1 Nầy, Đức Giê-hô-va làm cho đất trống không và hoang vu; Ngài lật đổ mặt đất và làm tan lạc dân cư. 2 Thầy tế lễ như chúng dân, ông chủ như đầy tớ trai, bà chủ như đầy tớ gái, kẻ bán như người mua, kẻ cho mượn như người mượn, kẻ lấy lợi như người nộp lợi, ai cũng đồng một thể. 3 Trên đất sẽ đều trống không và hoang vu cả; vì Đức Giê-hô-va đã phán lời ấy. 4 Đất thảm thương và tồi tàn; thế gian lụn bại và tồi tàn; những dân cao nhứt trên đất hao mòn đi. 5 Đất bị dân cư làm ô uế, vì họ đã phạm luật pháp, trái điều răn, dứt giao ước đời đời. 6 Vậy nên sự rủa sả thiêu nuốt đất, những người ở trên nó mắc tội. Vì cớ đó dân trên đất bị đốt cháy, chỉ còn ít người sót lại. 7 Rượu mới than vãn, cây nho tàn héo, mọi kẻ vốn có lòng vui đều than thở; 8 những kẻ đánh trống không đánh nữa, tiếng mừng rỡ hết rồi, giọng vui đàn cầm đã dứt. 9 Chẳng còn vừa uống rượu vừa hát nữa; những tay ghiền rượu cho rượu mạnh là cay đắng. 10 Thành hoang loạn đã đổ nát; nhà cửa đều đóng lại, không ai vào được. 11 Người ta kêu la trong đường phố vì cớ rượu; mọi sự vui đều trở nên tăm tối; sự mừng rỡ trong xứ đi đâu rồi! 12 Trong thành vắng vẻ, cửa thành phá hoại! 13 Vì giữa các dân trên đất sẽ giống như lúc người ta rung cây ô-li-ve, và như khi mót trái nho sau mùa hái trái. 14 Những kẻ nầy sẽ cất tiếng lên, kêu rao; từ nơi biển kêu lớn tiếng vui mừng vì sự uy nghiêm Đức Giê-hô-va. 15 Vậy hãy tôn vinh Đức Giê-hô-va trong phương đông, hãy tôn vinh danh Đức Giê-hô-va, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, trong các cù lao biển! 16 Chúng ta đã nghe từ nơi đầu cùng đất hát rằng: Vinh hiển cho kẻ công bình! Nhưng tôi nói: Tôi bị gầy mòn, tôi bị gầy mòn! Khốn nạn cho tôi! Những kẻ gian dối làm gian dối, phải, kẻ gian dối làm gian dối lắm! 17 Hỡi dân cư trên đất, sự kinh hãi, hầm và bẫy đến trên ngươi. 18 Kẻ nào trốn khỏi tiếng kinh hãi, sẽ sa xuống hầm; nếu lên khỏi hầm, sẽ mắc vào lưới. Vì các cửa sổ trên trời đều mở ra, các nền dưới đất đều rung rinh. 19 Đất đều tan nát, đất đều vỡ lở, đất đều rúng động. 20 Đất lay động như người say; lỏng chỏng như cái võng, tội lỗi chất lên trên nặng trĩu, nó sẽ đổ xuống và không dậy được nữa! 21 Xảy ra trong ngày đó, Đức Giê-hô-va sẽ phạt các cơ binh nơi cao ở trên trời, phạt các vua thế gian ở trên đất. 22 Họ sẽ nhóm lại cùng nhau, bị cầm trong hầm như tù bị nhốt trong ngục; cách lâu ngày, sẽ đều bị phạt. 23 Mặt trăng sẽ xấu hổ, mặt trời sẽ mắc cỡ; vì Đức Giê-hô-va vạn quân sẽ trị vì trên núi Si-ôn, tại Giê-ru-sa-lem; và sự vinh hiển sẽ chói lói trước mặt các trưởng lão.
24
Impending Judgment on the Earth
1Behold, the Lord makes the earth empty and makes it waste, Distorts its surface And scatters abroad its inhabitants. 2And it shall be: As with the people, so with the ⚓priest; As with the servant, so with his master; As with the maid, so with her mistress; ⚓As with the buyer, so with the seller; As with the lender, so with the borrower; As with the creditor, so with the debtor. 3The land shall be entirely emptied and utterly plundered, For the Lord has spoken this word. 4The earth mourns and fades away, The world languishes and fades away; The ⚓haughty people of the earth languish. 5⚓The earth is also defiled under its inhabitants, Because they have ⚓transgressed the laws, Changed the ordinance, Broken the ⚓everlasting covenant. 6Therefore ⚓the curse has devoured the earth, And those who dwell in it are desolate. Therefore the inhabitants of the earth are ⚓burned, And few men are left. 7⚓The new wine fails, the vine languishes, All the merry-hearted sigh. 8The mirth ⚓of the tambourine ceases, The noise of the jubilant ends, The joy of the harp ceases. 9They shall not drink wine with a song; Strong drink is bitter to those who drink it. 10The city of confusion is broken down; Every house is shut up, so that none may go in. 11Thereis a cry for wine in the streets, All joy is darkened, The mirth of the land is gone. 12In the city desolation is left, And the gate is stricken with destruction. 13When it shall be thus in the midst of the land among the people, ⚓Itshallbe like the shaking of an olive tree, Like the gleaning of grapes when the vintage is done. 14They shall lift up their voice, they shall sing; For the majesty of the Lord They shall cry aloud from the sea. 15Therefore ⚓glorify the Lord in the dawning light, ⚓The name of the Lord God of Israel in the coastlands of the sea. 16From the ends of the earth we have heard songs: “Glory to the righteous!” But I said, “I am ruined, ruined! Woe to me! ⚓The treacherous dealers have dealt treacherously, Indeed, the treacherous dealers have dealt very treacherously.” 17⚓Fear and the pit and the snare Are upon you, O inhabitant of the earth. 18And it shall be That he who flees from the noise of the fear Shall fall into the pit, And he who comes up from the midst of the pit Shall be caught in the snare; For ⚓the windows from on high are open, And ⚓the foundations of the earth are shaken. 19⚓The earth is violently broken, The earth is split open, The earth is shaken exceedingly. 20The earth shall ⚓reel to and fro like a drunkard, And shall totter like a hut; Its transgression shall be heavy upon it, And it will fall, and not rise again. 21It shall come to pass in that day That the Lord will punish on high the host of exalted ones, And on the earth ⚓the kings of the earth. 22They will be gathered together, As prisoners are gathered in the pit, And will be shut up in the prison; After many days they will be punished. 23Then the ⚓moon will be disgraced And the sun ashamed; For the Lord of hosts will ⚓reign On ⚓Mount Zion and in Jerusalem And before His elders, gloriously.