1 Tháng giêng, cả hội dân Y-sơ-ra-ên tới đồng vắng Xin; và dừng lại tại Ca-đe. Mi-ri-am qua đời và được chôn tại đó.
Sự lằm bằm của dân sự. – Môi-se làm cho hòn đá phun nước ra
2 Vả, không có nước cho hội chúng uống; chúng bèn dấy loạn cùng Môi-se và A-rôn.⚓3 Dân sự cãi lộn cùng Môi-se mà rằng: Anh em chúng tôi đã chết trước mặt Đức Giê-hô-va, chớ chi chúng tôi cũng đồng chết luôn thể! 4 Sao người đem hội chúng của Đức Giê-hô-va vào đồng vắng nầy, làm cho chúng tôi và súc vật của chúng tôi phải chết? 5 Sao người khiến chúng tôi đi lên khỏi xứ Ê-díp-tô đặng dẫn đến chỗ độc nầy, là nơi người ta không gieo mạ được, và chẳng có cây vả, cây nho, cây lựu, và cũng không có nước uống? 6 Môi-se và A-rôn bèn lui khỏi mặt hội chúng, đến tại cửa hội mạc, sấp mặt xuống đất; và sự vinh quang của Đức Giê-hô-va hiện ra cùng hai người. 7 Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: 8 Hãy cầm lấy cây gậy ngươi, rồi với A-rôn anh ngươi, hãy truyền nhóm hội chúng và hai ngươi phải nói cùng hòn đá trước mặt hội chúng, thì hòn đá sẽ chảy nước ra; ngươi sẽ khiến nước từ hòn đá chảy ra cho hội chúng và súc vật của họ uống. 9 Vậy, Môi-se cầm lấy cây gậy ở trước mặt Đức Giê-hô-va, như Ngài đã phán dặn. 10 Môi-se và A-rôn truyền nhóm hội chúng đến trước hòn đá mà nói rằng: Hỡi dân phản nghịch! hãy nghe, chúng ta há dễ khiến nước chảy từ hòn đá nầy ra cho các ngươi được sao? 11 Môi-se giơ tay lên, đập hòn đá hai lần bằng cây gậy mình. Nước bèn chảy tràn ra nhiều, hội chúng uống, và súc vật họ uống nữa. 12 Đoạn, Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se và A-rôn rằng: Bởi vì hai ngươi không có tin đến ta, đặng tôn ta nên thánh trước mặt dân Y-sơ-ra-ên, vì cớ đó, hai ngươi sẽ không đem hội chúng nầy vào xứ mà ta đã cho nó đâu. 13 Ấy đó là nước của Mê-ri-ba⚓, tức là nơi dân Y-sơ-ra-ên cãi trả cùng Đức Giê-hô-va; Ngài tự nên thánh trước mặt dân đó.
Vua Ê-đôm không cho Y-sơ-ra-ên đi ngang qua xứ mình
14 Đoạn, từ Ca-đe, Môi-se sai sứ giả đi đến vua Ê-đôm đặng nói rằng: Y-sơ-ra-ên, là em vua, có nói như vầy: Vua biết các sự tai nạn đã xảy đến cho chúng tôi, 15 và tổ phụ chúng tôi đi xuống xứ Ê-díp-tô là làm sao? Chúng tôi đã ở lâu tại xứ Ê-díp-tô, nhưng dân xứ đó bạc đãi chúng tôi và tổ phụ chúng tôi. 16 Chúng tôi có kêu la cùng Đức Giê-hô-va; Ngài có nghe thấu tiếng kêu, bèn sai một thiên sứ dẫn chúng tôi ra khỏi xứ Ê-díp-tô. Nầy, chúng tôi hiện ở tại Ca-đe, là thành ở nơi đầu bờ cõi của vua. 17 Xin cho phép chúng tôi đi ngang qua xứ của vua; chúng tôi sẽ chẳng đi ngang qua đồng ruộng, sẽ chẳng đi ngang vườn nho, và chúng tôi cũng sẽ chẳng uống nước các giếng; chúng tôi sẽ đi theo đường cái của vua, không xây qua bên hữu, cũng không xây qua bên tả cho đến chừng nào đã đi ngang khỏi bờ cõi của vua. 18 Nhưng Ê-đôm đáp rằng: Ngươi chớ khá đi ngang ranh ta; bằng cượng, ta sẽ cầm gươm ra đón ngươi. 19 Dân Y-sơ-ra-ên tâu rằng: Chúng tôi đi theo đường cái; nếu chúng tôi và bầy súc vật chúng tôi uống nước của vua, thì chúng tôi sẽ trả tiền. Xin chỉ để đi bộ ngang qua, không chi khác nữa. 20 Nhưng Ê-đôm đáp rằng: ngươi chẳng được qua đâu! Ê-đôm bèn đem quân chúng rất đông, tay cầm binh khí, ra đón Y-sơ-ra-ên. 21 Ấy vậy, Ê-đôm không cho phép Y-sơ-ra-ên đi ngang bờ cõi mình; Y-sơ-ra-ên trở đi khỏi người.
A-rôn qua đời
22 Cả hội dân Y-sơ-ra-ên đi từ Ca-đe đến núi Hô-rơ. 23 Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se và A-rôn trên núi Hô-rơ, tại bờ cõi xứ Ê-đôm, mà rằng: 24 A-rôn sẽ về nơi tổ phụ mình vì người không được vào xứ mà ta đã ban cho dân Y-sơ-ra-ên đâu; bởi vì tại nước Mê-ri-ba, các ngươi đã bội nghịch điều răn ta. 25 Hãy bắt A-rôn và Ê-lê-a-sa, con trai người, biểu đi lên núi Hô-rơ; 26 đoạn hãy lột áo xống A-rôn mặc cho Ê-lê-a-sa, con trai người. Ấy tại đó A-rôn sẽ được tiếp về và qua đời. 27 Vậy, Môi-se làm y như Đức Giê-hô-va đã phán dặn; ba người đi lên núi Hô-rơ, cả hội chúng đều thấy. 28 Môi-se lột áo xống A-rôn, mặc cho Ê-lê-a-sa, con trai người. A-rôn chết tại đó, trên chót núi; rồi Môi-se và Ê-lê-a-sa đi xuống.⚓29 Cả hội chúng thấy A-rôn đã tắt hơi rồi, bèn khóc người trong ba mươi ngày.
20
Mauxes Ntaus Pobzeb
(Khiavdim 17.1-7)
1Thaum lub ib hlis ntuj cov Yixalayees los txog rau ntawm tiaj suabpuam Xees, lawv thiaj tsuam chaw so rau ntawm Kades. Milias tuag thiab lawv muab nws faus rau ntawm qhov chaw ntawd. 2Nyob qhov ntawd tsis muaj dej haus, cov pejxeem thiaj li sau nthwv tuaj cuag Mauxes thiab Aloos. 3Lawv yws nkawd hais tias: “Yog peb ntxov tuag nrog peb tej neeg uas tuag rau ntawm tus TSWV lub Tsevntaub sib ntsib ntshai yuav zoo dua. 4Vim li cas neb coj peb los nyob ntawm tiaj suabpuam no. Neb xav ua kom peb thiab peb tej tsiaj txhu tuag tas huv tibsi rau ntawm no los? 5Vim li cas neb coj peb khiav nram tebchaws Iziv los nyob rau qhov chaw phem npaum li no, ib yam nroj tsuag los twb tuaj tsis taus li? Cog tsis tau nplej, cog tsis tau txiv ncuavpias, cog tsis tau txiv hmab thiab cog tsis tau txiv ntsiavkws li. Nyob ntawm no dej haus los twb tsis muaj.” 6Mauxes thiab Aloos txawm tawm hauv cov pejxeem mus sawv rau ntawm lub qhovrooj Tsevntaub sib ntsib. Nkawd txhos caug nyo ua ntsejmuag ti nkaus hauv av, thiab tus TSWV lub tshwjchim ci ntsa iab los rau nkawd pom. 7Tus TSWV hais rau Mauxes hais tias, 8“Muab tus pas nrig uas nyob ntawm lub Phijxab uas ntim Vajtswv tej lus cog tseg hauv ntej los, ces Aloos neb hu cov pejxeem tuaj txoos ua ke. Koj hais rau lub pobzeb tod tabmeeg rau lawv saib ntsoov, ces dej yuav txhawv hauv los. Koj ua li no dej thiaj tawm hauv pobzeb los rau cov pejxeem haus, kom lawv thiab lawv tej tsiaj txhu thiaj tau dej haus.” 9Mauxes thiaj mus muab tus pas nrig, raws li tus TSWV tau hais rau nws. 10Ces Mauxes thiab Aloos nkawd thiaj hu tagnrho cov pejxeem tuaj txoos ua ke rau ntawm lub pobzeb hauv ntej, Mauxes hais tias, “Nej cov uas yog neeg ntxeev siab, nej cia li ua tib zoo mloog! Nej tseem cia wb ua kom dej txhawv hauv lub pobzeb no los rau nej haus thiab los?” 11Mauxes thiaj tsa hlo tus pas nrig ntaus lub pobzeb ob pas, thiab dej txhawv paim yaws hauv los, cov pejxeem thiab tej tsiaj txhu thiaj tau haus. 12Tiamsis tus TSWV hais rau Mauxes thiab Aloos hais tias, “Vim neb tsis cia siab rau kuv, neb thiaj tsis ua kuv lub hwjchim rau cov Yixalayees pom, yog li ntawd, neb yuav tsis tau coj lawv mus nyob hauv lub tebchaws uas kuv coglus yuav muab rau lawv.” 13Tej xwm no tshwm muaj rau hauv Melinpas, qhov chaw uas cov Yixalayees yws tus TSWV thiab qhov chaw uas nws qhia rau lawv hais tias, nws yog tus dawbhuv.
Vajntxwv Edoos Tsis Pub Cov Yixalayees Hla Lawv Lub Tebchaws
14Mauxes txib neeg tawm hauv Kades mus thov cov Edoos tus vajntxwv. Lawv thov hais tias, “Haivneeg Yixalayees uas yog koj cov kwvtij hais li no rau koj. Koj yeej paub tej kev txomnyem uas peb raug lawm, 15vim li cas peb cov yawgkoob thiaj tsiv mus nyob nram tebchaws Iziv, peb nyob nrad tau ntau xyoo. Cov neeg Iziv quab yuam peb tej yawgkoob thiab peb, 16peb tau quaj thov tus TSWV pab peb. Nws hnov peb tej lus thov thiab nws tso ib tug timtswv ceebtsheej coj peb kev tawm nram tebchaws Iziv los. Nimno peb los nyob rau hauv lub nroog Kades uas npuas nkaus koj lub tebchaws. 17Thov koj pub peb hla koj lub tebchaws mus. Peb yuav cab peb tej tsiaj taug kev ncaj nraim tsis so qhovtwg, peb thiab peb tej tsiaj yuav tsis mus tsuj hauv koj tej teb lossis tej vaj txiv hmab, thiab yuav tsis ce dej ntawm koj tej qhovdej haus. Peb yuav taug txojkev loj ncaj nraim tsis tig saib qhov twg li, mus txog thaum uas peb hla dhau koj lub tebchaws.” 18Tiamsis cov Edoos teb hais tias, “Peb tsis pub nej hla peb lub tebchaws li! Yog nej tseem hla mas peb yuav tuaj tua nej tamsim ntawd ntag.” 19Cov Yixalayees hais tias, “Peb yuav taug txojkev loj ncaj nraim xwb, yog peb lossis peb tej tsiaj haus nej tej dej, peb yuav them tej nqi dej huv tibsi rau nej, peb tsuas thov taug txojkev dhau mus xwb.” 20Cov Edoos rov hais dua tias, “Peb txwv tu nrho tsis pub nej los mus li!” Thiab lawv txawm txhij cov tubrog uas siab tawv heev tawm tuaj tua cov Yixalayees. 21Vim cov Edoos tsis pub cov Yixalayees hla lawv lub tebchaws los mus, cov Yixalayees thiaj ua siab tig rov qab thiab taug dua lwm txojkev mus lawm.
Aloos Tuag
22Tagnrho cov Yixalayees sawv kev tawm hauv Kades los txog rau ntawm lub Roob Haules uas nyob 23ntawm ciamteb tebchaws Edoos. Nyob qhov ntawd tus TSWV hais rau Mauxes thiab Aloos hais tias, 24“Aloos yuav tsis tau mus nyob hauv lub tebchaws uas kuv muab rau cov Yixalayees nyob; nws yuav tuag ua ntej, rau qhov neb ob leeg tau ntxeev siab rau kuv tej lus samhwm thaum nyob nram Melinpas. 25Koj cia li coj Aloos thiab nws tus tub Ele-axas mus rau saum Roob Haules. 26Muab Aloos cov tsho ntev hle thiab muab rau Ele-axas hnav, rau qhov Aloos yuav tuag rau saum.” 27Mauxes txawm ua li tus TSWV hais. Lawv thiaj nce mus rau saum Roob Haules tabmeeg cov pejxeem sawvdaws, 28Mauxes muab Aloos cov tsho ntev hle rau Ele-axas hnav. Aloos thiaj tuag rau saum lub roob ntawd, ces Mauxes thiab Ele-axas nkawd txawm nqis rov los. 29Thaum cov pejxeem paub hais tias Aloos tuag lawm, lawv sawvdaws quaj nyiav nws tau peb caug hnub.