33

Lời hứa cho dân Chúa sẽ được giải cứu và lại dấy lên

1 Khốn thay cho người chưa bị hại mà hại người, chưa bị dối mà dối người! Khi ngươi hại người vừa rồi, chính ngươi sẽ bị hại; khi ngươi dối người vừa rồi, đến phiên ngươi sẽ bị dối.
2 Hỡi Đức Giê-hô-va, hãy thương xót chúng tôi! Chúng tôi trông đợi nơi Chúa: xin Chúa làm cánh tay cho chúng tôi mỗi buổi sớm mai, giải cứu chúng tôi trong cơn hoạn nạn! 3 Nghe tiếng ồn ào, các dân đều trốn tránh; khi Chúa dấy lên, các nước đều vỡ tan. 4 Của cải các ngươi sẽ bị thâu lại như con sâu thâu lại; người ta sấn đến trên nó như cào cào nhảy tới. 5 Đức Giê-hô-va là cao trọng, vì Ngài ở nơi cao. Ngài làm cho Si-ôn đầy dẫy sự công bình và chánh trực. 6 Ngày giờ của ngươi sẽ được sự bền vững, sự giải cứu dư dật, sự khôn ngoan, sự thông biết, sự kính sợ Đức Giê-hô-va sẽ là vật châu báu của ngươi.
7 Nầy, những kẻ mạnh bạo đương kêu rêu ở ngoài; các sứ giả cầu hòa khóc lóc đắng cay. 8 Đường cái hoang loạn, người ta không qua lại nữa; kẻ thù đã dứt lời giao ước, khinh dể các thành ấp, chẳng thèm kể đến nhân dân. 9 Đất đai thảm sầu hao mòn. Li-ban xấu hổ và khô héo. Sa-rôn giống như nơi sa mạc; Ba-san và Cạt-mên cây cối điêu tàn.
10 Đức Giê-hô-va phán: Bây giờ ta sẽ chỗi dậy; bây giờ ta sẽ dấy mình lên; bây giờ ta sẽ lên cao! 11 Các ngươi sẽ có nghén rơm rạ và sẽ đẻ ra cỏ rác. Hơi các ngươi thở ra tức là lửa thiêu nuốt mình. 12 Các dân sự sẽ như vôi đương sôi nổ, như gai đã chặt bị đốt trong lửa.
13 Các ngươi là kẻ ở xa, hãy nghe việc ta đã làm; còn các ngươi là kẻ ở gần, hãy nhận biết năng lực ta. 14 Những kẻ phạm tội đã kinh hãi trong Si-ôn; bọn vô đạo đã run rẩy. Ai trong chúng ta ở được với đám lửa thiêu nuốt? Ai trong chúng ta ở được với sự thiêu đốt đời đời? 15 Ấy là kẻ bước theo công bình, nói ra chánh trực; khinh món lợi hoạnh tài, vung tay chẳng lấy của hối lộ; bưng tai chẳng nghe chuyện đổ huyết, bịt mắt chẳng thấy điều ác. 16 Kẻ đó sẽ ở trong nơi cao; các vầng đá bền vững sẽ là đồn lũy nó; bánh nó sẽ được ban cho; nước nó sẽ không bao giờ thiếu.
17 Mắt ngươi sẽ ngắm xem vua trong sự tốt đẹp Ngài, sẽ thấy đất mở rộng. 18 Lòng ngươi sẽ suy ngẫm sự kinh khiếp: Chớ nào kẻ đánh thuế ở đâu? kẻ cầm cân ở đâu? Kẻ đếm những đồn lũy ở đâu? 19 Ngươi sẽ chẳng còn thấy dân cường bạo nữa, là dân nói tiếng líu lo khó nghe, tiếng mọi rợ không hiểu được.
20 Hãy nhìn xem Si-ôn, là thành của các kỳ lễ trọng thể chúng ta! Mắt ngươi sẽ thấy Giê-ru-sa-lem, là chỗ ở yên lặng, là trại sẽ không dời đi nữa, các nọc nó chẳng hề nhổ lên, chẳng có một cái dây nào đứt! 21 Vì Đức Giê-hô-va sẽ ở đó với chúng ta trong sự oai nghi, là nơi có sông ngòi rất rộng, không thuyền chèo đi lại, chẳng tàu lớn vượt qua. 22 Thật, Đức Giê-hô-va là quan xét chúng ta, Đức Giê-hô-va là Đấng lập luật cho chúng ta, Đức Giê-hô-va là vua chúng ta; chính Ngài sẽ cứu chúng ta! 23 Những dây của ngươi đã cởi ra, không thể chằng chân cột và giương buồm được. Bấy giờ người ta sẽ chia của cướp bộn bề; kẻ què bắt lấy phần của đó. 24 Dân cư sẽ không nói rằng: Tôi đau. Kẻ ở trong nó sẽ được tha tội.

33

Yawmsaub yuav cawm dim

  1Koj kws ua kuas puam tsuaj 'e,
   koj tsw tau raug kev puam tsuaj
   los koj yuav raug txom nyem lauj!
  Koj yog tug kws faav xeeb,
   tassws tsw tau muaj leejtwg faav xeeb rua koj.
  Thaus koj tseg tsw ua kuas puam tsuaj,
   koj yuav raug puam tsuaj,
  thaus koj tseg tsw faav xeeb lawd,
   luas yuav faav xeeb rua koj.
  2Au Yawmsaub, thov koj hlub peb,
   peb tog rawv koj.
  Thov koj ua peb txhais npaab rua txhua taagkig,
   hab cawm peb dim rua lub swjhawm kws raug ceblaaj.
  3Thaus nov koj lub suab nroo ntwg
   ib tsoom tuabneeg ca le tswv,
  thaus koj sawv tseeg,
   ib tsoom tebchaws tswv rw quas sua.
  4Tej kws txeeb tau lug raug muab sau zog ua ke
   ib yaam le kaab muab sau zog ua ke.
  Tej tuabneeg kuj dha caws qa moog fuas
   ib yaam le kooj ntaas dha caws qa.
  5Yawmsaub raug qhuas ntxhas vem nwg nyob lub chaw sab,
   nwg pub txujkev ua ncaaj hab txujkev ncaaj nceeg puv nkaus Xi‑oo.
  6Nwg yuav ua mej lub chaw ruaj khov rua mej lub caij nyoog,
   hab yuav ua txujkev dim hab tswvyim
   hab kev txawj ntse nplua quas mag rua mej.
  Qhov kws fwm hab paub ntshai Yawmsaub
   yog yaam kws tswm txaj kawg.

  7Saib nawj, cov kws sab luj sab tuab nyob saab nrau taij hu,
   cov kws cheem kuas sws hum xeeb kuj quaj lwj sab ntsuav.
  8Tej nam kev kuj nyob ntsag tu,
   tsw muaj tuabneeg moog moog lug lug lawm.
  Tej lug cog tseg raug muab rhuav pov tseg,
   cov kws ua timkhawv raug saib tsw taug,
   tej tuabneeg tsw muaj leejtwg fwm.
  9Lub tebchaws quaj ntsuag hab qaug zug zuj quas zug,
   Lenpanoo poob ntsej muag hab qhuav quas zug moog.
  Lub vuag haav Saloo zoo yaam nkaus ntuj nraag teb do,
   Npasaa hab lub roob Khamee zeeg nplooj taag.

  10Yawmsaub has tas, “Nwgnuav kuv yuav sawv tseeg,
   nwgnuav kuv yuav raug qhuas ntxhas,
   nwgnuav kuv yuav raug luas thaj.
  11Mej xeeb npluag qoob rua huv plaab,
   hab mej yug tau quav nyaab xwb.
  Mej tej paa zoo le tej nplaim tawg
   kws yuav hlawv mej kub nyab taag huvsw.
  12Ib tsoom tuabneeg yuav zoo le raug muab hlawv ua moov swb,
   hab zoo le tej xuav paug kws raug muab txav hlawv pov tseg.”

  13Mej cov kws nyob deb, ca le noog saib kuv tau ua le caag,
   mej cov kws nyob ze, ca le leeg paub kuv tug fwjchim.
  14Cov tuabneeg muaj txem huv Xi‑oo kuj ntshai,
   cov kws tsw fwm Vaajtswv kuj ceeb tshee quas nyo.
  “Peb cov leejtwg yuav nrug nplaim tawg kub ceev
   nyob tau ua ke?
  Peb cov leejtwg yuav nrug tej suavtawg
   kws kub moog ib txhws nyob tau ua ke?”
  15Tug kws ua lub neej ncaaj nceeg hab has lug raug cai,
   hab tsw nyam tej kws quab yuam luas le lug,
   hab nkaum teg tsw txais tej nyaj xab,
  hab ntsaws qhov ntsej tsw noog tej lug kws tuav huv ua kuas lug ntshaav,
   hab qe muag tsw saib tej kev phem,
  16mas tug hov yuav tau nyob sau lub chaw sab,
   nwg lub chaw nraim cev yog lub chaw ruaj khov kws xuas pob zeb ua,
   nwg yuav tau mov noj hab yuav tsw txhawj dej haus.

  17Koj lub qhov muag yuav pum tug vaajntxwv muaj meej mom,
   hab pum lub tebchaws kws nthuav daav.
  18Koj lub sab yuav xaav txug txujkev ntshai thau u, has tas,
   “Tug kws txheeb npe dua twg lawm?
  Tug kws kiv tej se nyob hovtwg?
   Tug kws tshuaj saib tej chaw tsom faaj nyob hovtwg lawm?”
  19Koj yuav tsw pum haiv tuabneeg kws khaav theeb dua le lawm,
   yog haiv tuabneeg kws has lug tsw meej kws koj noog tsw tau,
   hab has lwm yaam lug kws koj tsw nkaag sab.
  20Ca le tsaa muag saib Xi‑oo,
   yog lub nroog kws peb coj tej kevcai lawv le teem ca.
  Koj lub qhov muag yuav pum Yeluxalee,
   yog lub chaw nyob tug yeeg,
   yog lub tsev ntaub kws yuav tsw muab tshais chaw,
  tej tswg kws nqug lub tsev ntaub yuav tsw muab rhu le,
   hab tej hlua tsaa tsev yuav tsw tu ib txuj le.
  21Yawmsaub yuav muaj fwjchim meej mom nrug peb nyob hov ntawd,
   hov ntawd muaj tej dej cag hab tej nam dej daav,
  tsw muaj tej nkoj luj kws nkuam duav phuaj moog,
   tsw muaj nkoj txwg zoo nkauj hlaa moog.
  22Tsua qhov Yawmsaub yog tug kws tu plaub rua peb,
   Yawmsaub yog tug kws kaav peb, Yawmsaub yog peb tug Vaajntxwv,
   nwg yuav cawm peb dim.

  23Koj tej hlua nqug daim ntaub huv nkoj ntaug,
   mas nqug tsw tau tug ncej nyob ruaj
   hab nqug tsw tau daim ntaub daav.
  Thaus hov tej kws lws hab txeeb tau lug ntau ntau yuav raug muab faib,
   txawm yog tej tuabneeg ceg tawv kuj yuav muab tau lug.
  24Tsw muaj ib tug kws nyob huv lub tebchaws
   yuav has tas, “Kuv mob lawm.”
  Cov tuabneeg kws nyob hov ntawd
   yuav tau txais kev zaam txem.