbuox ninh mbuo, “Yie maiv gunv meih mbuo. Yie nyei dorn yaac maiv gunv meih mbuo. Ziouv ganh oix gunv meih mbuo.” 24Gi^nde^on aengx gorngv mbuox ninh mbuo, “Yie maaih yietc nyungc yie oix tov meih mbuo. Tov meih mbuo gorqv-mienh zorqv dongh meih mbuo caangv daaih nyei m'normh hiun bun yie.” (Ninh mbuo nyei win-wangv dangh jiem-m'normh hiun weic zuqc ninh mbuo benx I^saa^maa^en Mienh.)
25Ninh mbuo dau Gi^nde^on, “Yie mbuo a'hneiv bun meih.” Ninh mbuo ziouc zorqv deix domh lui taan jienv ndau. Gorqv-mienh ziouc zorqv gorqv-mienh caangv daaih nyei jiem-m'normh hiun an jienv wuov deix lui gu'nyuoz. 26Gi^nde^on tov daaih nyei jiem-m'normh hiun maaih hniev-daauh leih maiv go ziepc nyeic joih jiem. Cuotv liuz naaiv aengx maaih Mi^ndien hungh zorng sin nyei siou-setv, caux dangh jaang nyei ga'naaiv caux lui-ndaauv-luoqc, liemh zorng lorh torh nyei jaang nyei limc. 27Gi^nde^on ziouc longc naaiv deix jiem zoux ⟨efotv⟩ an jienv ninh ganh nyei buonv-zingh, O^faa^laa. I^saa^laa^en nyei zuangx mienh ziouc maaih hieh hnyouv, mingh wuov baaix. Naaiv norm efotv ziouc hnangv diuh hlaang hlopv Gi^nde^on caux ninh nyei zeiv-fun.

Gi^nde^on Guei Seix

28Hnangv naaic Mi^ndien Mienh suei I^saa^laa^en Mienh, yietc liuz cau m'nqorngv maiv jiez aqv. Yiem Gi^nde^on nyei seix zeiv, deic-bung taaix-baengh feix ziepc hnyangx.
29Yo^aatc nyei dorn, Yelupv Mbaa^an, nzuonx mingh yiem ninh ganh nyei biauv. 30Gi^nde^on maaih cietv ziepc dauh cien dorn, weic zuqc ninh maaih auv camv. 31Gi^nde^on nyei jaav-zeih auv yiem Sekem Zingh yaac yungz duqv dauh dorn bun ninh. Gi^nde^on tengx cuotv mbuox heuc Aa^mbi^me^lekv. 32Yo^aatc nyei dorn, Gi^nde^on, hnyangx-jeiv gox guei seix mi'aqv. Zangx jienv Aa^mbi^ye^se Mienh nyei mungv, O^faa^laa, Gi^nde^on nyei die, Yo^aatc nyei zouv.
33Gi^nde^on guei seix liuz, nqa'haav I^saa^laa^en Mienh aengx maaih hieh hnyouv mingh baaix ⟨Mbaa^an zienh.⟩ Ninh mbuo zaangc Mbaa^an Mbelitv zoux ninh mbuo nyei zienh. 34I^saa^laa^en Mienh maiv jangx Ziouv, ninh mbuo nyei Tin-Hungh, dongh njoux ninh mbuo biaux ndutv weih gormx ninh mbuo wuov deix yietc zungv win-wangv nyei buoz-ndiev. 35Ninh mbuo yaac bungx ndortv, maiv maaih en-zingh winh bun Yelupv Mbaa^an, se Gi^nde^on, nyei hmuangv doic, weic Gi^nde^on tengx I^saa^laa^en Mienh zoux nyei yietc zungv kuv sic.