21

Dân Y-sơ-ra-ên thắng vua A-rát

1 Khi vua A-rát, người Ca-na-an, ở nơi Nam phương, hay rằng Y-sơ-ra-ên theo đường do thám đi đến, bèn hãm đánh Y-sơ-ra-ên, và bắt mấy người cầm tù. 2 Y-sơ-ra-ên bèn hứa nguyện cùng Đức Giê-hô-va rằng: Nếu Chúa phó dân nầy vào tay tôi, tất tôi sẽ diệt các thành của nó. 3 Đức Giê-hô-va nhậm lời dân Y-sơ-ra-ên và phó dân Ca-na-an cho. Người ta diệt hết dân đó và các thành của nó, đặt tên chỗ nầy là Họt-ma.

Con rắn lửa và con rắn đồng

4 Đoạn, dân Y-sơ-ra-ên đi từ núi Hô-rơ về hướng Biển Đỏ, đặng đi vòng theo xứ Ê-đôm; giữa đường dân sự ngã lòng. 5 Vậy, dân sự nói nghịch cùng Đức Chúa Trời và Môi-se mà rằng: Làm sao người khiến chúng tôi lên khỏi xứ Ê-díp-tô đặng chết trong đồng vắng? Vì đây không có bánh, cũng không có nước, và linh hồn chúng tôi đã ghê gớm thứ đồ ăn đạm bạc nầy. 6 Đức Giê-hô-va sai con rắn lửa đến trong dân sự, cắn dân đó đến đỗi người Y-sơ-ra-ên chết rất nhiều. 7 Dân sự bèn đến cùng Môi-se mà nói rằng: Chúng tôi có phạm tội, vì đã nói nghịch Đức Giê-hô-va và người. Hãy cầu xin Đức Giê-hô-va, để Ngài khiến rắn lìa xa chúng tôi. Môi-se cầu khẩn cho dân sự. 8 Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: Hãy làm lấy một con rắn lửa, rồi treo nó trên một cây sào. Nếu ai bị cắn và nhìn nó, thì sẽ được sống. 9 Vậy, Môi-se làm một con rắn bằng đồng, rồi treo lên một cây sào; nếu người nào đã bị rắn cắn mà nhìn con rắn bằng đồng, thì được sống.
10 Kế đó, dân Y-sơ-ra-ên đi và đóng trại tại Ô-bốt. 11 Đoạn, đi từ Ô-bốt và đóng trại tại Y-giê-A-ba-rim, tại đồng vắng, đối ngang Mô-áp về hướng mặt trời mọc. 12 Họ đi từ đó đóng trại tại đèo Xê-rết. 13 Rồi từ đó đi và đóng trại phía bên kia Ạt-nôn, ở trong đồng vắng, vừa ra bờ cõi dân A-mô-rít; vì Ạt-nôn là giáp ranh của dân Mô-áp và dân A-mô-rít. 14 Bởi cớ đó, trong sách chiến trận của Đức Giê-hô-va có nói rằng:… Va-hép ở tại Su-pha, và trũng Ạt-nôn, 15 cùng những triền trũng chạy xuống phía A-rơ, và đụng ranh Mô-áp…
16 Từ đó dân Y-sơ-ra-ên đến Bê-re, ấy đó là cái giếng mà Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: Hãy nhóm hiệp dân sự, ta sẽ cho chúng nó nước. 17 Y-sơ-ra-ên bèn hát bài nầy:
 Hỡi giếng, hãy tuôn lên! hãy ca hát cho nó!
18 Giếng mà các vua chúa đã khai,
 Các tước vị của dân sự đã đào
 Với phủ việt cùng cây gậy mình!
19 Kế đó, từ đồng vắng dân Y-sơ-ra-ên đến Ma-tha-na; rồi từ Ma-tha-na đến Na-ha-li-ên; từ Na-ha-li-ên đến Ba-mốt; 20 và từ Ba-mốt đến trũng ở trong bờ cõi Mô-áp, tại chót núi Phích-ga, là nơi người ta nhìn thấy đồng bằng của sa mạc.

Thắng dân A-mô-rít và vua Ba-san

21 Vả, Y-sơ-ra-ên sai sứ giả đến Si-hôn, vua dân A-mô-rít, đặng nói rằng: 22 Xin cho phép chúng tôi đi ngang qua xứ vua, chúng tôi sẽ không xây vào đồng ruộng, hay là vào vườn nho, và chúng tôi cũng sẽ không uống nước các giếng, cứ đi đường cái của vua cho đến chừng nào qua khỏi bờ cõi vua. 23 Nhưng Si-hôn không cho phép Y-sơ-ra-ên đi ngang qua bờ cõi mình, bèn hiệp hết dân sự mình đi ra đón Y-sơ-ra-ên về hướng đồng vắng; người đến Gia-hát, chiến trận cùng Y-sơ-ra-ên. 24 Song Y-sơ-ra-ên dùng lưỡi gươm đánh bại người, và chiếm xứ người từ Ạt-nôn đến Gia-bốc, đến dân Am-môn; vì bờ cõi dân Am-môn bền vững.
25 Y-sơ-ra-ên chiếm hết các thành nầy, và ở trong các thành dân A-mô-rít, là ở tại Hết-bôn và trong các thành địa hạt. 26 Vì Hết-bôn là thành của Si-hôn, vua dân A-mô-rít, là vua đã giao chiến cùng vua trước của Mô-áp, chiếm lấy khắp hết xứ người đến Ạt-nôn. 27 Bởi cớ đó, những nhà văn sĩ nói rằng:
 Hãy đến Hết-bôn!
 Thành Si-hôn phải xây cất và lập vững!
28 Vì có một đám lửa bởi thành Hết-bôn,
 Một ngọn lửa bởi thành Si-hôn mà ra;
 Nó thiêu đốt A-rơ của Mô-áp,
 Các chúa của nơi cao Ạt-nôn.
29 Hỡi Mô-áp, khốn thay cho ngươi!
 Hỡi dân Kê-móc, ngươi đã diệt mất!
 Người đã nộp con trai mình làm kẻ trốn tránh,
 Và con gái mình làm phu tù cho Si-hôn, vua A-mô-rít.
30 Chúng ta đã bắn tên nhằm chúng nó.
 Hết-bôn đã bị hủy diệt cho đến Đi-bôn.
 Chúng ta đã làm tàn hại đến Nô-phách.
 Lửa đã lan đến Mê-đê-ba.
31 Vậy, Y-sơ-ra-ên ở trong xứ dân A-mô-rít. 32 Môi-se sai đi do thám Gia-ê-xe, chiếm các thành bổn hạt và đuổi dân A-mô-rít ở tại đó.
33 Đoạn, dân Y-sơ-ra-ên trở lại đi lên về hướng Ba-san. Óc, vua Ba-san, và cả dân sự người đi ra đón đặng chiến trận tại Ết-rê-i. 34 Nhưng Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: Đừng sợ người, vì ta đã phó người, luôn dân sự và xứ người vào tay ngươi; ngươi khá làm cho người như đã làm cho Si-hôn, vua dân A-mô-rít ở tại Hết-bôn. 35 Vậy, dân Y-sơ-ra-ên đánh bại Óc, các con trai người và cả dân sự người, cho đến chừng không còn người nào ở lại; dân Y-sơ-ra-ên chiếm lấy xứ người vậy.

21

Mborqv Hingh Kaa^naa^an Mienh

1Kaa^naa^an Mienh, Aalaatv Zingh nyei hungh, dongh yiem ⟨Negepc⟩ haiz gorngv I^saa^laa^en Mienh gan Aa^taa^lim wuov diuh jauv daaih, ninh ziouc cuotv mingh caux I^saa^laa^en Mienh mborqv jaax, caangv duqv deix ninh mbuo nyei mienh. 2I^saa^laa^en Mienh ziouc caux Ziouv laengz jiez ngaengc waac. Ninh mbuo gorngv, “Se gorngv Ziouv zorqv naaiv deix mienh jiu bun yiem yie mbuo nyei buoz-ndiev, yie mbuo ziouc mietc nzengc ninh mbuo nyei zingh aqv.” 3Ziouv haiz I^saa^laa^en Mienh tov nyei waac ziouc zorqv Kaa^naa^an Mienh jiu bun ninh mbuo. Ninh mbuo ziouc mietc nzengc Kaa^naa^an Mienh caux wuov norm deic-bung nyei zingh yietc zungv. Wuov norm horngc ninh mbuo yaac cuotv mbuox heuc “Homaa.”

Dongh Siqv Naang

4I^saa^laa^en Mienh yiem Ho^aa Mbong cuotv jauv yangh mingh Koiv-Siqv wuov diuh jauv weic wingc E^ndom Deic-Bung. Yiem jauv zaangc zuangx mienh haiz maiv noic faanh. 5Ninh mbuo ziouc ngopv Tin-Hungh caux Mose, “Meih mbuo weic haaix diuc dorh yie mbuo cuotv I^yipv Deic-Bung bun yie mbuo yiem naaiv deic-bung-huaang daic? Yiem naaiv maiv maaih nyanc nyei ga'naaiv. Maiv maaih wuom hopv. Yie mbuo youx! haic ih zanc nyanc jienv naaiv deix maiv benx nyanc nyei ga'naaiv.”
6Ziouv ziouc bun naang-doqc yiem zuangx baeqc fingx nyei mbu'ndongx. Naang nyorqv mienh ziouc maaih I^saa^laa^en Mienh daic camv haic. 7Baeqc fingx daaih lorz Mose yaac gorngv, “Yie mbuo baamz zuiz weic zuqc yie mbuo ngopv Ziouv yaac ngopv meih. Ih zanc tov tengx daux gaux tov Ziouv dorh naaiv deix naang cuotv yie mbuo mbu'ndongx mingh.” Mose ziouc weic ninh mbuo daux gaux.
8Ziouv gorngv mbuox Mose, “Oix zuqc zoux diuh naang-doqc an wuov dongc gu'nguaaic. Da'faanh zuqc naang nyorqv nyei mienh mangc yiem dongc wuov diuh dongh siqv naang, wuov dauh ziouc duqv ziangh jienv.” 9Mose ziouc longc dongh siqv zoux diuh naang an jienv dongc gu'nguaaic. Haaix dauh zuqc naang-doqc nyorqv yaac mangc naaiv diuh dongh siqv naang, wuov dauh ziouc duqv maengc cuotv.

I^saa^laa^en Mienh Wingc Mo^apc Deic-Bung

10I^saa^laa^en Mienh aengx suiv mingh corng ndopv-liuh ciangv yiem O^mbotc. 11Yiem O^mbotc ninh mbuo cuotv jauv mingh liepc ndopv-liuh ciangv yiem I^ye Aa^mbaa^lim, se yiem deic-bung-huaang, Mo^apc doix-ngaanc, huin mba'hnoi cuotv wuov bung. 12Yiem naaic ninh mbuo aengx suiv mingh liepc ciangv yiem Zeletv Horngz. 13Ninh mbuo aengx cuotv jauv yiem Aannon Ndaaih hlen baqv bung maengx. Aannon Ndaaih yiem deic-bung-huaang caengx bieqc Aa^mo^lai Mienh nyei deic, yaac zoux Mo^apc Deic-Bung caux Aa^mo^lai Mienh nyei gapv-jaaix. 14Weic naaiv yiem Ziouv nyei Mborqv Jaax Sou gorngv,
  “...Sufaa Deic nyei Waa^hepv Zingh,
   caux Aannon Ndaaih nyei yietc zungv horngz,
  15caux caengx faaux taux Aan Zingh wuov deix horngz nyei mbaiv,
   yaac nzomz mingh Mo^apc Deic-Bung nyei gapv-jaaix.”
16I^saa^laa^en Mienh yiem naaic aengx mingh douc taux Mbe^e. Yiem Mbe^e maaih norm wuom-kuotv, dongh zinh ndaangc Ziouv mbuox Mose, “Heuc zuangx baeqc fingx daaih zunv, yie ziouc bun wuom ninh mbuo hopv,” wuov norm dorngx. 17Wuov zanc I^saa^laa^en Mienh baaux naaiv diuh nzung,
  “Wuom-kuotv aac, bun wuom baetv cuotv daaih,
   yie mbuo lomh nzoih baaux nzung houc.
  18Se bieiv zeiv wetv nyei wuom-kuotv,
   baeqc fingx nyei jien long cuotv daaih nyei,
   longc hungh biaav caux biaav-mbiaac long.”
Ninh mbuo aengx cuotv deic-bung-huaang mingh taux Matv^taa^naa,
19yiem Matv^taa^naa mingh taux Naa^haa^li^en Horngc. Yiem Naa^haa^li^en aengx suiv mingh taux Mbaamotv. 20Cuotv Mbaamotv ninh mbuo aengx mingh Mo^apc Deic nyei horngz, se mangc njiec deic-bung-huaang nyei Bitc^gaa Mbong-ningv ga'hlen.

I^saa^laa^en Mienh Mborqv Hingh Si^honx Caux Okc Hungh

21I^saa^laa^en Mienh paaiv mienh mingh mbuox Aa^mo^lai Mienh nyei hungh, Si^honx.
22“Tov bun yie mbuo jiex meih nyei deic-bung oc. Yie mbuo maiv yangh pien bieqc ndeic fai a'ngunc huingx, yaac maiv hopv haaix norm wuom-kuotv nyei wuom. Yie mbuo kungx gan hungh diex nyei domh jauv taux jiex jomc meih nyei deic-bung hnangv.”
23Mv baac Si^honx Hungh maiv kangv bun I^saa^laa^en Mienh jiex ninh nyei deic. Ninh heuc ninh nyei zuangx baeng daaih zunv aengx cuotv mingh deic-bung-huaang mborqv I^saa^laa^en Mienh. Ninh taux Yaa^haatv ziouc caux I^saa^laa^en Mienh mborqv jaax. 24Mv baac I^saa^laa^en Mienh longc nzuqc ndaauv daix ninh, aengx caangv ninh nyei deic-bung yiem Aannon Ndaaih taux Yapv^mborkc Ndaaih, mv baac kungx caangv taux Ammon Mienh nyei gapv-jaaix hlen, weic zuqc Ammon Mienh nyei gapv-jaaix se wuonv haic.
25I^saa^laa^en Mienh caangv nzengc Aa^mo^lai Mienh nyei norm-norm zingh, liemh Hetv^mbon Zingh caux weih gormx nyei fiuv-laangz, ziouc bieqc mingh yiem jienv. 26Hetv^mbon zoux Aa^mo^lai Mienh nyei Si^honx Hungh nyei domh zingh. Si^honx Hungh caux zinh ndaangc wuov dauh Mo^apc Mienh nyei hungh mborqv jaax caangv nzengc yiem Mo^apc Hungh nyei buoz-ndiev nyei yietc zungv deic-bung taux Aannon Ndaaih. 27Weic naaiv zoc nzung nyei mienh gorngv,
  “Daaih taux Hetv^mbon Zingh,
   bun naaiv norm zingh aengx duqv liepc jiez,
    bun Si^honx Hungh nyei domh zingh aengx ceix jiez daaih.
  28Maaih douz yiem Hetv^mbon Zingh cuotv,
   douz-mbietc yiem Si^honx nyei zingh njopc daaih
    buov qui Mo^apc Deic-Bung nyei Aan Zingh,
    caux huing Aannon Ndaaih geh zorng nyei baeqc fingx.
  29O Mo^apc Mienh aac, meih zuqc kouv aqv.
  O zaangc Kemotv nyei mienh aac, meih mbuo zuqc mietc aav loh!
  Kemotv zienh bun ninh nyei dorn zuqc benx biaux sic nyei mienh,
   yaac bun ninh nyei sieqv zuqc caangv mingh
    jiu bun Aa^mo^lai Mienh nyei Si^honx Hungh caangv.
  30Mv baac yie mbuo bun ninh mbuo nyei zeiv-fun zuqc mietc,
   yiem Hetv^mbon Zingh zuqc mietc taux Ndi^mbon.
  Yie mbuo baaic nzengc ninh mbuo taux Nofaa,
   se taux Me^nde^mbaa wuov norm dorngx.”
31I^saa^laa^en Mienh ziouc yiem njiec Aa^mo^lai Mienh nyei deic-bung.
32Mose paaiv mienh mingh zaah liuz Yaase Zingh, nqa'haav I^saa^laa^ en Mienh mingh mborqv, aengx zorqv Yaase Zingh caux huing nzuonx nyei fiuv-laangz yaac zunc Aa^mo^lai Mienh cuotv nzengc. 33Jiex daaih, I^saa^laa^en Mienh huin mingh hungx jienv Mbaasaan Deic-Bung mingh. Mbaasaan nyei Okc Hungh caux ninh nyei zuangx baeng ziouc cuotv daaih taux E^nden^i Zingh caux ninh mbuo mborqv jaax.
34Ziouv gorngv mbuox Mose, “Maiv dungx gamh nziex ninh, weic zuqc yie zorqv ninh caux ninh nyei zuangx baeng, caux ninh nyei deic-bung, jiu yiem meih nyei buoz-ndiev. Oix zuqc zoux bun ninh hnangv meih mbuo zoux bun yiem Hetv^mbon Zingh, wuov dauh Aa^mo^lai Mienh nyei Si^honx Hungh wuov nor.”
35Hnangv naaic, I^saa^laa^en Mienh daix Okc Hungh, caux ninh nyei dorn mbuo caux ninh nyei zuangx baeng. Yietc dauh yaac maiv liouh. Ninh mbuo ziouc zorqv ninh nyei deic-bung benx ninh mbuo nyei buonc.