Cuối cùng sự hiện thấy. – Kỳ thuộc về Đấng Mê-si được tỏ ra cho Đa-ni-ên
1 Trong kỳ đó, Mi-ca-ên, quan trưởng lớn, là đấng đứng thay mặt con cái dân ngươi sẽ chỗi dậy. Lúc đó sẽ có tai nạn, đến nỗi từ khi mới có nước đến kỳ đó cũng chẳng có như vậy bao giờ. Bấy giờ, trong vòng dân sự ngươi, kẻ nào được ghi trong quyển sách kia thì sẽ được cứu.⚓2 Nhiều kẻ ngủ trong bụi đất sẽ thức dậy, kẻ thì để được sự sống đời đời, kẻ thì để chịu sự xấu hổ nhơ nhuốc đời đời.⚓3 Những kẻ khôn sáng sẽ được rực rỡ như sự sáng trên vòng khung; và những kẻ dắt đem nhiều người về sự công bình sẽ sáng láng như các ngôi sao đời đời mãi mãi. 4 Còn như ngươi, hỡi Đa-ni-ên, ngươi hãy đóng lại những lời nầy, và hãy đóng ấn sách nầy cho đến kỳ cuối cùng. Nhiều kẻ sẽ đi qua đi lại, và sự học thức sẽ được thêm lên.⚓ 5 Bấy giờ, ta, Đa-ni-ên, nhìn xem, và nầy, có hai người khác đương đứng, một người ở bờ bên nầy sông, một người ở bờ bên kia. 6 Một người hỏi người mặc vải gai đương đứng ở trên nước sông, rằng: Đến cuối cùng những sự lạ nầy được bao lâu? 7 Ta nghe người mặc vải gai đứng trên nước sông, người cất tay hữu và tay tả lên trời, chỉ Đấng hằng sống mà thề rằng sẽ trải qua một kỳ, những kỳ, và nửa kỳ; và khi quyền của dân thánh đã bị tan tác hết, thì các sự nầy đều xong.⚓ 8 Ta, Đa-ni-ên, nghe những điều đó, nhưng ta không hiểu. Và ta nói rằng: Lạy chúa tôi, cuối cùng các sự nầy sẽ ra thể nào? 9 Người trả lời rằng: Hỡi Đa-ni-ên, hãy đi; bởi vì những lời nầy đã đóng lại và đóng ấn cho đến kỳ cuối cùng. 10 Sẽ có nhiều kẻ tự làm nên tinh sạch và trắng, và được luyện lọc. Nhưng những kẻ dữ sẽ cứ làm điều dữ; trong những kẻ dữ chẳng ai sẽ hiểu; song kẻ khôn sáng sẽ hiểu.⚓11 Từ kỳ trừ bỏ của lễ thiêu hằng dâng và sự gớm ghiếc làm cho hoang vu sẽ được lập lên, thì sẽ có một ngàn hai trăm chín mươi ngày.⚓12 Phước thay cho kẻ đợi, và đến một ngàn ba trăm ba mươi lăm ngày! 13 Còn ngươi, hãy đi, cho đến có kỳ cuối cùng. Ngươi sẽ nghỉ ngơi; và đến cuối cùng những ngày, ngươi sẽ đứng trong sản nghiệp mình.
12
Ênuk Knhal Tuč
1 “Hlăm ênuk anăn Y-Mikel, khua prŏng dôk kiă kriê phung ƀuôn sang ih, srăng kgŭ. Leh anăn srăng mâo ênuk rŭng răng amâo tuôm mâo ôh msĕ snăn dơ̆ng mơ̆ng phŭn mâo găp djuê mnuih truh ti ênuk anăn. Ƀiădah ênuk anăn phung ƀuôn sang ih srăng tlaih, grăp čô mâo anăn čih leh hlăm hdruôm hră Aê Diê. 2 Lu hlăm phung djiê leh srăng kbiă lŏ hdĭp, phung anei kơ klei hdĭp hlŏng lar, ƀiădah phung mkăn kơ klei hêñ leh anăn klei bi êmut hlŏng lar. 3Phung thâo mĭn srăng mtrang msĕ si klei mngač hlăm adiê; leh anăn phung atăt lu mnuih kơ klei kpă ênô srăng mtrang msĕ si mtŭ nanao hlŏng lar. 4 Ƀiădah bi ih, Ơ Y-Daniel, kđăl leh anăn kđăm hĕ hdruôm hră anei tơl ênuk knhal tuč; lu mnuih srăng hiu ti anei tinăn leh anăn klei thâo săng srăng đĭ hĭn.” 5Leh klei anăn, kâo gơ̆ Y-Đaniel dlăng, leh anăn nĕ anei, dua čô mkăn dôk dơ̆ng, sa čô nah anei hang êa krông, sa čô mkăn nah dih hang êa krông. 6Sa čô hlăm phung diñu lač kơ mnuih hơô ao kbuă điêt aruăt dôk ti dlông êa krông, “Dŭm boh sui tơl srăng tuč klei yuôm bhăn anei?” 7 Mnuih hơô ao kbuă điêt aruăt dôk ti dlông êa krông yơr kngan hnuă leh anăn kngan điâo ñu phă adiê, leh anăn kâo hmư̆ ñu kat asei hŏng pô dôk hdĭp nanao hlŏng lar, lač, “Srăng jing sa yan, dua yan, leh anăn mkrah yan; leh anăn tơdah klei ktang phung doh jăk arăng bi ruê̆ leh, jih klei anei srăng bi sĭt.” 8Kâo hmư̆, ƀiădah kâo amâo thâo săng ôh. Snăn kâo lač, “Ơ khua kâo, si srăng jing klei knhal tuč kơ klei anei?” 9Ñu lač, “Nao bĕ, Ơ Y-Đaniel, kyuadah klei blŭ anei kđăl leh anăn kđăm leh tơl ênuk knhal tuč. 10 Lu mnuih arăng srăng bi doh, brei amâo mâo klei čhŏ mrŏ ôh, leh anăn bi êngeh; ƀiădah phung ƀai ăt srăng ngă ƀai; leh anăn amâo mâo sa čô phung ƀai srăng thâo săng ôh, ƀiădah phung thâo mĭn srăng thâo săng. 11 Leh anăn dơ̆ng mơ̆ng hruê arăng brei lui hĕ myơr mnơ̆ng myơr čuh nanao, leh anăn arăng mdơ̆ng mnơ̆ng arăng bi êmut kheh brei jing ênguôl, srăng mâo sa êbâo dua êtuh dua păn pluh hruê. 12Jăk mơak yơh kơ hlei pô srăng dôk guôn leh anăn truh kơ hruê sa êbâo tlâo êtuh tlâo pluh êma hruê. 13Ƀiădah nao bĕ ih tơl truh ênuk knhal tuč; leh anăn ih srăng djiê, ƀiădah ti ênuk knhal tuč ih srăng kbiă lŏ hdĭp čiăng mă tŭ ngăn dưn pioh kơ ih.”