7

Lời tiên tri về các nước dưới đất và nước Đức Chúa Trời

(Từ đoạn 7 đến đoạn 12)

Sự hiện thấy của Đa-ni-ên: bốn con thú vật lớn làm hình bóng bốn vương quốc lớn. – Nước đời đời của Đấng Mê-si

1 Năm đầu đời vua Bên-xát-sa, nước Ba-by-lôn, Đa-ni-ên đang nằm trên giường, thì thấy chiêm bao, và những sự hiện thấy trong đầu mình. Người bèn viết chiêm bao đó ra, và thuật lại đại lược các sự ấy.
2 Vậy, Đa-ni-ên nói rằng: Đương đêm, ta nhìn xem trong sự hiện thấy, và, nầy, có bốn hướng gió trên trời xô xát trên biển lớn. 3 Đoạn, bốn con thú lớn từ biển lên; con nọ khác con kia. 4 Con thứ nhứt giống như sư tử, và có cánh chim ưng. Ta nhìn xem cho đến khi những cánh nó bị nhổ, nó bị cất lên khỏi đất, đứng hai chân như người ta, và nó được ban cho lòng loài người. 5 Nầy, một con thú thứ hai, y như con gấu; nó đứng nghiêng nửa mình, có ba cái xương sườn trong miệng, giữa những răng; và người ta bảo nó rằng: Hãy chỗi dậy, hãy cắn nuốt nhiều thịt. 6 Sau đó, ta nhìn xem, nầy, có một con thú khác giống như con beo, ở trên lưng có bốn cánh như cánh chim. Con thú đó có bốn đầu, và được ban cho quyền cai trị. 7 Sau ta lại nhìn xem trong sự hiện thấy ban đêm, nầy, một con thú thứ tư, dữ tợn, rất mạnh, và có sức lắm. Con thú đó có những răng lớn bằng sắt; nó nuốt ăn và nghiền nát, dùng chân giày đạp vật gì còn lại, nó khác với các con thú đã đến trước, và có mười sừng. 8 Ta suy xét những sừng đó, và, nầy, có một cái sừng nhỏ khác ở giữa những sừng ấy mọc lên và ba cái trong những sừng trước bị nhổ đi trước mặt nó. Nầy, cái sừng đó có những mắt y như mắt người, và một cái miệng nói những lời xấc xược.
9 Ta nhìn xem cho đến chừng các ngôi đã đặt, và có Đấng Thượng cổ ngồi ở trên. Áo Ngài trắng như tuyết, và tóc trên đầu Ngài như lông chiên sạch. Ngôi Ngài là những ngọn lửa, và các bánh xe là lửa hừng. 10 Trước mặt Ngài, một sông lửa chảy ra và tràn lan; ngàn ngàn hầu hạ Ngài và muôn muôn đứng trước mặt Ngài. Sự xét đoán đã sắm sẵn, và các sách mở ra. 11 Bấy giờ ta nhìn xem vì cớ tiếng của những lời xấc xược mà sừng ấy nói ra. Vậy ta nhìn xem cho đến chừng con thú bị giết, xác nó bị hủy diệt và bị phó cho lửa để đốt. 12 Còn những con thú khác cũng bị cất hết quyền, nhưng được làm dài đời sống mình một mùa và một kỳ.
13 Ta lại nhìn xem trong những sự hiện thấy ban đêm, nầy, có một người giống như con người đến với những đám mây trên trời; người tới đến Đấng Thượng cổ và bị dẫn đến trước mặt Ngài. 14 Người được ban cho quyền thế, vinh hiển, và nước; hầu cho hết thảy các dân, các nước, các thứ tiếng đều hầu việc người. Quyền thế người là quyền thế đời đời chẳng qua đi, và nước người không bao giờ phải hủy phá. 15 Còn như ta, Đa-ni-ên, thì tâm thần ta rầu rĩ trong mình ta, và những sự hiện thấy trong đầu ta làm cho ta bối rối. 16 Ta bèn lại gần một người trong những người đứng đó, và hỏi người về lẽ thật của mọi sự nầy. Người bèn nói cùng ta và giải nghĩa những sự đó cho ta mà rằng: 17 Bốn con thú lớn đó là bốn vua sẽ dấy lên trên đất. 18 Nhưng các thánh của đấng Rất Cao sẽ nhận lấy nước, và được nước làm của mình đời đời, cho đến đời đời vô cùng.
19 Bấy giờ ta muốn biết lẽ thật về con thú thứ tư, là con khác với hết thảy các con khác, rất dữ tợn, răng thì bằng sắt, móng thì bằng đồng, nó cắn nuốt, nghiền nát, và có gì còn lại thì giày đạp dưới chân. 20 Ta cũng muốn biết lẽ thật về mười cái sừng ở trên đầu nó, và về cái sừng khác mọc lên, và trước mặt nó ba sừng kia đã bị rơi xuống, --- sừng nầy có những mắt và miệng nói những lời xấc xược, và hình dạng nó mạnh bạo hơn những sừng khác. 21 Ta nhìn xem, cái sừng đó tranh chiến cùng các thánh, và thắng trận, 22 cho tới khi Đấng Thượng cổ đã đến, sự xét đoán đã ban cho các thánh của Đấng Rất Cao và thì giờ đã đến, là khi các thánh được nước làm của mình.
23 Vậy người nói cùng ta như vầy: Con thú thứ tư sẽ làm nước thứ tư trên đất, khác với hết thảy các nước, và nó sẽ nuốt cả đất, giày đạp và nghiền nát ra. 24 Mười cái sừng là mười vua sẽ dấy lên từ nước đó; và có một vua dấy lên sau, khác với các vua trước, và người đánh đổ ba vua. 25 Vua đó sẽ nói những lời phạm đến Đấng Rất Cao, làm hao mòn các thánh của Đấng Rất Cao, và định ý đổi những thời kỳ và luật pháp; các thánh sẽ bị phó trong tay người cho đến một kỳ, những kỳ, và nửa kỳ.
26 Nhưng sự xét đoán sẽ đến, và người ta sẽ cất quyền thế khỏi nó, để diệt đi và làm cho hủy phá đi đến cuối cùng. 27 Bấy giờ nước, quyền thế, và sự tôn đại của muôn nước ở dưới cả trời, sẽ được ban cho dân các thánh của Đấng Rất Cao. Nước Ngài là nước đời đời, và hết thảy các quyền thế đều hầu việc và vâng lời Ngài. 28 Vậy, lời ấy đến đây là hết. Còn như ta, Đa-ni-ên, các ý tưởng ta khiến ta bối rối lắm. Sắc ta biến cải, dầu vậy, ta vẫn ghi nhớ những sự đó trong lòng ta.

7

Nau Y-Daniel Mbơi Saơ Puăn Mlâm Mpa Bri

1Năm tal nguay Y-Beltisasar hđăch n'gor bri Babilôn. Y-Daniel geh nau mbơi saơ jêh ri nau tâm saơ dôl păng gŭ lâng săk ta sưng bêch. Păng chih nau păng mbơi saơ jêh ri nkoch bri nau nây.
2Y-Daniel lah: "Dôl măng gâp saơ tâm nau tâm saơ pô aơ: puăn ntil sial bơh trôk khôm ta kalơ dak mƀŭt toyh. 3Jêh ri puăn mlâm mpa bri toyh luh bơh dak mƀŭt, khân păng jêng êng êng dadê. 4Mpa bri rơh nguay jêng tâm ban ma yau mŭr jêh ri geh năr klang. Gâp uănh kŏ saơ pâk năr păng bu pư păng bơh neh ăn păng dâk râng ma bar mlâm jâng tâm ban ma bunuyh; jêh ri bu ăn ma păng nau mĭn bunuyh;
5Aơ, geh du mlâm mpa bri êng rơh bar, jêng tâm ban ma kau. Păng gŭ nkêng mpeh du đah, jêh ri geh pe mlâm nting rpaih tâm trôm mbung păng ta nklang neng; jêh ri bu lah ma păng: "Dâk sa hom âk puăch. 6Jêh ma nây gâp uănh jêh ri aơ, geh du mlâm mpa bri êng jêng tâm ban ma yau brăch; ta ndŭr kơi geh puăn plơp năr sĭm. Mpa bri nây geh puăn mlâm bôk; jêh ri bu ăn nau dơi chiă uănh ma păng. 7Jêh ma nây gâp saơ tâm nau tâm saơ dôl măng, ta aơ du mlâm mpa bri rơh puăn, janh, nhhu bu, jêh ri katang ngăn; păng geh neng loih toyh, păng rvăn sa, ƀư chah, jêh ri jot ma jâng păng mpa ăt hôm. Păng jêng êng đah lĕ mpa bri tât lor, jêh ri păng geh jât mlâm nke. 8Dôl gâp nchrâng nke nây, ta aơ geh du mlâm nke jê̆ êng hon ta nklang nke nây, jêh ri păng tŏk lŏk lơi pe mlâm nke geh lor. Aơ, nke nây geh măt tâm ban ma măt bunuyh jêh ri mbung păng ngơi ma nau sưr.
9"Dôl gâp uănh: bu dăp âk sưng hđăch jêh ri Nơm Gŭ Rêh Bơh Rnôk Kăl e gŭ, bok ao păng nglang nâm bu pler jêh ri chhŏk (sŏk) păng tâm ban ma rsau biăp kloh; sưng hđăch păng hit ma mpiăt ŭnh, jêh ri mpok sưng nây jêng ŭnh hit.
10Geh dak krong ŭnh hoch, luh tă bơh ta năp păng,
 Âk rbăn nuyh pah kan ma păng, jêh ri âk rmưn rsen nuyh gŭ ta năp păng.
 Phung phat dôih gŭ phat dôih jêh ri bu pơk jêh âk ndrom sămƀŭt.
11"Dôl nây gâp gŭ uănh yor nau sưr nke nây ngơi. Dôl gâp uănh bu nkhĭt mpa bri nây, ƀư rai săk jăn păng, jêh ri jao păng ăn ŭnh sa lơi. 12Bi ma lĕ rngôch mpa bri êng nây, bu sŏk lơi nau khân păng dơi chiă uănh, ƀiălah bu njong jŏ nau rêh khân păng du yăn tâm nal jêh. 13Gâp saơ tâm nau tâm saơ dôl măng, aơ geh tâm ban ma kon bunuyh văch ndrel ma ndâr bơh trôk. Păng tât ma Nơm Gŭ Rêh Bơh Rnôk kăl E, jêh ri bu tâm mpơl păng ta năp Nơm Gŭ Rêh Bơh Rnôk kăl E. 14Bu ăn ma păng nau dơi chiă uănh, nau chrêk rmah jêh ri ƀon bri hđăch, gay ma lĕ rngôch phung ƀon lan, phung ndŭl mpôl bunuyh jêh ri ngơi nau êng êng mra pah kan ma păng. Nau păng chiă uănh gŭ ƀaƀơ n'ho ro, mâu mra rlau lôch ôh, jêh ri ƀon bri hđăch păng mâu mra rai ôh,
15Bi gâp be, Y-Daniel, huêng gâp rŭng răng jêh ri nau gâp saơ nhhu gâp. 16Gâp hăn dăch du huê tâm phung gŭ râng ta nây, jêh ri ôp păng ma nau rblang ngăn tâm lĕ nau aơ. Pô ri păng mbơh ma gâp jêh ri ăn gâp gĭt rbăng nau rblang ma nau nây: 17"Puăn mlâm mpa bri toyh nây tâm ntĭt ma puăn nuyh hđăch mra chiă uănh ta neh ntu. 18Ƀiălah phung kloh ueh Nơm Kalơ Lơn mra sŏk dơn ƀon bri hđăch ƀaƀơ n'ho ro tâm lĕ rngôch rnôk.'
19Jêh ri gâp ŭch gĭt rbăng nau nanê̆ di ma mpa bri rơh puăn, jêng êng đah lĕ mpa bri êng, tâm nhhu ngăn; geh neng loih jêh ri nheh kông; păng hêk sa, nchah rai jêjê̆ jêh ri jot ma jâng păng mpa hôm; 20jêh ri di ma jât mlâm nke ta bôk păng, jêh ri ma du mlâm nke êng hon jêh ri tŏk lŏk lơi pe mlâm nke êng, nke nây geh măt jêh ri mbung ngơi nau sưr, jêh ri uănh păng tâm ban ma katang lơn ma nke êng. 21Dôl gâp gŭ uănh nke nây tâm lơh đah phung kloh ueh, jêh ri dơi đah khân păng, 22kŏ Nơm Gŭ Rêh Bơh Rnôk kal E tât jêh ri ăn nau phat dôih yor phung kloh ueh Nơm Kalơ Lơn, jêh ri rnôk tât tơ lah phung kloh ueh sŏk dơn ƀon bri hđăch.
23Pô aơ păng lah: "Bi ma mpa bri rơh puăn, nâm bu ntĭt mra geh ƀon bri hđăch rơh puăn ta neh ntu mra jêng êng đah lĕ rngôch ƀon bri hđăch êng, jêh ri păng mra hêk sa lĕ neh ntu. 24Bi ma jât mlâm nke, nâm bu ntĭt jât nuyh hđăch mra luh văch bơh ƀon bri hđăch. Du huê hđăch êng mra luh văch pa kơi lơn ma khân păng, păng mra jêng êng đah phung hđăch lor, jêh ri mra n'glưh pe nuyh hđăch. 25Păng mra ngơi tâm rdâng đah Nơm Ta Kalơ Lơn, jêh ri mra dơi đah phung kloh ueh Nơm Ta Kalơ Lơn jêh ri mra mĭn tâm rgâl rnôk tâm nal jêh ri nau vay; jêh ri bu mra jao phung kloh ueh tâm ti păng dôl du năm, bar năm jêh ri n'gul năm.
26Ƀiălah phung phat dôih mra ntơm phat dôih, jêh ri bu mra sŏk lơi nau păng dơi chiă uănh, gay ƀư rai ƀư roh lơi n'ho ro. 27Jêh ri bu mra jao ƀon bri hđăch, nau dơi chiă uănh, jêh ri nau toyh lĕ rngôch ƀon bri hđăch tâm rdâng lĕ trôk ma phung kloh ueh, phung ƀon lan Nơm Ta Kalơ Lơn. Ƀon bri hđăch păng mra jêng ƀon bri hđăch gŭ n'ho ro, jêh ri lĕ rngôch phung chiă uănh mra pah kan jêh ri tông ma păng.
28Ta aơ lôch nau nkoch bri aơ. Bi gâp be Y-Daniel, nau mĭn gâp rŭng răng âk, muh măt gâp êr; ƀiălah gâp djôt prăp lĕ nau nây tâm nuih n'hâm gâp.