1 Đức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng: 2 Hãy truyền lịnh nầy cho dân Y-sơ-ra-ên mà rằng: Các ngươi phải lo dâng cho ta trong kỳ định lễ vật và vật thực của ta, cùng các của lễ dùng lửa dâng lên có mùi thơm cho ta. 3 Vậy, ngươi phải nói cùng dân Y-sơ-ra-ên rằng; Nầy là của lễ dùng lửa đốt mà các ngươi sẽ dâng cho Đức Giê-hô-va: Mỗi ngày, hai con chiên con đực giáp năm, không tì vít, làm của lễ thiêu hằng hiến. 4 Ngươi phải dâng con nầy vào buổi sớm mai và con kia vào buổi chiều tối; 5 còn về của lễ chay, thì phải dâng một phần mười ê-pha bột lọc nhồi với một phần tư hin dầu ô-li-ve ép. 6 Ấy là của lễ thiêu hằng hiến đã lập tại núi Si-na-i, là một của lễ dùng lửa dâng lên có mùi thơm cho Đức Giê-hô-va. 7 lễ quán sẽ bằng một phần tư hin rượu cho mỗi một chiên con. Ngươi phải dâng lễ quán bằng rượu cho Đức Giê-hô-va trong nơi thánh. 8 Ngươi phải dâng chiên con kia vào buổi chiều tối, và làm một của lễ chay và một lễ quán như buổi sớm mai; ấy là một của lễ dùng lửa dâng lên có mùi thơm cho Đức Giê-hô-va. 9 Ngày sa-bát, ngươi phải dâng hai chiên con đực giáp năm, không tì vít, và hai phần mười ê-pha bột lọc nhồi dầu làm của lễ chay với lễ quán cặp theo 10 Ấy là của lễ thiêu về mỗi ngày sa-bát, ngoại trừ của lễ thiêu hằng hiến và lễ quán cặp theo. 11 Mỗi đầu tháng, các ngươi phải dâng cho Đức Giê-hô-va hai con bò đực tơ, một con chiên đực, và bảy chiên con đực giáp năm, không tì vít, làm của lễ thiêu, 12 ba phần mười ê-pha bột lọc nhồi dầu dùng làm của lễ chay về mỗi con bò đực; hai phần mười ê-pha bột lọc nhồi dầu dùng làm của lễ chay về con chiên đực; 13 một phần mười ê-pha bột lọc nhồi dầu dùng làm của lễ chay về mỗi con chiên con. Ấy là một của lễ thiêu có mùi thơm, tức một của lễ dùng lửa dâng cho Đức Giê-hô-va. 14 Lễ quán sẽ bằng phân nửa hin rượu nho về mỗi con bò đực, một phần ba hin về con chiên đực, và một phần tư hin về mỗi con chiên con. Ấy là của lễ thiêu về các đầu tháng trong năm. 15 Ngoại trừ của lễ thiêu hằng hiến và lễ quán cặp theo, cũng phải dâng cho Đức Giê-hô-va một con dê đực làm của lễ chuộc tội. 16 Ngày mười bốn tháng giêng, phải giữ lễ Vượt qua cho Đức Giê-hô-va.⚓17 Qua ngày mười lăm sẽ là ngày lễ; phải ăn bánh không men trong bảy ngày.⚓18 Ngày thứ nhứt các ngươi sẽ có sự hội hiệp thánh: chớ nên làm một công việc xác thịt nào. 19 Các ngươi phải dâng cho Đức Giê-hô-va hai con bò đực tơ, một con chiên đực và bảy chiên con đực giáp năm, đều không tì vít, làm của lễ thiêu. 20 Của lễ chay sẽ bằng bột lọc nhồi dầu; các ngươi phải dâng ba phần mười ê-pha về một con bò đực, hai phần mười ê-pha về con chiên đực, 21 và một phần mười ê-pha về mỗi chiên con, 22 luôn một con dê đực làm của lễ chuộc tội, đặng làm lễ chuộc tội cho các ngươi. 23 Các ngươi phải dâng các lễ vật nầy, ngoài của lễ thiêu buổi sớm mai, là một của lễ thiêu hằng hiến. 24 Mỗi bữa trong bảy ngày, các ngươi phải dâng những lễ vật ngần ấy, như vật thực về của lễ dùng lửa dâng lên có mùi thơm cho Đức Giê-hô-va. Người ta phải dâng lễ vật đó ngoài của lễ thiêu hằng hiến và lễ quán cặp theo. 25 Ngày thứ bảy các ngươi sẽ có sự hội hiệp thánh, chớ nên làm một công việc xác thịt nào. 26 Trong kỳ lễ của các tuần, nhằm ngày hoa quả đầu mùa, khi các ngươi dâng cho Đức Giê-hô-va của lễ chay mới, thì phải có sự hội hiệp thánh; chớ nên làm một công việc xác thịt nào.⚓27 Các ngươi sẽ dùng hai con bò đực tơ, một con chiên đực, và bảy chiên con đực giáp năm, đặng làm của lễ thiêu có mùi thơm cho Đức Giê-hô-va; 28 của lễ chay sẽ bằng bột lọc nhồi dầu, ba phần mười ê-pha về mỗi con bò đực, hai phần mười ê-pha về con chiên đực, 29 một phần mười ê-pha về mỗi con chiên con; 30 cũng phải dâng một con dê đực, để làm lễ chuộc tội cho mình. 31 Ngoài của lễ thiêu hằng hiến và của lễ chay cặp theo, các ngươi cũng phải dâng mấy lễ vật đó, không tì vít, và thêm những lễ quán cặp theo.
28
Daily Offerings
1Now the Lord spoke to Moses, saying, 2“Command the children of Israel, and say to them, ‘My offering, ⚓My food for My offerings made by fire as a sweet aroma to Me, you shall be careful to offer to Me at their appointed time.’ 3“And you shall say to them, ⚓‘This is the offering made by fire which you shall offer to the Lord: two male lambs in their first year without blemish, day by day, as a regular burnt offering. 4The one lamb you shall offer in the morning, the other lamb you shall offer in the evening, 5and ⚓one-tenth of an ephah of fine flour as a ⚓grain offering mixed with one-fourth of a hin of pressed oil. 6Itis⚓a regular burnt offering which was ordained at Mount Sinai for a sweet aroma, an offering made by fire to the Lord. 7And its drink offering shallbe one-fourth of a hin for each lamb; ⚓in a holy place you shall pour out the drink to the Lord as an offering. 8The other lamb you shall offer in the evening; as the morning grain offering and its drink offering, you shall offer it as an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord.
Sabbath Offerings
9‘And on the Sabbath day two lambs in their first year, without blemish, and two-tenths ofanephah of fine flour as a grain offering, mixed with oil, with its drink offering—10thisis⚓the burnt offering for every Sabbath, besides the regular burnt offering with its drink offering.
Monthly Offerings
11⚓‘At the beginnings of your months you shall present a burnt offering to the Lord: two young bulls, one ram, and seven lambs in their first year, without blemish; 12⚓three-tenths ofanephah of fine flour as a grain offering, mixed with oil, for each bull; two-tenths ofanephah of fine flour as a grain offering, mixed with oil, for the one ram; 13and one-tenth ofanephah of fine flour, mixed with oil, as a grain offering for each lamb, as a burnt offering of sweet aroma, an offering made by fire to the Lord. 14Their drink offering shall be half a hin of wine for a bull, one-third of a hin for a ram, and one-fourth of a hin for a lamb; this is the burnt offering for each month throughout the months of the year. 15Also ⚓one kid of the goats as a sin offering to the Lord shall be offered, besides the regular burnt offering and its drink offering.
Offerings at Passover
16⚓‘On the fourteenth day of the first month is the Passover of the Lord. 17⚓And on the fifteenth day of this month is the feast; unleavened bread shall be eaten for seven days. 18On the ⚓first day youshallhave a holy convocation. You shall do no customary work. 19And you shall present an offering made by fire as a burnt offering to the Lord: two young bulls, one ram, and seven lambs in their first year. ⚓Be sure they are without blemish. 20Their grain offering shall be of fine flour mixed with oil: three-tenths ofanephah you shall offer for a bull, and two-tenths for a ram; 21you shall offer one-tenth ofanephah for each of the seven lambs; 22also ⚓one goat as a sin offering, to make atonement for you. 23You shall offer these besides the burnt offering of the morning, which is for a regular burnt offering. 24In this manner you shall offer the food of the offering made by fire daily for seven days, as a sweet aroma to the Lord; it shall be offered besides the regular burnt offering and its drink offering. 25And ⚓on the seventh day you shall have a holy convocation. You shall do no customary work.
Offerings at the Feast of Weeks
26‘Also ⚓on the day of the firstfruits, when you bring a new grain offering to the Lord at your Feastof Weeks, you shall have a holy convocation. You shall do no customary work. 27You shall present a burnt offering as a sweet aroma to the Lord: ⚓two young bulls, one ram, and seven lambs in their first year, 28with their grain offering of fine flour mixed with oil: three-tenths ofanephah for each bull, two-tenths for the one ram, 29and one-tenth for each of the seven lambs; 30also one kid of the goats, to make atonement for you. 31⚓Be sure they are without blemish. You shall present them with their drink offerings, besides the regular burnt offering with its grain offering.