13

Mười hai thám tử sai đến đất Ca-na-an

1 Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: 2 hãy sai những người đi do thám xứ Ca-na-an, là xứ ta ban cho dân Y-sơ-ra-ên. Về mỗi một chi phái, các ngươi phải sai một người đi; mỗi người làm quan trưởng của chi phái mình. 3 Tùy theo mạng Đức Giê-hô-va, Môi-se từ đồng vắng Pha-ran sai các người nầy đi; hết thảy là quan trưởng của dân Y-sơ-ra-ên.
4 Đây là tên của các người ấy: Về chi phái Ru-bên, Sam-mua, con trai Xa-cu; 5 về chi phái Si-mê-ôn, Sa-phát, con trai của Hô-ri; 6 về chi phái Giu-đa, Ca-lép, con trai của Giê-phu-nê; 7 về chi phái Y-sa-ca, Di-ganh, con trai của Giô-sép; 8 về chi phái Ép-ra-im, Hô-sê, con trai của Nun; 9 về chi phái Bên-gia-min, Phan-thi, con trai của Ra-phu; 10 về chi phái Sa-bu-lôn, Gát-đi-ên, con trai của Sô-đi; 11 về chi phái Giô-sép, nghĩa là về chi phái Ma-na-se, Ga-đi, con trai của Su-si; 12 về chi phái Đan, A-mi-ên, con trai của Ghê-ma-li; 13 về chi phái A-se, Sê-thu, con trai của Mi-ca-ên; 14 về chi phái Nép-ta-li, Nách-bi, con trai của Vấp-si; 15 về chi phái Gát, Gu-ên, con trai của Ma-ki.
16 Đó là tên những người mà Môi-se sai đi do thám xứ. Vả, Môi-se đặt tên cho Hô-sê, con trai Nun, là Giô-suê.
17 Vậy, Môi-se sai đi do thám xứ Ca-na-an, và dặn rằng: Từ đây hãy lên Nam phương, và vào miền núi; 18 rồi sẽ thấy xứ ra sao, dân sự ở đó nếu mạnh yếu thể nào, nếu số ít hay nhiều; 19 xứ dân đó ở thể nào, nếu tốt hay xấu; các thành dân đó ở làm sao, hoặc chỉ những nơi đóng trại hay là đồn lũy; 20 đất ra làm sao, nếu màu mỡ hay là xấu, có cây cối hay là không. Hãy can đảm và hái lấy trái cây xứ đó. Bấy giờ nhằm mùa nho sớm.
21 Vậy các người đó đi lên do thám xứ, từ đồng vắng Xin cho đến Rê-hốp, đi về Ha-mát. 22 Họ bắt từ hướng Nam đi lên, đến thành Hếp-rôn, là nơi có A-hi-man, Sê-sai và Thanh-mai, con cái của A-nác. Vả, thành Hếp-rôn đã xây từ bảy năm trước Xô-an, là thành của xứ Ê-díp-tô. 23 Các người đến khe Ếch-côn, cắt tại đó một nhành nho có một chùm nho; và hai người khiêng lấy bằng cây sào, luôn những trái lựu và trái vả. 24 Người ta gọi chỗ nầy là khe Ếch-côn, vì có chùm nho mà dân Y-sơ-ra-ên đã cắt tại đó.
25 Các người đi do thám xứ trong bốn mươi ngày trở về. 26 Tới rồi, bèn đến cùng Môi-se, A-rôn và cả hội dân Y-sơ-ra-ên, trong đồng vắng Pha-ran, tại Ca-đe, mà thuật lại mọi sự cho hai người và cả hội chúng nghe, cùng đưa cho xem hoa quả của xứ.
27 Vậy, các người ấy thuật cho Môi-se rằng: Chúng tôi đi đến xứ mà người đã sai chúng tôi đi; ấy quả thật một xứ đượm sữa và mật, nầy hoa quả xứ đó đây. 28 Mà, dân sự ở trong xứ nầy vốn mạnh dạn, thành trì thật vững vàng và rất lớn; chúng tôi cũng có thấy con cái của A-nác ở đó. 29 Dân A-ma-léc ở miền Nam, dân Hê-tít, dân Giê-bu-sít, và dân A-mô-rít ở trong núi; dân Ca-na-an ở gần biển và dọc dài theo mé Giô-đanh.
30 Ca-lép bèn làm cho dân sự, đương lằm bằm cùng Môi-se nín lặng đi, mà nói rằng: Chúng ta hãy đi lên và chiếm xứ đi, vì chúng ta thắng hơn được. 31 Nhưng những người đi cùng Ca-lép nói rằng: Chúng ta không đi lên cự dân nầy được, vì chúng nó mạnh hơn chúng ta. 32 Trước mặt dân Y-sơ-ra-ên, các người đó phao phản xứ mình đã do thám mà rằng: Xứ mà chúng tôi đã đi khắp đặng do thám, là một xứ nuốt dân sự mình; hết thảy những người chúng tôi đã thấy tại đó, đều là kẻ hình vóc cao lớn. 33 Chúng tôi có thấy kẻ cao lớn, tức là con cháu của A-nác, thuộc về giống giềnh giàng; chúng tôi thấy mình khác nào con cào cào, và họ thấy chúng tôi cũng như vậy.

13

派遣探子进迦南

(申1.19-33)

1耶和华吩咐摩西说: 2“你要派人去窥探我所赐给以色列人的迦南地;每个父系支派要派一个人,是他们中间的族长。” 3摩西就遵照耶和华的指示,从巴兰旷野差派他们去;他们都是以色列人中的领袖。 4这是他们的名字:
  属吕便支派的,撒刻的儿子沙母亚
  5西缅支派的,何利的儿子沙法
  6犹大支派的,耶孚尼的儿子迦勒
  7以萨迦支派的,约色的儿子以迦
  8以法莲支派的,的儿子何西阿
  9便雅悯支派的,拉孚的儿子帕提
  10西布伦支派的,梭底的儿子迦叠
  11约瑟支派,就是玛拿西支派的,稣西的儿子迦底
  12支派的,基玛利的儿子亚米利
  13亚设支派的,米迦勒的儿子西帖
  14拿弗他利支派的,缚西的儿子拿比
  15迦得支派的,玛基的儿子臼利
16这些是摩西差派去窥探那地之人的名字。摩西的儿子何西阿约书亚
17摩西差派他们去窥探迦南地,对他们说:“你们上到尼革夫那里,上到山区去, 18看看那地如何:住那里的百姓是强是弱,是多是少, 19他们所住的地是好是坏,所住的城镇是营地还是堡垒, 20那地是肥沃还是贫瘠,当中有树木没有。你们要放胆,把那地的果子带些回来。”那时正是葡萄初熟的季节。
21他们上去窥探那地,从的旷野到利合,直到哈马口 22他们从尼革夫上去,到了希伯仑。在那里有亚衲族的亚希幔人、示筛人和挞买人。希伯仑的建造比埃及琐安早七年。 23他们到了以实各谷,从那里砍下葡萄树枝,上面有一挂葡萄,两个人用杠抬着,又带了一些石榴和无花果。 24以色列人从那里砍下一挂葡萄,所以那地方就叫以实各谷

探子的报告

25他们窥探那地四十天之后,就回来了。 26他们来到巴兰旷野的加低斯摩西亚伦,以及以色列全会众那里,向他们和全会众报告,又把那地的果子给他们看。 27他们告诉摩西说:“我们到了你派我们去的那地,果然是流奶与蜜之地;这就是那地的果子。 28但是住那地的百姓很强悍,城镇又大又坚固,我们也在那里看见了亚衲族人。 29亚玛力人住在尼革夫人、耶布斯人和亚摩利人住在山区;迦南人住在沿海一带和约旦河旁。”
30迦勒摩西面前安抚百姓,说:“我们立刻上去得那地吧!我们必能征服它。” 31但那些和他同去的人却说:“我们不能上去攻打那些百姓,因为他们比我们强大。” 32于是探子中有人向以色列人散布有关所窥探之地的谣言,说:“我们所走过、所窥探之地是吞没居民之地,并且我们在那里所看见的百姓都身材高大。 33我们在那里看见巨人,就是巨人中的亚衲族人。我们在自己眼中像蚱蜢一样,而在他们眼中,我们也确是这样。”