7

Lời tiên tri về các nước dưới đất và nước Đức Chúa Trời

(Từ đoạn 7 đến đoạn 12)

Sự hiện thấy của Đa-ni-ên: bốn con thú vật lớn làm hình bóng bốn vương quốc lớn. – Nước đời đời của Đấng Mê-si

1 Năm đầu đời vua Bên-xát-sa, nước Ba-by-lôn, Đa-ni-ên đang nằm trên giường, thì thấy chiêm bao, và những sự hiện thấy trong đầu mình. Người bèn viết chiêm bao đó ra, và thuật lại đại lược các sự ấy.
2 Vậy, Đa-ni-ên nói rằng: Đương đêm, ta nhìn xem trong sự hiện thấy, và, nầy, có bốn hướng gió trên trời xô xát trên biển lớn. 3 Đoạn, bốn con thú lớn từ biển lên; con nọ khác con kia. 4 Con thứ nhứt giống như sư tử, và có cánh chim ưng. Ta nhìn xem cho đến khi những cánh nó bị nhổ, nó bị cất lên khỏi đất, đứng hai chân như người ta, và nó được ban cho lòng loài người. 5 Nầy, một con thú thứ hai, y như con gấu; nó đứng nghiêng nửa mình, có ba cái xương sườn trong miệng, giữa những răng; và người ta bảo nó rằng: Hãy chỗi dậy, hãy cắn nuốt nhiều thịt. 6 Sau đó, ta nhìn xem, nầy, có một con thú khác giống như con beo, ở trên lưng có bốn cánh như cánh chim. Con thú đó có bốn đầu, và được ban cho quyền cai trị. 7 Sau ta lại nhìn xem trong sự hiện thấy ban đêm, nầy, một con thú thứ tư, dữ tợn, rất mạnh, và có sức lắm. Con thú đó có những răng lớn bằng sắt; nó nuốt ăn và nghiền nát, dùng chân giày đạp vật gì còn lại, nó khác với các con thú đã đến trước, và có mười sừng. 8 Ta suy xét những sừng đó, và, nầy, có một cái sừng nhỏ khác ở giữa những sừng ấy mọc lên và ba cái trong những sừng trước bị nhổ đi trước mặt nó. Nầy, cái sừng đó có những mắt y như mắt người, và một cái miệng nói những lời xấc xược.
9 Ta nhìn xem cho đến chừng các ngôi đã đặt, và có Đấng Thượng cổ ngồi ở trên. Áo Ngài trắng như tuyết, và tóc trên đầu Ngài như lông chiên sạch. Ngôi Ngài là những ngọn lửa, và các bánh xe là lửa hừng. 10 Trước mặt Ngài, một sông lửa chảy ra và tràn lan; ngàn ngàn hầu hạ Ngài và muôn muôn đứng trước mặt Ngài. Sự xét đoán đã sắm sẵn, và các sách mở ra. 11 Bấy giờ ta nhìn xem vì cớ tiếng của những lời xấc xược mà sừng ấy nói ra. Vậy ta nhìn xem cho đến chừng con thú bị giết, xác nó bị hủy diệt và bị phó cho lửa để đốt. 12 Còn những con thú khác cũng bị cất hết quyền, nhưng được làm dài đời sống mình một mùa và một kỳ.
13 Ta lại nhìn xem trong những sự hiện thấy ban đêm, nầy, có một người giống như con người đến với những đám mây trên trời; người tới đến Đấng Thượng cổ và bị dẫn đến trước mặt Ngài. 14 Người được ban cho quyền thế, vinh hiển, và nước; hầu cho hết thảy các dân, các nước, các thứ tiếng đều hầu việc người. Quyền thế người là quyền thế đời đời chẳng qua đi, và nước người không bao giờ phải hủy phá. 15 Còn như ta, Đa-ni-ên, thì tâm thần ta rầu rĩ trong mình ta, và những sự hiện thấy trong đầu ta làm cho ta bối rối. 16 Ta bèn lại gần một người trong những người đứng đó, và hỏi người về lẽ thật của mọi sự nầy. Người bèn nói cùng ta và giải nghĩa những sự đó cho ta mà rằng: 17 Bốn con thú lớn đó là bốn vua sẽ dấy lên trên đất. 18 Nhưng các thánh của đấng Rất Cao sẽ nhận lấy nước, và được nước làm của mình đời đời, cho đến đời đời vô cùng.
19 Bấy giờ ta muốn biết lẽ thật về con thú thứ tư, là con khác với hết thảy các con khác, rất dữ tợn, răng thì bằng sắt, móng thì bằng đồng, nó cắn nuốt, nghiền nát, và có gì còn lại thì giày đạp dưới chân. 20 Ta cũng muốn biết lẽ thật về mười cái sừng ở trên đầu nó, và về cái sừng khác mọc lên, và trước mặt nó ba sừng kia đã bị rơi xuống, --- sừng nầy có những mắt và miệng nói những lời xấc xược, và hình dạng nó mạnh bạo hơn những sừng khác. 21 Ta nhìn xem, cái sừng đó tranh chiến cùng các thánh, và thắng trận, 22 cho tới khi Đấng Thượng cổ đã đến, sự xét đoán đã ban cho các thánh của Đấng Rất Cao và thì giờ đã đến, là khi các thánh được nước làm của mình.
23 Vậy người nói cùng ta như vầy: Con thú thứ tư sẽ làm nước thứ tư trên đất, khác với hết thảy các nước, và nó sẽ nuốt cả đất, giày đạp và nghiền nát ra. 24 Mười cái sừng là mười vua sẽ dấy lên từ nước đó; và có một vua dấy lên sau, khác với các vua trước, và người đánh đổ ba vua. 25 Vua đó sẽ nói những lời phạm đến Đấng Rất Cao, làm hao mòn các thánh của Đấng Rất Cao, và định ý đổi những thời kỳ và luật pháp; các thánh sẽ bị phó trong tay người cho đến một kỳ, những kỳ, và nửa kỳ.
26 Nhưng sự xét đoán sẽ đến, và người ta sẽ cất quyền thế khỏi nó, để diệt đi và làm cho hủy phá đi đến cuối cùng. 27 Bấy giờ nước, quyền thế, và sự tôn đại của muôn nước ở dưới cả trời, sẽ được ban cho dân các thánh của Đấng Rất Cao. Nước Ngài là nước đời đời, và hết thảy các quyền thế đều hầu việc và vâng lời Ngài. 28 Vậy, lời ấy đến đây là hết. Còn như ta, Đa-ni-ên, các ý tưởng ta khiến ta bối rối lắm. Sắc ta biến cải, dầu vậy, ta vẫn ghi nhớ những sự đó trong lòng ta.

7

Ndaa^ni^en Gorngv Mengh Laauc Yaangh Nyei Sic

(Ndaa^ni^en 7:1-12:13)

Ndaa^ni^en Mbeix Buatc Biei Dauh Hieh Ga'naaiv

1Mben^satv^saa zoux Mbaa^mbi^lon nyei hungh daauh hnyangx wuov hnyangx, Ndaa^ni^en bueix jienv coux nyei ziangh hoc mbeix norm mbeix. Ninh buatc laauc yaangh nyei sic ziouc nzutv zunv fiev jienv gorngv mbeix nyei jauv-louc.
2Ndaa^ni^en gorngv “Yie lungh muonz zanc buatc laauc yaangh nyei sic, yie mangc ziouc buatc lungh nyei biei bung nziaaux niouv jienv domh koiv. 3Maaih biei dauh domh hieh ga'naaiv yiem koiv cuotv daaih, yietc dauh maiv hnangv da'nyeic dauh.
4“Da'yietv dauh hnangv sienh nor, yaac maaih domh jaangv nyei ndaatv. Yie mangc jienv nyei ziangh hoc yie buatc ninh nyei ndaatv zuqc betv ndutv, buatc ninh duqv liepc jiez, maaih i jieqv zaux souv jienv hnangv baamh mienh nor. Ninh yaac duqv zipv baamh mienh nyei hnyouv.
5“Aengx maaih dauh, se da'nyeic wuov dauh, buatc hnangv dauh jiepv. Yietc bung sin gauh hlang deix, nyaah yaac ngaatc jienv buo diuh la'saengx mbungv. Maaih qiex mbuox ninh, ‘Jiez sin daaih, gunv nyanc orv camv-camv nyei.’
6“Nqa'haav yie mangc, aengx buatc dauh ga'naaiv hnangv domh nda'maauh mbeux. Ninh nyei diqc daanz maaih biei kuaaiv ndaatv hnangv norqc nyei ndaatv nor. Naaiv dauh ga'naaiv maaih biei norm m'nqorngv. Ninh yaac duqv zipv lingc gunv.
7“Jiex daaih, yiem yie buatc laauc yaangh nyei sic wuov muonz, yie mangc ziouc buatc da'feix dauh ga'naaiv. Se doqc haic, gamh nziex haic yaac henv! haic. Ninh maaih domh hlieqv-nyaah. Ninh betv aengx ngaatc muonc ninh zorqv nyei ga'naaiv. Zengc wuov deix longc zaux caaiv jienv. Ninh caux cuotv ndaangc wuov deix maiv fih hnangv. Ninh yaac maaih ziepc norm jorng.
8“Yie mangc jienv aengx hnamv taux naaiv deix jorng nyei ziangh hoc, yie buatc norm jorng faix nyei yiem naaiv deix jorng mbu'ndongx cuotv daaih. Cuotv ndaangc wuov deix jorng maaih buo norm dorng jienv ninh liemh gorn baeng cuotv nzengc. Naaiv norm jorng-faix, maaih m'zing hnangv mienh nyei m'zing yaac maaih nzuih baengx bungx waac-maux.

Mangc Buatc Yietc Liuz Ziangh Wuov Dauh

9“Yie mangc jienv wuov zanc,
  “Buatc maaih ziex norm weic liepc jiez,
   aengx maaih Yietc Liuz Ziangh Wuov Dauh daaih zueiz ninh nyei weic.
  Ninh nyei lui mbopv baeqc hnangv sorng nor.
   Ninh nyei mba'biei hnangv cing-nzengc ba'gi yungh nyei biei.
  Ninh nyei weic hnangv maaih douz-mbietc zieqc jienv nyei.
   Weic nyei yienh yaac hnangv maaih douz zieqc jienv nyei nor.
  10Yiem ninh nyei nza'hmien maaih douz njopc cuotv,
   liouc mingh hnangv ndoqv nor.
  Cin-cin dauh fu-sux ninh,
   waanc-waanc dauh souv jienv ninh nyei nza'hmien.
  Siemv zuiz jien zueiz jienv weic oix siemv zuiz,
   zuangx sou-daan yaac koi nqoi nzengc.
11“Wuov zanc yie mangc jienv weic zuqc wuov norm jorng-faix bungx waac-maux. Mangc jienv wuov zanc wuov dauh hieh ga'naaiv zuqc daix daic, ninh nyei sin-sei zuqc jiu bun douz buov mietc nzengc. 12Zengc njiec wuov deix hieh ga'naaiv, ninh mbuo nyei lingc zuqc zorqv mi'aqv. Mv baac ninh mbuo nyei maengc liouh jienv weic dingc ziangx nyei hnoi-nyieqc caux ziangh hoc.
13“Yiem lungh muonz zanc mangc jienv wuov deix hinc yaangh nyei sic wuov zanc, yie mangc, buatc maaih dauh hnangv dauh mienh caux jienv lungh nyei mbuonx daaih. Ninh daaih lorz yaac duqv mingh yiem Yietc Liuz Ziangh Wuov Dauh nyei nza'hmien. 14Ninh duqv zipv lingc gunv yaac duqv njang-laangc caux hungh lingc weic bun maanc guoqv, maanc fingx, gorngv maanc nyungc waac nyei mienh fu-sux ninh. Ninh gunv nyei guoqv se yietc liuz nyei guoqv, yietc liuz maiv haih jiex. Ninh nyei guoqv yietc liuz maiv zuqc baaic waaic.

Porv Laauc Yaangh Nyei Sic

15“Mv baac yie, Ndaa^ni^en, hnyouv nzauh. Yie buatc naaiv deix laauc yaangh nyei sic haeqv yie gamh nziex. 16Yie ziouc mingh nitv fatv souv jienv wuov nyei yietc dauh aengx naaic ninh naaiv deix yietc zungv sic nyei zien eix leiz.
 “Ninh ziouc porv mengh bun yie hiuv duqv naaiv deix sic nyei eix leiz.
17‘Naaiv deix biei dauh domh hieh ga'naaiv se yiem ndau-beih cuotv daaih nyei biei norm guoqv. 18Mv baac Yiem Hlang Jiex Wuov Dauh nyei cing-nzengc baeqc fingx oix duqv guoqv, yaac yietc liuz duqv nzipc wuov norm guoqv taux maanc gouv maanc doic.’
19“Wuov zanc yie oix gauh hiuv duqv cing da'feix dauh hieh ga'naaiv nyei eix leiz, weic zuqc beiv wuov deix, naaiv dauh gauh ganh nyungc jiex. Gauh oix zuqc gamh nziex jiex. Maaih hlieqv-nyaah, maaih dongh siqv nyiuv. Ninh naqv yaac betv muonc. Zengc njiec nyei ninh longc zaux caaiv jienv. 20Yie yaac oix hiuv duqv taux yiem ninh nyei m'nqorngv wuov deix ziepc norm jorng caux nqa'haav cuotv daaih wuov norm, dongh zoux bun wuov deix jorng nyei buo norm ndortv mingh. Naaiv norm jorng maaih m'zing, maaih nzuih baengx bungx waac-maux yaac buatc hnangv ninh zoux gauh hlo jiex wuov deix. 21Yie mangc jienv wuov zanc ninh caux Tin-Hungh nyei cing-nzengc baeqc fingx mborqv jaax yaac mborqv hingh, 22zuov Yietc Liuz Ziangh Wuov Dauh daaih taux. Ninh siemv dingc bun Yiem Hlang Jiex Wuov Dauh nyei cing-nzengc baeqc fingx duqv hingh, ninh mbuo duqv nzipc guoqv nyei ziangh hoc taux aqv.
23“Ninh ziouc hnangv naaiv nor gorngv, ‘Da'feix dauh hieh ga'naaiv se yiem lungh ndiev cuotv daaih nyei da'feix norm guoqv. Da'feix norm guoqv, beiv wuov deix yietc zungv guoqv, ninh gauh ganh nyungc jiex. Ninh oix naqv nzengc lungh ndiev yaac caaiv huv muonc nzengc. 24Wuov deix ziepc norm jorng se oix yiem naaiv norm guoqv cuotv daaih. Nqa'haav aengx maaih dauh hungh cuotv daaih caux cuotv ndaangc wuov deix hungh maiv fih hnangv. Ninh yaac zoux bun buo dauh hungh suei. 25Ninh oix gorngv ki Yiem Hlang Jiex Wuov Dauh, yaac hoic Yiem Hlang Jiex nyei Tin-Hungh nyei cing-nzengc baeqc fingx, yaac hnamv ziangx oix goiv yienc dingc daaih nyei ziangh hoc caux leiz-latc. Tin-Hungh nyei baeqc fingx ziouc zuqc jiu yiem ninh nyei buoz-ndiev yietc caamx, i caamx caux ndaamv-caamx ziangh hoc.
26“ ‘Mv baac siemv zuiz jien oix zueiz jienv weic. Wuov dauh hungh nyei lingc ziouc zuqc zorqv mingh, mietc nzengc taux yietc liuz. 27Wuov zanc lungh ndiev nyei yietc zungv guoqv nyei domh lingc caux qaqv ziouc jiu bun cing-nzengc baeqc fingx, se Yiem Hlang Jiex Wuov Dauh nyei baeqc fingx. Ninh nyei guoqv oix benx yietc liuz nyei guoqv. Yietc zungv gunv nyei mienh oix fu-sux ninh, muangx ninh nyei waac.’
28“Naaiv deix sic nzengc mi'aqv. Yie, Ndaa^ni^en, gengh haiz gamh nziex haic, hmien zungv mbienc nzengc mi'aqv, mv baac yie zorqv naaiv deix sic an jienv yie nyei hnyouv.”