20

Mi-ri-am qua đời

1 Tháng giêng, cả hội dân Y-sơ-ra-ên tới đồng vắng Xin; và dừng lại tại Ca-đe. Mi-ri-am qua đời và được chôn tại đó.

Sự lằm bằm của dân sự. – Môi-se làm cho hòn đá phun nước ra

2 Vả, không có nước cho hội chúng uống; chúng bèn dấy loạn cùng Môi-se và A-rôn. 3 Dân sự cãi lộn cùng Môi-se mà rằng: Anh em chúng tôi đã chết trước mặt Đức Giê-hô-va, chớ chi chúng tôi cũng đồng chết luôn thể! 4 Sao người đem hội chúng của Đức Giê-hô-va vào đồng vắng nầy, làm cho chúng tôi và súc vật của chúng tôi phải chết? 5 Sao người khiến chúng tôi đi lên khỏi xứ Ê-díp-tô đặng dẫn đến chỗ độc nầy, là nơi người ta không gieo mạ được, và chẳng có cây vả, cây nho, cây lựu, và cũng không có nước uống?
6 Môi-se và A-rôn bèn lui khỏi mặt hội chúng, đến tại cửa hội mạc, sấp mặt xuống đất; và sự vinh quang của Đức Giê-hô-va hiện ra cùng hai người. 7 Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: 8 Hãy cầm lấy cây gậy ngươi, rồi với A-rôn anh ngươi, hãy truyền nhóm hội chúng và hai ngươi phải nói cùng hòn đá trước mặt hội chúng, thì hòn đá sẽ chảy nước ra; ngươi sẽ khiến nước từ hòn đá chảy ra cho hội chúng và súc vật của họ uống.
9 Vậy, Môi-se cầm lấy cây gậy ở trước mặt Đức Giê-hô-va, như Ngài đã phán dặn. 10 Môi-se và A-rôn truyền nhóm hội chúng đến trước hòn đá mà nói rằng: Hỡi dân phản nghịch! hãy nghe, chúng ta há dễ khiến nước chảy từ hòn đá nầy ra cho các ngươi được sao? 11 Môi-se giơ tay lên, đập hòn đá hai lần bằng cây gậy mình. Nước bèn chảy tràn ra nhiều, hội chúng uống, và súc vật họ uống nữa.
12 Đoạn, Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se và A-rôn rằng: Bởi vì hai ngươi không có tin đến ta, đặng tôn ta nên thánh trước mặt dân Y-sơ-ra-ên, vì cớ đó, hai ngươi sẽ không đem hội chúng nầy vào xứ mà ta đã cho nó đâu.
13 Ấy đó là nước của Mê-ri-ba, tức là nơi dân Y-sơ-ra-ên cãi trả cùng Đức Giê-hô-va; Ngài tự nên thánh trước mặt dân đó.

Vua Ê-đôm không cho Y-sơ-ra-ên đi ngang qua xứ mình

14 Đoạn, từ Ca-đe, Môi-se sai sứ giả đi đến vua Ê-đôm đặng nói rằng: Y-sơ-ra-ên, là em vua, có nói như vầy: Vua biết các sự tai nạn đã xảy đến cho chúng tôi, 15 và tổ phụ chúng tôi đi xuống xứ Ê-díp-tô là làm sao? Chúng tôi đã ở lâu tại xứ Ê-díp-tô, nhưng dân xứ đó bạc đãi chúng tôi và tổ phụ chúng tôi. 16 Chúng tôi có kêu la cùng Đức Giê-hô-va; Ngài có nghe thấu tiếng kêu, bèn sai một thiên sứ dẫn chúng tôi ra khỏi xứ Ê-díp-tô. Nầy, chúng tôi hiện ở tại Ca-đe, là thành ở nơi đầu bờ cõi của vua. 17 Xin cho phép chúng tôi đi ngang qua xứ của vua; chúng tôi sẽ chẳng đi ngang qua đồng ruộng, sẽ chẳng đi ngang vườn nho, và chúng tôi cũng sẽ chẳng uống nước các giếng; chúng tôi sẽ đi theo đường cái của vua, không xây qua bên hữu, cũng không xây qua bên tả cho đến chừng nào đã đi ngang khỏi bờ cõi của vua. 18 Nhưng Ê-đôm đáp rằng: Ngươi chớ khá đi ngang ranh ta; bằng cượng, ta sẽ cầm gươm ra đón ngươi. 19 Dân Y-sơ-ra-ên tâu rằng: Chúng tôi đi theo đường cái; nếu chúng tôi và bầy súc vật chúng tôi uống nước của vua, thì chúng tôi sẽ trả tiền. Xin chỉ để đi bộ ngang qua, không chi khác nữa. 20 Nhưng Ê-đôm đáp rằng: ngươi chẳng được qua đâu! Ê-đôm bèn đem quân chúng rất đông, tay cầm binh khí, ra đón Y-sơ-ra-ên. 21 Ấy vậy, Ê-đôm không cho phép Y-sơ-ra-ên đi ngang bờ cõi mình; Y-sơ-ra-ên trở đi khỏi người.

A-rôn qua đời

22 Cả hội dân Y-sơ-ra-ên đi từ Ca-đe đến núi Hô-rơ. 23 Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se và A-rôn trên núi Hô-rơ, tại bờ cõi xứ Ê-đôm, mà rằng: 24 A-rôn sẽ về nơi tổ phụ mình vì người không được vào xứ mà ta đã ban cho dân Y-sơ-ra-ên đâu; bởi vì tại nước Mê-ri-ba, các ngươi đã bội nghịch điều răn ta. 25 Hãy bắt A-rôn và Ê-lê-a-sa, con trai người, biểu đi lên núi Hô-rơ; 26 đoạn hãy lột áo xống A-rôn mặc cho Ê-lê-a-sa, con trai người. Ấy tại đó A-rôn sẽ được tiếp về và qua đời. 27 Vậy, Môi-se làm y như Đức Giê-hô-va đã phán dặn; ba người đi lên núi Hô-rơ, cả hội chúng đều thấy. 28 Môi-se lột áo xống A-rôn, mặc cho Ê-lê-a-sa, con trai người. A-rôn chết tại đó, trên chót núi; rồi Môi-se và Ê-lê-a-sa đi xuống. 29 Cả hội chúng thấy A-rôn đã tắt hơi rồi, bèn khóc người trong ba mươi ngày.

20

Mauxe ntaus phaab zeb

1Ib tsoom Yixayee suavdawg lug txug tebchaws moj saab qhua Xee rua lub ib hlis, hab puab tsuam chaw nyob ntawm Khante. Tes Mili‑aa txawm tuag hab muab log rua hov ntawd.
2Qhov chaw ntawd cov pejxeem tsw muaj dej haus, puab txhad tuaj txoos ua ke tawm tsaam Mauxe hab Aloo. 3Puab nrug Mauxe sws caav has tas, “Thaus peb cov kwvtij tuag taag rua ntawm Yawmsaub xubndag, ca peb tuag hab kuj zoo dua. 4Ua caag koj coj Yawmsaub cov tuabneeg lug rua huv tebchaws moj saab qhua nuav es peb hab peb tej tsaj txhu yuav tuag taag rua ntawm nuav? 5Ua caag koj coj peb tawm huv Iyi tebchaws, coj peb lug rua lub chaw phem nuav? Tsw muaj qoob loos tsw muaj txwv cua tsw muaj txwv maab tsw muaj txwv ntsab pobkws hab tsw muaj dej haus hlo le.”
6Tes Mauxe hab Aloo txawm tawm ntawm cov pejxeem moog rua ntawm lub qhov rooj tsev ntaub sws ntswb hab khwb nkaus rua huv aav. Yawmsaub tug fwjchim ci ntsaa ab tshwm rua ob tug, 7mas Yawmsaub has rua Mauxe tas, 8“Ca le coj tug paas nreg, hab koj hab koj tug tijlaug Aloo hu cov pejxeem tuaj ua ke. Meb ca le has rua phaab zeb taab meeg puab kuas txhawv dej lug. Ua le nuav koj txhad muab tau dej ntawm phaab zeb lug rua ib tsoom pejxeem hab puab tej tsaj txhu haus.”
9Mauxe txawm coj tug paas nreg ntawm Yawmsaub xubndag moog, lawv le Yawmsaub tau has rua nwg. 10Mauxe hab Aloo txhad hu cov pejxeem tuaj ua ke rua ntawm phaab zeb hab Mauxe has rua puab tas, “Mej cov nam tuabneeg faav xeeb, ca le tig ntsej noog. Yuav ca ib ua dej txhawv huv phaab zeb nuav lug rua mej lov?” 11Mauxe txawm tsaa teg hlo xuas paas nreg ntaus phaab zeb hov ob nplawm. Tes dej txawm txhawv lug hlub hlub, mas cov pejxeem hab puab tej tsaj txhu txhad tau dej haus. 12Yawmsaub has rua Mauxe hab Aloo tas, “Vem meb tsw ntseeg kuv tsw fwm kuv ua tug dawb huv taab meeg cov Yixayee, vem le nuav meb yuav tsw tau coj cov pejxeem nuav moog rua huv lub tebchaws kws kuv tub muab rua puab lawm.” 13Cov dej hov yog cov dej Melinpa, yog qhov chaw kws puab nrug Yawmsaub sws caav hab Yawmsaub tau ua nwg txujkev dawb huv tshwm rua huv plawv puab.

Entoo tsw kheev cov Yixayee hlaa puab lub tebchaws

14Mauxe tso tuabneeg xaa xuv ntawm Khante moog has rua Entoo tug vaajntxwv tas, “Koj tug kwvtij Yixayee has le nuav tas, Koj yeej paub txug tej kev txom nyem kws peb raug lawm. 15Peb tej laug tau tswv moog rua Iyi tebchaws hab peb nyob huv Iyi tebchaws ntev heev. Cov Iyi tswm txom peb hab peb tej laug. 16Mas thaus peb quaj rua Yawmsaub, nwg kuj nov peb lub suab hab khaiv ib tug tubkhai ntuj lug hab nwg coj peb tawm huv Iyi tebchaws, mas nwgnuav peb lug nyob ntawm lub moos Khante kws npuas koj nrwm teb. 17Thov ca peb hlaa koj lub tebchaws moog. Peb yuav tsw hlaa huv koj tej laj teb lossws huv koj tej vaaj txwv maab, hab peb yuav tsw haus koj tej qhov dej. Peb yuav taug Vaajntxwv Txuj nam Kev Luj xwb, peb yuav tsw tig moog rua saab xws lossws moog rua saab txhum phem, moog txug thaus peb hlaa dhau koj lub tebchaws.”
18Tassws Entoo tug vaajntxwv has rua Mauxe tas, “Koj hlaa tsw tau hlo le, yog koj tuaj kuv yuav xuas ntaaj tiv koj.” 19Cov Yixayee has rua Entoo tug vaajntxwv tas, “Peb yuav taug txuj nam kev luj xwb. Yog peb haus koj cov dej, tsw has peb hab peb tej tsaj txhu, peb yuav them nqe rua koj. Thov koj ca peb xuas kwtaw hlaa moog, tsuas yog le nuav xwb.” 20Tassws nwg teb tas, “Mej hlaa moog tsw tau le.” Cov Entoo txawm txhwj tub rog coob muaj zug heev tuaj tawm tsaam puab. 21Yog le nuav Entoo txhad tsw kheev Yixayee hlaa nwg lub tebchaws, cov Yixayee txhad zos ntawm nwg moog lawm.

Aloo tuag ntawm lub roob Hau

22Ib tsoom Yixayee suavdawg txhad tawm ntawm Khante lug txug lub roob Hau. 23Ntawm lub roob Hau nuav Yawmsaub txhad has rua Mauxe hab Aloo ntawm Entoo nrwm teb tas, 24“Aloo yuav raug coj moog nrug nwg tej laug nyob. Nwg yuav tsw tau moog rua huv lub tebchaws kws kuv muab rua cov Yixayee, tsua qhov meb ob leeg faav xeeb tej lug kws kuv has rua meb ntawm cov dej Melinpa. 25Ca le coj Aloo hab nwg tug tub Ele‑axa moog rua sau lub roob Hau. 26Mas hle Aloo cev tsoog muab rua nwg tug tub Ele‑axa naav. Aloo yuav raug coj moog nrug nwg tej laug nyob, nwg yuav tuag rua hov ntawd.” 27Mauxe kuj ua lawv Yawmsaub has. Puab txhad nce moog rua sau lub roob Hau taab meeg cov pejxeem suavdawg. 28Tes Mauxe txawm hle Aloo cev tsoog muab rua nwg tug tub Ele‑axa naav, tes Aloo txawm tu sav rua sau lub ncov roob hov lawm. Tes Mauxe hab Ele‑axa txhad nqeg sau lub roob lug. 29Thaus cov pejxeem suavdawg pum tas Aloo tuag lawm, cov Yixayee suavdawg quaj ntsuag Aloo tau peb caug nub.