50

Đức Giê-hô-va trách dân mình. – Đấng Mê-si bị bỏ và được thắng

1 Đức Giê-hô-va phán như vầy: Chớ nào tờ để mà ta đã để mẹ các ngươi ra ở đâu? Ai là người chủ nợ mà ta đã bán các ngươi cho? Nầy, các ngươi bị bán, là tại tội lỗi mình; mẹ các ngươi bị bỏ, là tại sự bội nghịch các ngươi. 2 Cớ sao khi ta đến, chẳng thấy có người nào? Cớ sao khi ta gọi, chẳng có ai thưa lại? Tay ta há ngắn quá không chuộc được sao? hay là sức ta không đủ mà cứu được sao? Nầy, ta chỉ nạt một cái thì biển liền cạn. Ta biến sông thành đồng vắng; cá dưới sông vì khan nước phải chết khát, hóa ra hôi thối. 3 Ta lấy sự tối tăm mặc cho các từng trời, và khoác cho một bao gai.
4 Chúa Giê-hô-va đã ban cho ta cái lưỡi của người được dạy dỗ, hầu cho ta biết dùng lời nói nâng đỡ kẻ mệt mỏi. Ngài đánh thức ta mỗi buổi sớm mai, đánh thức tai ta để nghe lời Ngài dạy, như học trò vậy. 5 Thật, Chúa Giê-hô-va đã mở tai ta, ta không trái nghịch, cũng không giựt lùi. 6 Ta đã đưa lưng cho kẻ đánh ta, và đưa má cho kẻ nhổ râu ta; ai mắng hoặc nhổ trên ta, ta chẳng hề che mặt. 7 Chúa Giê-hô-va sẽ giúp ta, nên ta chẳng bị mắc cỡ; vậy ta làm cho mặt ta cứng như đá, vì biết mình sẽ chẳng có điều chi xấu hổ.
8 Đấng xưng ta công bình đã đến gần; ai dám kiện với ta? Hãy cùng ta đều đứng lên! Ai là kẻ đối địch ta? Hãy lại gần ta! 9 Thật, Chúa Giê-hô-va sẽ đến giúp ta: Ai định tội lỗi ta được?… Nầy, hết thảy chúng nó sẽ cũ đi như áo, bị sâu cắn rách. 10 Trong vòng các ngươi nào có ai kính sợ Đức Giê-hô-va, và nghe tiếng của tôi tớ Ngài? Kẻ nào đi trong tối tăm và không có sự sáng thì hãy trông cậy danh Đức Giê-hô-va, hãy nương nhờ Đức Chúa Trời mình. 11 Kìa, hết thảy các ngươi là kẻ thắp lửa và đốt đuốc vây lấy mình, thì hãy đi giữa ngọn lửa mình và giữa những đuốc mình đã đốt! Ấy là sự tay ta đã làm cho các ngươi, các ngươi sẽ nằm trong sự buồn bực!

50

1Yiang Sursĩ pai neq: “Máh con acái cứq ơi! Anhia chanchớm cứq táh mpiq anhia cớp tuih án chu canŏ́h tỡ? Ma khân ngkíq, léq anhia hữm choâiq ratáh? Anhia chanchớm cứq chếq anhia yỗn cỡt sũl ariang manoaq chếq con châu án bữm yỗn cỡt sũl cũai canŏ́h tỡ? Tỡ cỡn ngkíq! Noau cỗp anhia cỗ tian máh ranáq lôih anhia khoiq táq; ŏ́c lôih ki táq yỗn noau dững mpoaq anhia chu cruang canŏ́h.
2“Cỗ nŏ́q máh cũai proai cứq ma tỡ bữn ta‑ỡi cứq toâq cứq chuai amoong alới? Toâq cứq arô, cỗ nŏ́q alới tỡ bữn ta‑ỡi? Alới hữm cứq ieuq lứq, tỡ rơi rachuai alới tỡ? Cứq têq ớn dỡq mưt cỡt sarễt, cớp táq yỗn máh crỗng cỡt chíq ntốq aiq ễn; chơ máh sĩaq tâng dỡq ki cuchĩt nheq la cỗ tian ŏ́q dỡq. 3Cứq têq táq yỗn paloŏng cỡt canám, cỡt samoât noau catáng paloŏng toâq aroâiq tanúh.”

Máh Cũai Táq Ranáq Yiang Sursĩ Trĩh Án

4Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai khoiq arĩen cứq máh santoiq cứq cóq pai, dŏq cứq têq rachuai máh cũai ieuq tuar yỗn cỡt rêng loah tamái. Cu tarưp án táq yỗn cứq sâng ễr áiq yoc ễ tamứng santoiq án atỡng. 5Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai khoiq táq yỗn cứq bữn cutũr yoc ễ tamứng. Cứq tỡ bữn lớn-sarlớn, tỡ la nguai chíq tễ án. 6Cứq sato cloong yỗn cũai ca ễ toân cứq. Cứq sato yỗn alới satúh sóc bễc cứq. Cứq tỡ bữn nguai bo alới ayê ra‑ac cứq, cớp bo alới cuchóh tâng mieiq cứq. 7Yuaq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai rachuai cứq, mứt pahỡm cứq tỡ bữn cỡt pê. Yuaq ngkíq, cứq rien ót tanhĩr yỗn rơi chĩuq máh ranáq alới táq; cứq dáng samoât lứq cứq tỡ bữn casiet táq, 8yuaq Yiang Sursĩ ỡt níc cớp cứq, dếh apáh raloaih, cứq tỡ bữn táq lôih. Noau khớn dững santoiq apớt cứq? Cóq hái pỡq chu ntốq rasữq, chơ yỗn noau tíng cauq apớt cứq pỡ ki. 9Lứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai toâp rapai chuai cứq. Ngkíq, noau têq apớt ŏ́c tỡ o chóq cứq? Tỗp ca apớt cứq lứq cỡt pứt nheq, alới cỡt pứt samoât tampâc lamooh cha. 10Tam rana anhia pỡq la canám pếc, ma cóq yỗn dũ náq ca yám noap Yiang Sursĩ cớp trĩh santoiq cũai táq ranáq Yiang Sursĩ atỡng, poâng canưm ống Yiang Sursĩ sâng. 11Dũ náq anhia ca aloŏh ngê ễ pupứt cũai canŏ́h, máh ngê ki lứq pupứt anhia bữm. Yiang Sursĩ toâp táq yỗn máh ranáq ki cỡt ngkíq; chơ tỗp anhia cóq chĩuq tanhĩr tỗiq bap lứq.