Lời tiên tri về các nước dưới đất và nước Đức Chúa Trời
(Từ đoạn 7 đến đoạn 12)
Sự hiện thấy của Đa-ni-ên: bốn con thú vật lớn làm hình bóng bốn vương quốc lớn. – Nước đời đời của Đấng Mê-si
1 Năm đầu đời vua Bên-xát-sa, nước Ba-by-lôn, Đa-ni-ên đang nằm trên giường, thì thấy chiêm bao, và những sự hiện thấy trong đầu mình. Người bèn viết chiêm bao đó ra, và thuật lại đại lược các sự ấy. 2 Vậy, Đa-ni-ên nói rằng: Đương đêm, ta nhìn xem trong sự hiện thấy, và, nầy, có bốn hướng gió trên trời xô xát trên biển lớn. 3 Đoạn, bốn con thú lớn từ biển lên; con nọ khác con kia.⚓4 Con thứ nhứt giống như sư tử, và có cánh chim ưng. Ta nhìn xem cho đến khi những cánh nó bị nhổ, nó bị cất lên khỏi đất, đứng hai chân như người ta, và nó được ban cho lòng loài người.⚓5 Nầy, một con thú thứ hai, y như con gấu; nó đứng nghiêng nửa mình, có ba cái xương sườn trong miệng, giữa những răng; và người ta bảo nó rằng: Hãy chỗi dậy, hãy cắn nuốt nhiều thịt. 6 Sau đó, ta nhìn xem, nầy, có một con thú khác giống như con beo, ở trên lưng có bốn cánh như cánh chim. Con thú đó có bốn đầu, và được ban cho quyền cai trị. 7 Sau ta lại nhìn xem trong sự hiện thấy ban đêm, nầy, một con thú thứ tư, dữ tợn, rất mạnh, và có sức lắm. Con thú đó có những răng lớn bằng sắt; nó nuốt ăn và nghiền nát, dùng chân giày đạp vật gì còn lại, nó khác với các con thú đã đến trước, và có mười sừng.⚓8 Ta suy xét những sừng đó, và, nầy, có một cái sừng nhỏ khác ở giữa những sừng ấy mọc lên và ba cái trong những sừng trước bị nhổ đi trước mặt nó. Nầy, cái sừng đó có những mắt y như mắt người, và một cái miệng nói những lời xấc xược.⚓ 9 Ta nhìn xem cho đến chừng các ngôi đã đặt, và có Đấng Thượng cổ ngồi ở trên. Áo Ngài trắng như tuyết, và tóc trên đầu Ngài như lông chiên sạch. Ngôi Ngài là những ngọn lửa, và các bánh xe là lửa hừng.⚓10 Trước mặt Ngài, một sông lửa chảy ra và tràn lan; ngàn ngàn hầu hạ Ngài và muôn muôn đứng trước mặt Ngài. Sự xét đoán đã sắm sẵn, và các sách mở ra.⚓11 Bấy giờ ta nhìn xem vì cớ tiếng của những lời xấc xược mà sừng ấy nói ra. Vậy ta nhìn xem cho đến chừng con thú bị giết, xác nó bị hủy diệt và bị phó cho lửa để đốt. 12 Còn những con thú khác cũng bị cất hết quyền, nhưng được làm dài đời sống mình một mùa và một kỳ. 13 Ta lại nhìn xem trong những sự hiện thấy ban đêm, nầy, có một người giống như con người đến với những đám mây trên trời; người tới đến Đấng Thượng cổ và bị dẫn đến trước mặt Ngài.⚓14 Người được ban cho quyền thế, vinh hiển, và nước; hầu cho hết thảy các dân, các nước, các thứ tiếng đều hầu việc người. Quyền thế người là quyền thế đời đời chẳng qua đi, và nước người không bao giờ phải hủy phá.⚓15 Còn như ta, Đa-ni-ên, thì tâm thần ta rầu rĩ trong mình ta, và những sự hiện thấy trong đầu ta làm cho ta bối rối. 16 Ta bèn lại gần một người trong những người đứng đó, và hỏi người về lẽ thật của mọi sự nầy. Người bèn nói cùng ta và giải nghĩa những sự đó cho ta mà rằng: 17 Bốn con thú lớn đó là bốn vua sẽ dấy lên trên đất. 18 Nhưng các thánh của đấng Rất Cao sẽ nhận lấy nước, và được nước làm của mình đời đời, cho đến đời đời vô cùng.⚓ 19 Bấy giờ ta muốn biết lẽ thật về con thú thứ tư, là con khác với hết thảy các con khác, rất dữ tợn, răng thì bằng sắt, móng thì bằng đồng, nó cắn nuốt, nghiền nát, và có gì còn lại thì giày đạp dưới chân. 20 Ta cũng muốn biết lẽ thật về mười cái sừng ở trên đầu nó, và về cái sừng khác mọc lên, và trước mặt nó ba sừng kia đã bị rơi xuống, --- sừng nầy có những mắt và miệng nói những lời xấc xược, và hình dạng nó mạnh bạo hơn những sừng khác. 21 Ta nhìn xem, cái sừng đó tranh chiến cùng các thánh, và thắng trận,⚓22 cho tới khi Đấng Thượng cổ đã đến, sự xét đoán đã ban cho các thánh của Đấng Rất Cao và thì giờ đã đến, là khi các thánh được nước làm của mình.⚓ 23 Vậy người nói cùng ta như vầy: Con thú thứ tư sẽ làm nước thứ tư trên đất, khác với hết thảy các nước, và nó sẽ nuốt cả đất, giày đạp và nghiền nát ra. 24 Mười cái sừng là mười vua sẽ dấy lên từ nước đó; và có một vua dấy lên sau, khác với các vua trước, và người đánh đổ ba vua.⚓25 Vua đó sẽ nói những lời phạm đến Đấng Rất Cao, làm hao mòn các thánh của Đấng Rất Cao, và định ý đổi những thời kỳ và luật pháp; các thánh sẽ bị phó trong tay người cho đến một kỳ, những kỳ, và nửa kỳ.⚓ 26 Nhưng sự xét đoán sẽ đến, và người ta sẽ cất quyền thế khỏi nó, để diệt đi và làm cho hủy phá đi đến cuối cùng. 27 Bấy giờ nước, quyền thế, và sự tôn đại của muôn nước ở dưới cả trời, sẽ được ban cho dân các thánh của Đấng Rất Cao. Nước Ngài là nước đời đời, và hết thảy các quyền thế đều hầu việc và vâng lời Ngài.⚓28 Vậy, lời ấy đến đây là hết. Còn như ta, Đa-ni-ên, các ý tưởng ta khiến ta bối rối lắm. Sắc ta biến cải, dầu vậy, ta vẫn ghi nhớ những sự đó trong lòng ta.
7
Klei Y-Đaniel Êpei Bi Ƀuh kơ Pă Drei Hlô Dliê
1Thŭn tal sa Y-Belsasar mtao čar Ƀaƀilôn, Y-Đaniel mâo klei êpei ƀuh êjai ñu dôk đih ti jhưng pĭt. Ñu čih klei ñu êpei ƀuh leh anăn yăl dliê klei anăn. 2Y-Đaniel lač, “Êjai mlam kâo ƀuh hlăm klei bi ƀuh kâo snei: pă mta angĭn mơ̆ng adiê thut ti dlông êa ksĭ prŏng. 3 Leh anăn pă drei hlô dliê prŏng kbiă mơ̆ng êa ksĭ, diñu jing mdê mdê sơăi. 4 Hlô dliê tal sa jing msĕ si êmông gu leh anăn mâo siap tlang. Kâo dlăng tơl ƀuh arăng buč siap ñu, arăng rŭ ñu mơ̆ng lăn brei ñu dôk dơ̆ng hŏng dua ƀĕ jơ̆ng msĕ si mnuih; leh anăn arăng brei kơ ñu klei mĭn mnuih. 5Nĕ anei, mâo sa drei hlô dliê mkăn tal dua, jing msĕ si kgâo. Ñu dôk dơ̆ng hŏng jơ̆ng tluôn, leh anăn mâo tlâo ƀĕ klang grưh hlăm ƀăng êgei ñu ti krah griăng; leh anăn arăng lač kơ ñu, ‘Kgŭ ƀơ̆ng bĕ kđeh bi trei.’ 6Êdei tinăn kâo dlăng leh anăn nĕ anei, mâo sa drei hlô dliê mkăn jing msĕ si êmông brêč; ti rŏng mâo pă pŏk siap čĭm. Hlô dliê anăn mâo pă boh kŏ; leh anăn arăng brei klei dưi kiă kriê kơ ñu. 7 Êdei tinăn kâo ƀuh hlăm klei bi ƀuh êjai mlam, nĕ anei sa drei hlô dliê tal pă, jhŏng, bi huĭ arăng, leh anăn ktang snăk; ñu mâo griăng msei prŏng, ñu lun ƀơ̆ng, bi mčah, leh anăn juă hŏng jơ̆ng ñu mnơ̆ng ăt dôk. Ñu jing mdê hŏng jih hlô dliê truh êlâo, leh anăn ñu mâo pluh ƀĕ ki. 8 Êjai kâo ksiêm phung ki anăn, nĕ anei mâo sa ƀĕ ki điêt mkăn čăt ti krah phung ki anăn, leh anăn arăng buč hĕ tlâo ƀĕ ki hlăm phung ki mâo êlâo ti anăp ki điêt anăn. Nĕ anei, ki anăn mâo ală msĕ si ală mnuih leh anăn ƀăng êgei blŭ hŏng klei mgao. 9 Êjai kâo dlăng: arăng dăp đa đa boh jhưng mtao, leh anăn Pô Dôk Hdĭp Mơ̆ng Ênuk Đưm dôk gŭ, čhiăm ao ñu kô̆ msĕ si pliêr, leh anăn ƀŭk ñu msĕ si mlâo biăp doh; jhưng mtao ñu trơ̆ng hŏng êlah pui, leh anăn pông jhưng anăn jing pui trơ̆ng. 10 Mâo êa krông pui đoh kbiă mơ̆ng ti anăp ñu. Lu êbâo čô mă bruă kơ ñu, leh anăn lu klăk klai čô dôk ti anăp ñu. Phung phat kđi dôk gŭ phat kđi leh anăn arăng pŏk leh lu hdruôm hră. 11Hlăk anăn kâo dôk dlăng kyua klei mgao ki anăn blŭ. Êjai kâo dlăng arăng bi mdjiê hlô dliê anăn, bi rai asei mlei ñu, leh anăn jao ñu brei pui ƀơ̆ng hĕ. 12Bi kơ jih jang hlô dliê mkăn anăn, arăng sua mă hĕ klei diñu dưi kiă kriê, ƀiădah arăng bi sui klei hdĭp diñu sa yan bi kčah leh. 13 Kâo ƀuh hlăm klei bi ƀuh êjai mlam, nĕ anei mâo sa čô msĕ si Anak Mnuih hriê mbĭt hŏng knam mơ̆ng adiê. Ñu truh kơ Pô Dôk Hdĭp Mơ̆ng Ênuk Đưm,+ leh anăn arăng bi êdah gơ̆ ti anăp Pô Dôk Hdĭp Mơ̆ng Ênuk Đưm. 14 Arăng brei kơ gơ̆ klei dưi kiă kriê, klei guh kơang leh anăn ƀuôn ala mtao, čiăng kơ jih jang phung ƀuôn sang, phung găp djuê mnuih, leh anăn phung blŭ klei mdê mdê srăng mă bruă kơ ñu. Klei ñu kiă kriê dôk nanao hlŏng lar, amâo srăng êgao tuč ôh, leh anăn ƀuôn ala mtao ñu amâo srăng rai ôh.” 15“Bi kâo dê, Y-Đaniel, mngăt kâo rŭng răng hlăm lam leh anăn klei kâo ƀuh bi huĭ kâo. 16Kâo nao giăm sa čô hlăm phung dôk dơ̆ng tinăn, leh anăn êmuh ñu kơ klei mblang sĭt hlăm jih klei anei. Snăn ñu hưn kơ kâo leh anăn brei kâo thâo săng klei mblang kơ klei anăn: 17‘Pă drei hlô dliê prŏng anăn bi hmô hŏng pă čô mtao srăng kbiă hriê ti lăn ala. 18 Ƀiădah phung doh jăk Pô Ti Dlông Hĭn srăng mă tŭ ƀuôn ala mtao, leh anăn srăng mâo ƀuôn ala mtao nanao hlŏng lar hlăm jih jang ênuk.’ 19Leh anăn kâo čiăng thâo săng klei sĭt nik djŏ kơ hlô dliê tal pă, jing mdê hŏng jih hlô dliê mkăn, bi huĭ snăk, mâo griăng msei leh anăn kkâo kông; ñu hiêk ƀơ̆ng, bi mčah đơ điêt, leh anăn juă hŏng jơ̆ng ñu mnơ̆ng ăt dôk; 20leh anăn djŏ kơ pluh ƀĕ ki ti boh kŏ ñu, leh anăn kơ sa ƀĕ ki mkăn čăt, ti anăp ki anăn tlâo ƀĕ ki mkăn lĕ leh, ki anăn mâo ală leh anăn ƀăng êgei blŭ klei mgao, leh anăn dlăng ñu msĕ si ktang hĭn kơ phung ki mkăn. 21 Êjai kâo dôk dlăng ki anăn bi blah hŏng phung doh jăk, leh anăn dưi hŏng digơ̆, 22 tơl Pô Dôk Hdĭp Mơ̆ng Ênuk Đưm truh leh anăn brei klei phat kđi kyua phung doh jăk Pô Ti Dlông Hĭn, leh anăn ênuk truh tơdah phung doh jăk mă tŭ ƀuôn ala mtao. 23Snei ñu lač: ‘Bi kơ hlô dliê tal pă, si tô hmô srăng mâo ƀuôn ala mtao tal pă ti lăn ala srăng jing mdê hŏng jih jang ƀuôn ala mtao mkăn, leh anăn ñu srăng hiêk ƀơ̆ng jih lăn ala. Ñu srăng juă leh anăn bi mčah jih lăn ala. 24 Bi kơ pluh ƀĕ ki, si tô hmô pluh čô mtao srăng kbiă hriê mơ̆ng ƀuôn ala mtao anăn. Sa čô mtao mkăn srăng kbiă hriê êdei kơ diñu, gơ̆ srăng jing mdê hŏng phung mtao êlâo, leh anăn srăng mdlưh tlâo čô mtao. 25 Ñu srăng blŭ bi kdơ̆ng hŏng Pô Ti Dlông Hĭn, leh anăn srăng dưi hŏng phung doh jăk Pô Ti Dlông Hĭn, leh anăn srăng mĭn bi mlih ênuk bi kčah leh anăn klei bhiăn; leh anăn arăng srăng jao phung doh jăk hlăm kngan ñu êjai sa yan, dua yan, leh anăn sa mkrah yan. 26Ƀiădah phung phat kđi srăng dơ̆ng phat kđi, leh anăn arăng srăng mă hĕ klei ñu dưi kiă kriê, čiăng bi rai bi luč hĕ hlŏng lar. 27 Leh anăn arăng srăng jao ƀuôn ala mtao, klei dưi kiă kriê, leh anăn klei prŏng jih jang ƀuôn ala mtao ti gŭ jih adiê kơ phung doh jăk, phung ƀuôn sang Pô Ti Dlông Hĭn. Ƀuôn ala mtao ñu srăng jing ƀuôn ala mtao dôk hlŏng lar, leh anăn jih jang phung kiă kriê srăng mă bruă leh anăn gưt kơ ñu.’ 28Tinei tuč klei yăl dliê anei. Bi kâo dê Y-Đaniel, klei mĭn kâo rŭng răng lu, ƀô̆ mta kâo bi mlih hĕ; ƀiădah kâo djă pioh jih klei anăn hlăm ai tiê kâo.”